Машина

Джорджо Габер
(перевод с итальянского)

Машина. Новая машина, последняя модель, чистая.
Двигатель в порядке, отлажен, всё работает.

Сверкающая, лакированная, шикарная отделка.

Компактный рычаг передачи, оканчивается гофрой из стёганой искусственной кожи.

Лоток для разных мелочей - ультрасовременной формы прямоугольник, чёрный, под шагрень.
Пепельницы с пластиковыми крышечками, матово- чёрные, прекрасно функционируют.
Рука, белая мужская рука, чуть волосатая, медленно движется: опуская боковое стекло; стекло скользит, слегка повизгивая. Тонкий, резкий в тишине звук.

Тишина. Голова прислоняется к стеклу, капля падает со склонённого лба.

Человек замер, неподвижен. Машина также замерла и неподвижна.
Автострада, целая автострада стоящих машин, бессчётное количество стоящих машин. Бесконечная вереница стоящих машин.

Что-то случилось, определённо что-то случилось. Сигналят, воет сирена, видны вспышки мигалок.
Да, что-то на сто седьмом километре, кажется, грузовик.
Снова тишина.
Очередь стоящих машин, кто-то выходит. Тишина. Странная, до абсурда, тишина.
Вдалеке слышна английская речь, вполголоса, как во сне.
Снова сирена, плаксивая, приглушённая, далекая.
Тронулись. Ряд идёт медленно. Первый, чуть  боязливый, возбуждающий обгон.
Сто двадцать, сто пятьдесят, сто девяносто, поворотник, обгон, поворотник, обгон, сигналю.

Первый тоннель, габаритные огни, поворотник на обгон.
Второй тоннель, пейзаж движется, уже не горизонтальный: зелёные пятна сверху, снизу, расползаются по склонам, прыгая, радуясь.
Тоннель, темнота, свет.
Тоннель, темнота, свет.
Тоннель, темнота, свет.

Вырываюсь на простор. Вот оно!
Море! Море! Море!


Рецензии