Гарнизон. Охота на слова

Не мною замечено, я только повторяю, что русская, советская, российская армия пользуется терминологией тех стран, с армиями которых  она воевала и разбивала их. И началась эта несуразица  с воцарением на русском престоле династии Романовых при поддержке Запада.

И только небольшой период – чуть более 20 лет – от триумфального шествия советской власти до перелома в ходе Великой Отечественной войны наша армия опиралась на терминологию, в основе которой  лежали русские слова: бойцы, трубачи, стрелки, красные конники, красные командиры, комбаты, Первая Конная, котовцы, будёновцы, ворошиловские стрелки,

И время то было песенное. Боевое время. Трудовое время. Время мощного молодёжного подъёма.  Эдуард Багрицкий о нем оставил бессмертные строки:

Над больничным садом,
Вытянувшись в ряд,
За густым отрядом
Движется отряд.
Молнии, как галстуки,
По ветру летят.
В дождевом сиянье
Облачных слоев
Словно очертанье
Тысячи голов.
Рухнула плотина —
И выходят в бой
Блузы из сатина
В синьке грозовой.
Трубы. Трубы. Трубы
Подымают вой.
Над больничным садом,
Над водой озер,
Движутся отряды
На вечерний сбор.
Заслоняют свет они
(Даль черным-черна),
Пионеры Кунцева,
Пионеры Сетуни,
Пионеры фабрики Ногина.
Пусть звучат постылые,
Скудные слова —
Не погибла молодость,
Молодость жива!
Нас водила молодость
В сабельный поход,
Нас бросала молодость
На кронштадтский лед.
Боевые лошади
Уносили нас,
На широкой площади
Убивали нас.
Но в крови горячечной
Подымались мы,
Но глаза незрячие
Открывали мы.
Возникай содружество
Ворона с бойцом —
Укрепляйся, мужество,
Сталью и свинцом.
Чтоб земля суровая
Кровью истекла,
Чтобы юность новая
Из костей взошла.
Чтобы в этом крохотном
Теле — навсегда
Пела наша молодость,
Как весной вода.

И ведь находились исконно русские слова, за небольшим исключением. И ярчайшие образы. И возникали незабываемые картины борьбы за справедливость.

 А все эти маршалы, генералы, адмиралы, капитаны, лейтенанты, ефрейторы, штабы, артиллерия, кавалерия, авиация, навигация, блокада, эстакада, оккупация, кремация и многие  другие  – слова заимствованные у тех, кого наша армия во все времена разбивала.

Гарнизон тоже относится к заимствованным словам, но вот что удивительно: многие заимствования, если их поскрести и снять с них иноземную патину, то они выставят вполне русские корни. Вот этим мы и займёмся, тем самым увидим, как в прошлом из вполне образных русских слов делали абстрактную лексику других языков, в том числе для военной терминологии.

Гарнизон (старофр. garnison от garnir — снабжать, вооружать) — термин в военном деле, который может иметь следующие понятия:
1. Воинские части, военно-учебные заведения и учреждения, расположенные на постоянной или временной основе в определённом населённом пункте или в районе с установленными границами.
2. Одно или несколько подразделений, выполняющих оборону опорного пункта или долговременного оборонительного сооружения в укреплённом районе. В прошедших исторических этапах гарнизонами также назывались войска, оборонявшие крепости.
Из Википедии

Заметили, что значение придумано позднее? Само слово  не указывает ни на снабжение, ни на вооружение. Все абстрактные слова имеют значения «от  фонаря».

Указывается, что слово garnison образовано от garnir. А что мы в своей повседневности называем гарниром?  Дополнение к  мясным и рыбным блюдам.  Макароны, картофельное пюре, гречневая или овсяная каша…

А что Википедия говорит?
Гарнир (фр. garnir — снабжать, украшать) — дополнительные компоненты к основной части блюда, предназначенные для его украшения, увеличения питательной и вкусовой ценности. Гарниром могут быть любые продукты, в зависимости от того, что в блюде считается основным компонентом. В России гарниром принято называть дополнения к мясным или рыбным продуктам в виде круп, макаронных изделий, овощей и т. д. Классическая французская кухня также подразумевает любое дополнение, в том числе овощи, картофель. В европейской кухне используют также салат, хлеб, не менее популярны рис и  мускус в блюдах восточной кухни.

По-моему, данный текст для Википедии составляли не очень грамотные люди. Крупы и макаронные изделия не едят, это полуфабрикаты, из них готовят гарниры, как и из овощей,  и прежде всего их отваривают или жарят, а могут сперва отварить, а потом зажарить.

Я уверен, что у слов  ГАРНИЗОН и ГАРНИР русские корни, а в основе французского  языка лежит  диалект военных, пришедших к берегам Атлантического океана с Нижней  Волги и Нижнего Дона, и немецкие города Франкфурт-на-Одере  (место переправы, брода) и Франкфурт-на-Майне, а также Саарбрюкен (Царский мост) – только самые важные точки этого пути.

Смотрим словарь Владимира Даля. Это уже взгляд человека ХIX века. И если в первых номерах газеты «Ведомости», начавшей выходить с января 1703 года,  нет ни одного упоминания о гарнизоне, но есть слово ЗАСТАВА, то в повестях Александра Пушкина, например, «Капитанская дочка», слова ЗАСТАВА и ГАРНИЗОН  употребляются на равных.  Вытеснение русских терминов из лексикона военных началось с реформ Петра Первого.

ГАРНИЗОН м. войско, назначенное для пребывания в крепости, городе, местечке; охрана, засада, западная сила, крепостная стража, домосидное войско, городовая рать, стража.
|| Команды внутренней стражи, вообще не числящиеся в полевых войсках. Гарнизонный, к этому роду войск принадлежащий, к охране крепостей относящийся. Гарниза или гарнизонщина ж. собират. укоризненно, служащие в гарнизоне. Гарниза пузатая! Толковый словарь живого великорусского языка

Удивительно, но в этом гнезде словаря Даля слово ЗАСТАВА не упомянуто .

В гнезде ЗАСТАВАТЬ мы встречаем слово ЗАСТАВА:

 Заставание ср. длит. застание окончат. действ. по знач. глаг. Застаивать, застоять кого, задерживать, останавливать на ходу, на пути; заступать кому дорогу, не пропускать. || Отстаивать, заступаться и защищать, оборонять. Нас застояли было у заставы. Их застоял лед, река. Застой меня, не выдай обидчику!.. Толковый словарь живого великорусского языка

Но, согласитесь, это ненормальное отношение к некогда популярному русскому слову с  ясным смыслом. Впрочем, есть ещё гнездо глагола ЗАСТАВЛИВАТЬ

Застава ж. заграда на дорогах и въездах, для временной задержки, опроса, осмотра проезжих, для взимания пошлин и пр.; обычно проезд запирается шлагбаумом, перевесом, журавцем.
Все заставы, без выкупа на шагу!
|| Водяная застава, наплавь, нута, бон (немецк.), стынь пловучих бревен, для непропуска. || Застава, на Чудовом озере, поперечная ходу рыбы сеть, для непропуска и заворота ее в мережу или под вытяжной прорубью. Заставный, к заставе или заставке относящийся. Заставный досмотрщик. Заставной, заставляющийся, заставляемый чем-либо. Заставная дверь, не навесная, закрываемая щитом. Толковый словарь живого великорусского языка

И ещё одну операцию со словами проделаем: из словаря иностранных слов выпишем некоторые слова, начинающиеся на ГАР с близким значением:
Гарматан – сухой и знойный ветер дующий на Гвинейском берегу и приносящий из Сахары красную пыль. То есть  ЖАРкий ветер.
Гармсиль – южный или восточный сухой и горячий ветер в Средней Азии. То есть  ЖАРкий ветер.
Гарнитура  - набор типографских шрифтов; набор оборудования для плавильных печей и котельных (дверцы, колосники, заслонки).
Гарнизон – предположим, что это корни ЖАР + НИЗ, может быть, жар нанизанный, крепостные огни для связи.
Гарнир – его же ЖАРят.
Все эти слова связаны с  жаром, с высокой температурой, ведь французский корень  GAR образован от русского корня ЖАР. В словаре Даля мы найдём слово ГАРМАХЕРСКОЕ дело – у горняков добыча плавкою из руды металлов, то есть первичное обогащение руды, переплавка.

Когда писал этот материал, на сайте ВКОНТАКТЕ встретил большую подборку задушевных стихов.  Елань. 473 ОУЦ. ЕЛАНСКИЙ ГАРНИЗОН.

О солдатах, о службе, о присяге, о верности и любви. И ни разу не встретилось  в стихах само слово ГАРНИЗОН. Значит, оно вовсе не поэтическое.


Рецензии