Словарь терминов

Аллелизм (от греч. ;;;;;;; друг друга, взаимно) – явление парности (в некоторых случаях множественности) альтернативных (взаимоисключающих) признаков организма
Арбан — название десятка в монголо-татарском войске
Атараксия (от греч. ;;;;;;;; отсутствие волнений, невозмутимость) – состояние душевного покоя и невозмутимости
Герменевтика (греч. ;;;;;;;;;;;, от ;;;;;;;; – разъясняю, истолковываю) – учение о принципах интерпретации
Дадух (греч. ;;;;;;;;) – факелоносец в античных мистериях
Деменция (лат. dementia безумие) – приобретенное слабоумие, обусловленное органическим поражением головного мозга.
Дидаскал (греч. ;;;;;;;;;;], букв. учитель) – в Древней Греции учитель, наставник, особенно учитель хора
Дихотомия (от греч. ;;;;;;;;; двухсоставность: от ;;;; надвое, и ;;;; деление) – в отличие от амбивалентности (когда речь идет о «двух сторонах одной медали»), данный термин подразумевает взаимоисключающие вещи.
Доместор (от греч. ;;;;;;;;;; домашний, домочадец – высокий гражданский, церковный и военный титул Поздней Римской империи и Византийской империи) – главный следователь по особо важным делам
Иерофант и иерофантида (греч. ;;;;;;;;;; показывающий священное) – старшие жрецы, античные мисты
Катарсис (греч. ;;;;;;;; очищение) – эмоциональное потрясение, состояние внутреннего очищения, вызванное у зрителя античной трагедии в результате переживания за судьбу героя, обычно завершавшуюся смертью
Ксилема (от греч. ;;;;; древесина) – основная водопроводящая ткань наземных сосудистых растений
Лиафорон (от греч. ;;;;;;;;;;;; – название римской тайной полиции) – начальник тайной службы, генерал
Мимезис (греч. ;;;;;;; подобие, воспроизведение, подражание) – относительно искусства принцип подражания в русле поэтики Аристотеля
Мон-ген (от греч. ;;;;; один-единственный + ;;;;; род) – высшее должностное лицо
Моралите (лат. moralis нравственный) – назидательная аллегорическая драма западноевропейского театра XV–XVI веков
Доппельгангер  — в литературе эпохи романтизма двойник человека, тёмная сторона личности или антитеза Ангелу Хранителю
Подпоручик – звание фрументара, соответствует младшему лейтенанту
Поручик – следователь, оперативный работник, соответствует званию лейтенанта
Ротмистр – звание фрументара, соответствует старшему лейтенанту
Фрументар (от лат. frumentarius – военнослужащие, выполнявшие функции сотрудников политического сыска в Древнем Риме, личные агенты Цезаря) – сотрудник тайной службы
Церемонистр – главный устроитель церемоний
Эвентуальный (от лат. eventus случай) – возможный при соответствующих условиях или обстоятельствах.
Рater patriae отец отечества – почетный титул удостаиваемый римским Сенатом за особые заслуги перед государством.
Теte а tеte – фр. букв. «голова в голову» – наедине, с глазу на глаз


Рецензии
А где в словаре -- "принялась стягивать его свивальником". "СВИВАЛЬНИК" ???
Тоже, надо заметить словцо то... совсем не "Гастроном"..)))

Станов Алексей   15.09.2025 10:42     Заявить о нарушении
Алексей, помилуйте! Что же я себе позволяю? Вы ведь полностью и не читали этой повести, потому, наверное, к такому выводу и пришли.
Действие происходит в ХХ веке - в маленькой стране европейского типа, не имеющей даже названия, чему дается объяснение во вступлении. Что здесь криминального?
Впрочем, конец времен; был бы столб, как говорится, а статья найдется :-)). Выходит так, что ли?
С уважением,

Виктор Кутковой   14.09.2025 13:41   Заявить о нарушении
Да, я Виктор, СОВСЕМ не о повести. А о СЛОВАХ (загадочных).
Типа, скромная попытка пошутить. Помню, как меня попрекали за излишнюю "эрудированность" в рассказке про "Подружку". А ведь там, в отличие от Вашего "словаря" банальные герои знаменитых романов... )))
Алексей, идейный филолог с "водным" образованием... Увы)))

Станов Алексей   15.09.2025 10:38   Заявить о нарушении
Алексей, открываю Орфографический словарь для школьника, там есть слово "свивальник". Зачем же мне вносить это слово в свой словарь? :-) Оно же не "квест", не "саммит", не "подкаст" и не прочий англоязычный мусор, пачкающий русский язык. Это - вполне русское слово. Если мы начнем объяснять еще и русские слова, то фурсенковских "потребителей" (читай, дебилов) наплодим точно.
Не обращайте внимание на тех, кто придирается к русским словам. Мало ли чудаков... :-)
Жму руку.
С уважением,

Виктор Кутковой   15.09.2025 11:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.