Глава 28
Следующий кадр: Арамис, мрачный и небрежно завитый, сидя над стопкой бумаги, держит в руках перо, набрасывает пару строк, рвет бумагу, потом вскакивает, делает пару шагов, снова возвращается к столу… Вид у него такой, словно он хочет на что-то решиться – и не может.
Еще кадр: Атос лениво растянулся на длинной кушетке. Рядом Гримо, чистит его ботфорты и вздыхает так, словно весь мир против его хозяина. Входит д'Артаньян.
Атос: (чуть приподнявшись при виде д'Артаньяна) Что нового, мой друг? Вам удалось что-то узнать?
Д"Артаньян: (с досадой швыряя шляпу и перчатки на стол) К сожалению – ничего. Господин де Тревиль говорил с королевой: она пообещала узнать, где прячут Констанс, но когда еще она сумеет выполнить свое обещание… Ну, а вы, Атос? Вы так и лежите здесь в бездеятельности?
Атос: (лениво) Я принял решение. У нас остается еще около двух недель. Если к этому времени я ничего не найду, или, вернее, ничто не найдет меня, я затею дуэль с четырьмя гвардейцами его высокопреосвященства или с восемью англичанами, и буду драться, пока один из них не убьет меня, что, ввиду их численного превосходства – неизбежно. Тогда люди скажут, что я умер за короля. Так я исполню свой долг и без надобности в экипировке.
Д'Артаньян: Вы шутите, Атос?
Атос: (пожимая плечами) Я серьезен, как никогда.
Д'Артаньян: Я вас оставляю, милый друг. Мне надеяться не на что, придется побегать в поисках средств на эту экипировку.
Д"Артаньян, идя домой от Атоса, внезапно замечает впереди высокую фигуру Портоса. Первое побуждение: позвать друга, проходит быстро. Увидев, как Портос покручивает усы, юноша незаметно следует за ним, и Портос приводит его к церкви Сен-Ле. Портос, не колеблясь ни минуты, заходит внутрь церкви и устраивается у одной из колонн, в полумраке, который очень удачно скрадывает некоторое несовершенство в его костюме: (полинявшее перо на шляпе, расползшиеся кружева воротника и манжет, потертый бархат плаща). Д"Артаньян находит место у соседней колонны, откуда ему отлично видны и Портос, и все прихожане. Служба уже началась, и д'Артаньян замечает в первом ряду некую особу: немного высохшую от лет, но молодящуюся с помощью туалета и всяческих ухищрений старых кокеток. Дама, делая вид, что молится, не спускает глаз с Портоса, всячески стараясь привлечь его внимание. Но Портос старательно ее не замечает, хотя ее ужимки заметны уже всем собравшимся.
Портос смотрит на красивую и богатую даму, которую сопровождают служанка и негритенок. Д'Артаньян с удивлением признает в ней ту даму, что видел в Мене. Портос времени не теряет: он начинает заигрывать с миледи, краем глаза следя за немолодой дамой.
Проповедь закончилась, и прихожане направились к чаше со святой водой. Портос, опередив всех, погрузил в нее всю руку, и, якобы, не замечая пожилой дамы, предложил святую воду приблизившейся даме с негритенком. Та, улыбнувшись, коснулась его руки, перекрестилась и вышла из церкви.
Д'Артаньян: (с усмешкой) Не иначе эта сухопарая дама в чепце и есть прокурорша с Медвежьей улицы, о которой упоминал трактирщик в Шантильи. И которую Портос выдает за свою герцогиню. Ну, сейчас наш великолепный друг получит награду за свои ухаживания за миледи из Мена.
Д'Артаньян не ошибся. Увидев, к каким маневрам прибег Портос, прокурорша приблизилась к Портосу, едва сдерживая ярость.
М-м Кокнар: Вот как, господин Портос! Мне вы уже не предлагаете святую воду?
Портос: (делая вид, что он только ее увидел) Су…сударыня! Вы ли это? Как поживает ваш супруг, милейший господин Кокнар? Такой же скряга, как прежде? Где это были мои глаза? Как же я вас не заметил за те два часа, что длилась проповедь?
М-м Кокнар: Я сидела в двух шагах от вас, сударь. Но вы не сводили глаз с красивой дамы, которой только что подали святую воду.
Портос: (притворяясь, что он смущен) Ах, вот как… Вы видели…
М-м Кокнар: Надо быть слепой, чтобы не видеть.
Портос: Ах, это герцогиня… моя приятельница. У нее слишком ревнивый муж, поэтому нам приходится выбирать для встреч глушь.
М-м Кокнар: (решившись) Господин Портос, не предложите ли мне руку? Нам необходимо поговорить наедине хотя бы пять минут.
В это время мимо них проходит д'Артаньян, и он успевает заметить, что Портос подмигнул самому себе.
Д'Артаньян: (негромко себе под нос) Уж кто-то, а наш Портос будет экипирован к сроку.
Портос с прокуроршей доходят до пустынного места, где играют только одни дети и что-то жуют нищие.
М-м Кокнар: Господин Портос, вы ужасный серцеед!
Портос: Я, сударыня? Почему вы так думаете?
М-м Кокнар: Та дама – по меньшей мере принцесса.
Портос: Всего лишь – герцогиня.
М-м Кокнар: Вы баловень богатых женщин.
Портос: Вы сами понимаете, что при моей внешности, у меня нет недостатка в любовных приключениях.
М-м Кокнар: Боже мой, как забывчивы мужчины!
Портос: Не так забывчивы, как женщины. Я смело могу сказать, что был вашей жертвой, когда раненый, умирающий, потому что лекари покинули меня, меня, отпрыска знатного рода, поверившего в вашу дружбу…Я ведь едва не умер сначала от ран, а потом от голода, в какой-то дрянной гостинице, а вы не удостоили меня ответом ни на одно из моих писем.
Г-жа Кокнар: (краснея и бледнея) Послушайте, господин Портос…
Портос: Я пожертвовал ради вас баронессой де…
Г-жа Кокнар: Я знаю это!
Портос: …графиней де…
Г-жа Кокнар: (ломая руки) О, пощадите!
Портос: …герцогиней де…
Г-жа Кокнар: Будьте же великодушны!
Портос: Хорошо, я молчу.
Г-жа Кокнар: Мой муж не хочет и слышать о ссуде.
Портос: Помните мое первое письмо?
Г-жа Кокнар: (тяжко вздыхая) Эта сумма была слишком велика.
Портос: А, меж тем, стоило бы мне написать герцогине де… Но я забочусь о репутации женщины прежде всего, и не стану называть ее. Она не раздумывая ни минуты ссудила бы мне полторы тысячи, о которых я напрасно просил вас, сударыня.
Прокурорша вытерла навернувшуюся слезу. Портос сделал вид, что ничего не заметил.
Г-жа Кокнар: Я жестоко наказана. В будущем вы можете положиться на меня.
Портос: Не будем говорить о деньгах – это унизительно.
Г-жа Кокнар: (сдерживая слезы, дрожащим голоском) Вы больше не любите меня?
Портос: (некоторое время хранит величественное молчание) Я просил вас всего лишь о небольшом займе, я ведь знаю, что вы небогаты, а ваш супруг выжимает из своих писцов последние экю. Если бы вы были знатной дамой - вот тогда ваш поступок был бы совершенно непростителен!
Г-жа Кокнар: (с обидой, но беря Портоса за руку) Знаете, хоть мой сундук всего лишь сундук прокурорши, он набит туже, чем у всех ваших разорившихся жеманниц!
Портос: (высвобождая свою руку) В таком случае, вы вдвойне оскорбляете меня.
Г-жа Кокнар: Ну, я не то чтобы богата, я человек обеспеченный.
Портос: Всякая дружба между нами окончена, сударыня!
Г-жа Кокнар: Неблагодарный вы человек!
Портос: (самым трагическим тоном) Я пускаюсь в поход, в котором могу быть убит. Мои предчувствия говорят мне об этом. Поэтому нам стоит проститься здесь и сейчас.
Прокурорша разражается непритворными рыданиями, Портос не утешает ее, только искоса посматривает, надолго ли она устроила истерику. У него начинает лопаться терпение.
Портос: Я поеду к своим родным, в глубь Бретани, и мне по дороге с дамой, которую вы видели. Так путь нам покажется короче.
Г-жа Кокнар: У вас нет друзей в Париже?
Портос: Я думал, что есть.
Г-жа Кокнар: (с решительным видом, словно бросаясь в бурный поток) У вас есть друзья! Приходите завтра в наш дом. Вы – мой кузен и приехали из Нуайона. У вас тяжбы в Париже, и вам нужен стряпчий. Приходите к обеду. Только смотрите, не проболтайтесь: мой муж, несмотря на свои семьдесят шесть лет очень проницателен.
Портос: Очень почтенный возраст.
Г-жа Кокнар: (многозначительно пожимая руку Портосу) К счастью, согласно брачному договору, после смерти одного из супругов, все имущество переходит к пережившему супругу.
Портос: Полностью?
Г-жа Кокнар: Полностью.
Портос: (нежно пожимая ей руку) Вы предусмотрительная женщина.
Г-жа Кокнар: Так мы помирились?
Портос: На всю жизнь!
Г-жа Кокнар: До свиданья, мой изменник!
Портос: До свидания, моя ветреница!
Г-жа Кокнар: До завтра, мой ангел!
Портос: До завтра, свет моей жизни!
Парочка еще долго обменивается воздушными поцелуями, пока, наконец, не расходится так, что Портос скрывается за поворотом. Там он с облегчением вздыхает и, сняв шляпу, обмахивается ею, как веером. Довольная улыбка не сходит с его лица.
Свидетельство о публикации №221122300404