Глава 7

Нарядный Портос слоняется по набережной Сены, поглядывая вслед хорошеньким женщинам, покручивая усы и поглаживая эфес шпаги, когда в поле зрения оказываются красные плащи кардинальских гвардейцев. Так он доходит до Турнельского моста, где его внимание привлекает тощий парень, бедно, но опрятно одетый. Парень стоит, опершись на перила моста, и сосредоточенно плюет в воду, с видом философа наблюдая, как расходятся круги на воде. Это занятие производит на мушкетера такое впечатление, что он останавливается, с интересом рассматривая парня. Потом, стукнув себя по лбу ладонью, и едва не сбив при этом собственную шляпу, решительно подходит к простолюдину и хлопает его по плечу. От толчка парень едва не сваливается в воду, но в последний момент Портос ловит его за локоть.

Парень: Эй, сударь, полегче! А если бы я свалился в воду?
Портос: (добродушно) Но не свалился же. Ты парижанин?
Парень: А вам это знать зачем, сударь?
Портос: Затем, что у меня есть для тебя дело.
Парень: Какое?
Портос: Хочу нанять тебя слугой. Тебя как звать?
Парень: ( снимая шляпу и присмотревшись к роскошному господину) Планше, Ваша светлость.
Портос: Идем со мной, не пожалеешь. Я устрою твое будущее.(и, не слушая слов и возражений Планше, Портос тащит его за собой).

Квартирка Атоса на улице Феру похожа на растревоженный улей. Слуги (Базен, Гримо и Мушкетон готовят обед и гоняют Планше с поручениями. (Заметно поскучневший Планше не проявляет особого энтузиазма).

Мушкетон: Пошевеливайся, Планше. Наши господа не любят нерадивых слуг. Я правду говорю, Гримо?

Гримо делает неопределенное движение плечом и исчезает, подхватив бутылки подмышку, а в руках держа поднос, уставленный тарелками и тарелочками.

Мушкетон: (ему вслед) Гримо хорошо знает, что ему будет, если хозяин останется недоволен.
Планше: А что?
Мушкетон: Парочка изрядных тумаков. У господина Атоса рука тяжелая.
Планше: А у твоего господина?
Мушкетон: Мой господин меня никогда и пальцем не тронул. Он знает, что лучшего слугу ему не найти в целом свете.
Базен: Вы бы лучше меньше языком чесали, а больше руками работали.
Планше. Базен, мы стараемся.
Базен: (возводя очи горе) Бог вас видит.
Планше: Базен, а вас ваш господин бьет?
Базен: (резко оборачиваясь от плиты, в которой он помешивал какой-то соус в кастрюльке) Ты с ума спятил? Мой господин и мухи не обидит.
Мушкетон: (хитро улыбаясь) Не обидит, конечно. Пока в руки шпагу не возьмет.
Гримо: (появляясь в дверях, знаком спрашивает, есть ли еще, что можно нести на стол господам. Получив очередную порцию тарелок, исчезает).
Планше: Он что, немой?
Мушкетон: Это господин Атос не любит разговорчивых. Вот и надумал с Гримо знаками объясняться. А если они понять друг друга не сумели, господин Атос и подзатыльником объяснить может.
Планше: А господин д'Артаньян тоже дерется?
Базен: А вот это ты сам и проверишь, когда господа пировать будут.
Планше: А нам хоть что-то достанется от этого пира?
Мушкетон: Не переживай, я уже позаботился обо всем.

Гостиная, она же и столовая, она же и приемная в квартире Атоса. Мушкетеры и д'Артаньян, расселись вокруг стола с самым непринужденным видом. Портос так вообще снял камзол, чувствуя себя, как дома.
Камера дает крупным планом лицо Атоса, за ним смутно читается старинный мужской портрет времен короля Генриха 3. Арамис, что-то пишет, пристроившись на краю стола и отодвинув свою тарелку. Камера движется дальше, задерживается на Портосе, который воюет с тушкой каплуна, и останавливается на гасконце. Он вскакивает, чуть не перевернув все на столе. Атос ловит кувшин и хладнокровно ставит его на место, потом с улыбкой поворачивается к молодому человеку. (продолжая начатый разговор)

Атос: И что вы предлагаете, мой друг?
Д'Артаньян: Я еще и сам не знаю: знаю только, что четверо молодых, предприимчивых и храбрых людей могут придумать что-нибудь получше, чем шатание в полупьяном виде по кабачкам и устраивание  драк с гвардейцами кардинала.
Портос: Ну, это еще не самое бесцельное занятие. Так мы заставляем кардинала искать себе новых людей.
Д'Артаньян: Портос, мы создаем проблемы не только кардиналу, но и самим себе. Мы должны думать, как раздобыть денег. Невозможно рыскать по городу в поисках случайных приглашений на обед или потерянных кем-то кошельков.
Арамис: Что вы предлагаете, д'Артаньян?
Д'Артаньян: Еще не знаю, но больше не хочу полагаться на случай, как с сегодняшней аудиенцией у короля. Что мы будем делать, когда придет конец этим сорока пистолям?
Атос: (встает из-за стола и, подойдя к камину, на полке которого стоит изящная бронзовая шкатулка, лениво поигрывает висячим замком на ней) Зачем раньше времени думать об этом? Когда деньги иссякнут, что-нибудь обязательно найдется.
Д'Артаньян: Но я не хочу ждать, я не хочу зависеть от какого-то случая, я хочу сам все устроить.
Портос: Э, приятель, да вы, никак, хотите невозможного.
Атос: Д'Артаньян, вы опять спешите, мой милый.
Д'Артаньян: Нас четверо, неужели мы ничего не придумаем?


Планше заглядывает в комнату и делает знаки д'Артаньяну, но замечает их Портос.

Портос: Эй, Планше, тебе кто нужен, говори, а не делай руками жесты, которые даже Гримо не поймет.
Планше: Господин мой, там к вам пришли.
Д'Артаньян: Кого еще нелегкая принесла?
Планше: Там мальчик от вашего квартирного хозяина. От мэтра Бонасье..
Атос: А как он узнал, что вы у меня?
Д'Артаньян: Я предупредил запиской, что я буду у вас, на улице Феру. Это по поводу квартирной платы.
Атос: Вы хотите сказать, друг мой, что вам важно заплатить вашему мэтру Бонасье за квартиру? Похвальное намерение.
Д'Артаньян: У нас с ним договор, что я буду платить ему каждый первый понедельник месяца.

Мушкетеры с улыбкой переглядываются.

Арамис: Плата за квартиру – это, как карточный долг: дело чести.
Д'Артаньян: Друзья, вы извините меня? Мне необходимо увидеться с хозяином.
Портос: Прогуляйтесь, а мы вас подождем.

Д'Артаньян, сопровождаемый Планше, поспешно возвращается к себе, на улицу Могильщиков и, только успевает подняться в свою комнатку, как осторожный стук в дверь дает ему знать, что кто-то хочет с ним увидеться. Планше открывает дверь, и на пороге появляется скромно одетый горожанин. Молодой человек отсылает Планше, который изнывает от любопытства, и приглашает посетителя сесть. Какое-то время они смотрят друг на друга, потом д'Артаньян поклонился, давая понять, что слушает.

Бонасье: Мне говорили о вас, как о мужественном молодом человеке, и эта слава побудила меня доверить вам мою тайну.
Д'Артаньян: Говорите, сударь.

Бонасье: ( после некоторого колебания) Жена моя служит кастеляншей у королевы. Женщина она красивая и умная. Меня женили на ней три года назад. Приданое у нее было небольшое, но зато у нее в крестных господин де Ла Порт, старший камердинер Ее величества.
Д'Артаньян: (нетерпеливо) Дальше, дальше сударь!
Бонасье: А дальше то, что мою жену похитили вчера утром, когда она выходила из бельевой.
Д'Артаньян: Кто это мог сделать?
Бонасье: У меня на подозрении один человек. Он давно преследует мою жену.
Д'Артаньян: Черт возьми!
Бонасье: Я осмелюсь заметить, что тут замешана не так любовь, как политика.
Д'Артаньян: И что вы предлагаете?
Бонасье: Не знаю, могу ли я сказать вам…
Д"Артаньян: Заметьте себе, сударь, что я вас ни о чем не спрашивал. Вы сами явились ко мне.
Бонасье: Нет-нет, вы кажетесь мне честным молодым человеком, и я доверюсь вам. Скорее всего причина всему – любовные дела не моей жены, а дамы, много выше стоящей.
Д'Артаньян: (с видом всезнайки) Госпожи де Буа-Траси?
Бонасье: Выше, много выше.
Д'Артаньян: Госпожи д"Эгильон?
Бонасье: Еще выше.
Д'Артаньян: Госпожи де Шеврез?
Бонасье: Сударь, еще выше…
Д'Артаньян: (ошарашенный) Но ведь не?..
Бонасье: Именно так, сударь!
Д'Артаньян: С кем же?
Бонасье: (едва слышно) С герцогом.
Д'Артаньян: Но откуда вам это известно?
Бонасье: От моей собственной жены.
Д'Артаньян: А ей откуда известно?
Бонасье: От господина де Ла Порт. Он поместил мою жену подле королевы, чтобы у нее, бедняжки, было кому довериться.
Д'Артаньян: Вот теперь все становится яснее.
Бонасье: Жена меня навещает, по условиям службы, два раза в неделю. Она мне по секрету рассказала, что королева сейчас в большой тревоге. Господин кардинал преследует и притесняет ее сильнее обычного. Он мстит ей за историю с сарабандой. Вам ведь известна история с сарабандой?
Д'Артаньян: (с важным видом, закидывая ногу на ногу и скрестив руки на груди) Еще бы! Мне ли не знать ее.
Бонасье: Королева, считает, что это уже месть ей. И думает, что герцогу отправлено письмо от ее имени.
Д'Артаньян: Зачем?
Бонасье: Чтобы, вызвав его в Париж, заманить в какую-нибудь ловушку.
Д'Артаньян: Но ваша жена, какое она имеет отношение ко всему этому?
Бонасье: Всем известна ее преданность королеве. Констанс либо хотят убрать подальше от госпожи, либо сделать из нее шпионку, соблазнив деньгами.
Д'Артаньян: Возможно. А вам известен похититель?
Бонасье: Имени я не знаю. Мне известно, что это любимчик кардинала, преданный ему, как пес. Жена мне однажды показала его.
Д'Артаньян: А как он выглядит? Ну, понимаете, может, у него есть какие-то особые приметы, по которым его можно узнать.
Бонасье: ( щурится, припоминая) Важный господин, черноволосый, смуглый, белозубый, с пронзительным взглядом. И у него шрам на виске.
Д'Артаньян: (вскакивает и начинает бегать по комнате, возбужденно жестикулируя и повторяя) Это он, незнакомец из Мена. Это он, я уверен.
Бонасье: (недоверчиво) Незнакомец из Мена?
Д'Артаньян: Да-да! Но это сильно упрощает дело. А где можно найти этого человека?
Бонасье: А вот этого я и не знаю.
Д'Артаньян: Дьявол! Но все это очень неопределенно. А кто вам дал знать о похищении вашей жены?
Бонасье: Господин де Ла Порт.
Д'Артаньян: Ему известны какие-нибудь подробности?
Бонасье: Увы, нет. Но я получил… наверное, я неосторожен буду…
Д'Артаньян: (возмущенно) Опять! Уже поздновато отступать!

Бонасье достает из кармана письмо и дрожащей рукой протягивает его юноше.

Бонасье: Я получил его сегодня утром.

Д'Артаньян: (берет его и читает вполголоса) "Не ищите вашу жену. Вам вернут ее, когда минет в ней надобность. Если вы предпримите какие-либо поиски – вы погибли."
Бонасье: Вот я и подумал, увидев вас в кругу ваших друзей-мушкетеров, что, став на защиту нашей бедной королевы, вы будете рады сыграть злую шутку с Его преосвященством.
Д'Артаньян: Разумеется.
Бонасье: И вот я подумал, что, поскольку я имею честь быть владельцем квартиры, в которой вы проживаете, вам было бы весьма удобно, если бы в дальнейшем разговор об оплате вашей комнаты не поднимался мною и…
Д'Артаньян: Прекрасно!
Бонасье: А, кроме того, я намерен предложить вам пистолей пятьдесят, если, вопреки вероятности, вы сейчас сколько-нибудь стеснены в деньгах…
Д'Артаньян: (оживленно) Чудесно! Так вы богаты, господин Бонасье?
Бонасье: Правильнее сказать, я человек обеспеченный. (вскрикивает) Что это?
Д'Артаньян: Что?
Бонасье: (показывая трясущейся рукой на улицу) Там, там…
Д'Артаньян: Где?
Бонасье: На улице, против ваших окон, в подъезде! Человек, закутанный в плащ! (одновременно с гасконцем) Это он!
Д'Артаньян: На этот раз ты от меня не уйдешь!

Схватив шпагу д"Артаньян, как оглашенный, вылетает на улицу, по дороге едва не сбив Портоса и Атоса, которые, не дождавшись его возвращения, отправились сами за юношей.

Портос: Ты куда?
Д'Артаньян: Незнакомец из Мена!

Оба мушкетера смотрят ему вслед, потом, выразительно переглянувшись, заходят в комнату друга, которая к тому времени опустела: Бонасье смылся под шумок.


Рецензии