Зеркало. Переложение с немецкого языка

На одном сайте поиграли в стихотворные переложения  подстрочников стихотворений с разных языков. Не всегда с тех, которые человек знает. ))

*****


Der Spiegel(Зеркало) - Blutengel


Оригинал с подстрочником (подстрочник мне дали, я немецкого не знаю, в спецшколе изучала  английский язык).

***



Schau in den Spiegel
 
(Посмотри в зеркало)

Siehst du dein Gesicht?

(Видишь свое лицо ?)

Schau in den Spiegel

(Посмотри в зеркало)

Erkennst du diese Augen nicht?

(Не узнаешь эти глаза?)



Siehst du die Tr;nen

(Видишь слезы)

Schwarz wie die Nacht?

(Черные как ночь?)

H;rst du die Stimme

(Слышишь голос)

H;rst du wie sie lacht?

(Слышишь как он смеется ?)



Es ist die Maske

(Это маска)

Die Maske die du tr;gst

(Маска, которую ты носишь)

Und die Gef;hle

(И чувства)

Gef;hle die du nicht verstehst

(Чувства, которые ты не понимаешь)



Besieg den Schmerz

(Преодолей боль)

Der Dich gefangen h;lt

(Которая тебя пленила)

Besieg die Angst,

(Преодолей страх)

Die Angst die dich seit langem qu;lt...

(Страх, который тебя мучает)


*****


Моё переложение подстрочника.


****

На себя ты в зеркало пристально взгляни:

Узнаёшь себя ли? А глаза – твои?

Видишь свои слёзы, чёрные, как ночь?

Слышишь ли ты смех свой? Маске – чем помочь?



Маску ты приклеил на своё лицо,

Носишь, как пришитую, до конца концов…

Носишь свои чувства, сути не поняв,

Носишь вместе с болью, и считаешь – прав?



Боли плен коварный ты преодолей,

Муки все и страхи выбрось – не жалей!


Рецензии