Мельник и Вдовица-молодица

Мельник и Вдовица-молодица

- Уж нет Кормильца у меня,
Как почил, в бозе,
А детки по углам,
И тут, и там,
Ты дай мне, Мельник,
Пожалей,
Муки!  Не горя!
Моим голодным малым крохам,
Тут и там!

В работницы: прибрать, убрать,
Отмыть всё.
Иль жатву серпиком срезать,
В снопы.

А коли вдов ты:
В дом возьми хозяйкой,
Готовить и оладьи, и блины!

Иль пожалей:
Возьми моих детишек:
Работники они, хотя малы.
Присмотрят в доме,
Уберут посуду,
Девчоночки ж
Рубашечку сошьют!

Был добрый муж мой!
Жаль вот только: помер,
Оставил и сироток, и вдову!
Я принесла обмен:
Горшочек мёда,
За благость милости:
Продашь ты мне свою муку!

Вокруг всё хлюпало
Весной, и холодило,
Зимой, вцепившейся:
- Отсюда не уйдууу!

И молодица говорила сказки:
- Нашла, вот, брюхо,
На свою беду!


Милый милый Мельник был:
Он её приворожил!
Дочку "Мила" назвала:
Ведь от Милого она.


Милый милый Мельник был:
Он её приворожил!
Дочку "Мила" назвала:
Ведь от Милого Дружка!



PS

Miller Мила  "Мельник" по английски
Мила
Людмила
Людмила, Мила, Люда

"Есть всё подряд,  с аппетитом, как мельница "срубает" (ест, кушает) всё подряд"

"There is everything in a row, with an appetite, like a mill "cuts down" (eats, eats) everything in a row"

X
"Мельница", "Сальто-мортале" , "Сальто", "Кувырок - Переворот на Руках", "Акробатические Этюды", Акробаты, Акробат, Акробатка, цирк, циркачи, циркач, циркачка

X
"Mill", Salto Solto Soleto Solto Soltor Saktor "Somersault-mortale", "Somersault", "Somersault - Flip on Hands", "Acrobatic Sketches", Acrobats, Acrobat, Acrobat, circus, circus performers, circus performer, circus performer

Ианна Инна Бальзина-Бальзин
By  Eanna Inna Balzina-Balzin

12.12.2021.  Из Великобритании, Ноттингемшире

"Мельник и Вдовица-молодица", стихи
https://stihi.ru/2021/12/12/929
http://proza.ru/2021/12/12/221

Ианна Инна Бальзина-Бальзин
By  Eanna Inna Balzina-Balzin


"Мельник и Вдовица-молодица", стихи
The Miller And  The Young Widow, a poem

- I don't have a breadwinner anymore,
As he rested, in bose,
And the kids are in the corners,
Both here and there,
You give it to me, Miller,
Have pity,
Flour! No grief!
My hungry little crumbs,
Here and there!

In the workers: clean up, clean up,
Wash everything.
Or cut the harvest with a sickle,
In sheaves.

And if you 're a widow:
Take the hostess into the house,
Cook both pancakes and pancakes!

Or have pity:
Take my kids:
They are workers, although they are small.
They will look after the house,
They'll clean up the dishes,
Girls
A shirt will be sewn!

There was a kind husband of mine!
It's just a pity: he died,
They left orphans, and a widow!
I brought an exchange:
A pot of honey,
For the goodness of mercy:
Will you sell me your flour!

Everything was squelching around
In the spring, and it was cold,
In winter, clinging:
- - I'm not leaving here!

And the young woman told fairy tales:
- I found, here, the belly,
To your misfortune!


Dear dear Miller was:
He had bewitched her!
Daughter "Miller" called:
After all, she's from a Nice one.


Dear dear Miller was:
He had bewitched her!
Daughter "Miler" called:
After All, from A Dear Friend!



The Miller And  The Young Widow
12.12.2021. From the UK, Nottinghamshire
By  Eanna Inna Balzina-Balzin
Ианна Инна Бальзина-Бальзин

PS

Mill
Miller
Mile
Milla
Mila
Ludmila, Mila, Luda

Miller Мила  "Мельник" по английски
Мила
Людмила
Людмила, Мила, Люда

"Есть всё подряд,  с аппетитом, как мельница "срубает" (ест, кушает) всё подряд"

"There is everything in a row, with an appetite, like a mill "cuts down" (eats, eats) everything in a row"


X
"Mill", "Somersault-mortale", "Somersault", "Somersault - Flip on Hands", "Acrobatic Sketches", Acrobats, Acrobat, Acrobat, circus, circus performers, circus performer, circus performer

X
"Мельница", "Сальто-мортале" , "Сальто", "Кувырок - Переворот на Руках", "Акробатические Этюды", Акробаты, Акробат, Акробатка, цирк, циркачи, циркач, циркачка

PPS
as some my knowns or relaives from UK may find me here to read,
not they all know Russian language,
i used Yandex simple translation service here
to translated as Miller, KIng's Mill , King's Mill Hospital in Mansfield, 
Sweet - a jar of honey - Meadow -  Meadow Swimming Pool in Mansfield
as some hidden marks signs of Mansfield in Nottinghamshire, England, UK
and English language links mix as I am living here locally.

Translation by Yandex as lines
this would be not a poem, just to be in the touching.

This poem was written on Sunday, 12th December 2021
as may be a start of a following work more.

The English versa was not adapted to a poem, left as a lines optional translation.

The original my poem on Russian:
Мельник и Вдовица-молодица

- Уж нет Кормильца у меня,
Как почил, в бозе,
А детки по углам,
И тут, и там,
Ты дай мне, Мельник,
Пожалей,
Муки!  Не горя!
Моим голодным малым крохам,
Тут и там!

В работницы: прибрать, убрать,
Отмыть всё.
Иль жатву серпиком срезать,
В снопы.

А коли вдов ты:
В дом возьми хозяйкой,
Готовить и оладьи, и блины!

Иль пожалей:
Возьми моих детишек:
Работники они, хотя малы.
Присмотрят в доме,
Уберут посуду,
Девчоночки ж
Рубашечку сошьют!

Был добрый муж мой!
Жаль вот только: помер,
Оставил и сироток, и вдову!
Я принесла обмен:
Горшочек мёда,
За благость милости:
Продашь ты мне свою муку!

Вокруг всё хлюпало
Весной, и холодило,
Зимой, вцепившейся:
- Отсюда не уйдууу!

И молодица говорила сказки:
- Нашла, вот, брюхо,
На свою беду!


Милый милый Мельник был:
Он её приворожил!
Дочку "Мила" назвала:
Ведь от Милого она.


Милый милый Мельник был:
Он её приворожил!
Дочку "Мила" назвала:
Ведь от Милого Дружка!


12.12.2021.  Из Великобритании, Ноттингемшире

Ианна Инна Бальзина-Бальзин
By  Eanna Inna Balzina-Balzin

"Мельник и Вдовица-молодица", стихи
https://stihi.ru/2021/12/12/929
http://proza.ru/2021/12/12/221

The Miller And  The Young Widow
https://stihi.ru/2021/12/12/1069
http://proza.ru/2021/12/12/241

12.12.2021. From the UK, Nottinghamshire
By  Eanna Inna Balzina-Balzin


Рецензии