IX. Редди Фокс болеет
1.Бабуля Фокс заботится о Редди
Редди было так больно, что он еле ковылял. Ему с огромным трудом удалось оторваться от Баузера, чтобы запутать след. Потом лисенок, хромая, поплелся домой. По его носу катились крупные слезинки, хотя он изо всех сил старался не плакать.
– Ой-ой-ой! – застонал он, вползая в нору.
– Ну, что там случилось? – проворчала Бабуля Фокс, очнувшись от дневного сна.
– Я… Я ранен, – всхлипнул Редди Фокс и заплакал еще сильнее. Бабушка пристально посмотрела на Редди.
– И чем ты занимался? Рвал шкуру об ограду из колючей проволоки или пытался проползти через Заросли шиповника? Я думала, ты уже достаточно большой, чтобы поберечься, – сердито говорила Бабуля, подходя ближе, чтобы осмотреть раны Редди.
– Бабушка, пожалуйста, пожалуйста, не ругайся, – взмолился лисенок. Теперь он не только хромал – его тошнило, и голова у него кружилась.
Бабуля бросила взгляд на раны и сразу поняла, что случилось. Она заставила Редди вытянуться во всю длину и принялась за него, с величайшей осторожностью промывая и дезинфицируя больные места. Она делала это очень нежно и ласково, чтобы не причинить лисенку боли, но в то же время продолжала говорить, и в ее словах не было ни нежности, ни ласки. Какое там! Она говорила с ним строго и даже сурово.
Видите ли, Бабуля Фокс очень мудра и проницательна. Стоило ей увидеть раны Редди, как она тут же поняла, что в него выстрелили из ружья, а это означало, что он вел себя неосторожно, иначе никогда, никогда не оказался бы в таком месте, где его могли застрелить.
– Это тебе урок, – приговаривала она. – На что тебе даны глаза, уши и нос? Чтобы уберечь от таких сюрпризов. Ты должен пользоваться глазами, иначе однажды тебя будет ждать неприятность. Ты должен пользоваться ушами и понимать, что означает каждый звук. Ты должен пользоваться носом и знать, откуда дует ветер. Только так можно дожить до моих лет. А теперь расскажи все по порядку, Редди Фокс. Сейчас лето, и люди не охотятся на лис. Не понимаю, как могло случиться, что мальчишка Браун поджидал тебя с ружьем.
Тогда Редди рассказал Бабуле, как он подбежал к старому дереву, за которым прятался сын фермера Брауна, но не рассказал, ни как вертел головой по сторонам, ни как среди бела дня украл любимую курицу мальчишки Брауна. Можете не сомневаться – об этом он ни словом не обмолвился. Поэтому старая Бабуля Фокс села, нахмурив брови, и стала думать, почему же мальчишка Браун летом решил поохотиться.
– Кар! Кар! Кар! – прокричал ворон Кроу.
Взгляд Бабули Фокс просветлел.
– Видно, ворон Кроу что-то воровал на ферме, и мальчишка Браун отправился охотиться на него, а Редди просто попался ему на глаза, – пробормотала она под нос.
Редди покраснел, однако не сказал ни слова.
2. Кролик Рэббит слышит новость.
Сурок Вудчак добежал до Зарослей шиповника на последнем издыхании. Он, знаете ли, был таким толстячком и пухляшкой, что на бегу ему приходилось пыхтеть и отдуваться. Он стал вглядываться в Заросли шиповника, стараясь рассмотреть там кролика Рэббита. Его глаза горели от возбуждения.
– Рэббит! Кролик Рэббит! Эй, Рэббит! – позвал он. Никто не ответил. Сурок Вудчак огорчился. Дело было утром, и он был уверен, что кролик дома. Он сделал еще одну попытку:
– Эй, кролик Рэббит! – закричал он так пронзительно, что это было больше похоже на писк.
– Ну, что тебе? – раздался заспанный голос из самой середины Зарослей шиповника.
Глаза у сурка снова загорелись.
– Выйди, Рэббит, чтобы я мог тебя видеть, – крикнул он.
–Уходи, Вудчак, я сплю, – недовольно сказал кролик. Он, по своей привычке, всю ночь где-то бегал.
– У меня есть для тебя новость, Рэббит, – оживленно начал сурок.
– Откуда ты знаешь, что для меня это новость? – перебил кролик, но сурок заметил, что недовольства в его голосе уже не было.
– Я в этом уверен! Ведь я сам только что об этом услышал и поспешил сюда, потому что тебе наверняка это интересно, – ответил сурок Вудчак.
– Вот еще! – презрительно сказал кролик Рэббит. – Для меня это, наверно, старо, как вчерашний день. Те, кто, как ты, ложится спать вместе с солнцем, слышат новости, когда они уже протухли. И про кого это?
– Про Редди Фокса, – начал было сурок, но кролик снова его перебил.
– Ну и ну, Вудчак! Какой ты тормоз! Да ведь еще вчера вечером по всем Зеленым лугам разнесся слух, что мальчишка Браун подстрелил Редди Фокса. Хороша новость! – насмехался Рэббит. – И вот ты будишь меня, чтобы сообщить то, что я знал еще вчера, раньше, чем ты улегся спать! А Редди Фоксу поделом. Надеюсь, он будет хромать целую неделю, – добавил он.
– Да он вообще не может ходить! – торжествующе воскликнул Вудчак, поняв, что кролик об этом не знает.
– Что? – удивился Рэббит, и Вудчак услышал, как он запрыгал по одной из своих дорожек в густых Зарослях шиповника. Сурок понял, что кролика разобрало любопытство, и про себя усмехнулся.
Через пару минут Рэббит высунул из Зарослей заспанную мордочку и смущенно улыбнулся.
– Так что ты там говорил про Редди Фокса? – снова спросил он.
– Думаю, не стоит тебе об этом рассказывать, Мистер Всезнайка, – съязвил сурок.
– Ну пожалуйста, Вудчак, – взмолился Рэббит.
Наконец, сурок сдался:
– Я сказал, что Редди Фокс вообще не может ходить. Ты рад, Рэббит?
– Откуда ты знаешь? – недоверчиво спросил кролик, потому что очень боялся Редди и все время был настороже.
– Мне сказал об этом мистер Скунс. Сегодня рано утром он был возле дома Редди и видел, как тот пытался встать на ноги. Но, как он ни старался, у него ничего не получилось. Так что какое-то время ты можешь его не опасаться, Рэббит. Хороший урок он получил, правда?
– Давай-ка пойдем и убедимся сами! – вдруг сказал кролик.
– Давай, – согласился сурок, и они тронулись в путь.
3. Бедный Редди Фокс
Кролик Рэббит и сурок Вудчак прокрались вверх по склону холма к дому Редди Фокса. Когда они подобрались поближе, то стали передвигаться урывками, скрываясь за кустиками и пучками травы и каждый раз останавливаясь, чтобы осмотреться и прислушаться. Они не хотели рисковать. Сурок Вудчак не очень-то опасался Редди Фокса, помня, как однажды победил его в драке, но боялся старой Бабули Фокс. Кролик Рэббит боялся обоих. Чем ближе он подходил к дому Редди Фокса, тем больше беспокоился и нервничал. Видите ли, Редди столько раз придумывал всякие хитрости, чтобы поймать Рэббита, что кролик задавал себе вопрос, не устроил ли ему лис очередную ловушку. Поэтому он все время оглядывался по сторонам, готовый бежать при малейшем признаке опасности.
Когда кролик и сурок крадучись добрались до того места, откуда был виден вход в лисий дом, они залегли в зарослях кустарника и стали наблюдать. Вскоре они увидели, как из дома вышла Бабуля Фокс. Она поводила носом, принюхиваясь, и быстро сбежала с холма на Одинокую тропинку. Вудчак облегченно вздохнул, почувствовав себя в безопасности. Но Рэббит все еще был настороже.
– Я должен сам увидеть Редди, прежде чем сделаю еще хоть шаг, – прошептал он. В этот момент сурок подал кролику знак молчать и указал на вход в нору. Редди Фокс выползал из норы на солнышко. Рэббит подался вперед, чтобы лучше видеть. Правда ли, что Редди Фокс так тяжело ранен, или он просто притворяется?
Лис с трудом выполз на порог дома. Он пытался встать и идти, но это у него не получалось – ноги болели и не слушались. Поэтому он мог только ползти. Он не знал, что кто-то за ним наблюдает, и при каждом движении корчил гримасы, потому что ему было очень больно.
Кролик Рэббит, наблюдая из-за кустов, понял, что Редди не притворяется. Теперь он знал, что ему нечего бояться лиса, поэтому с радостным криком выскочил на открытое место.
Редди поднял голову и хотел усмехнуться, но вместо этого скорчил гримасу, так больно ему было двигаться.
– Думаю, ты до смерти рад видеть меня таким, – прорычал он Рэббиту.
На самом деле, у кролика были все основания радоваться, потому что однажды Рэдди Фокс изо всех сил старался его поймать, чтобы отдать на обед бабушке, и потом еще не раз Рэббит еле спасался от его зубов. Поэтому первым делом кролик завопил от радости. Но когда он увидел, каким беззащитным стал Редди и как ему больно, его большие добрые глаза вдруг наполнились слезами жалости.
Он больше не вспоминал, как Редди угрожал ему и как пытался обмануть. Он забыл о том, каким злым бывал лис.
– Бедняга Редди, – сказал кролик Рэббит. – Бедняга Редди Фокс.
4. Бабуля Фокс возвращается
Старая Бабуля Фокс бежала вверх по склону холма. Охота сегодня не задалась, и ей нечем было накормить Редди. Поднявшись до того места, откуда можно было видеть дом, она осмотрела окрестности и убедилась, что путь свободен. Бабуля знала, что Баузер на цепи, а фермер Браун с сыном работают на кукурузном поле, поэтому их можно было не опасаться.
Взглянув на вход в нору, Бабуля увидела, что лисенок греется на солнце, но потом она заметила кое-что еще, и это заставило ее глаза вспыхнуть, а зубы щелкнуть. Дело в том, что она увидела кролика Рэббита, который стоял столбиком всего метрах в трех от Редди.
– Так это и есть тот юный плут кролик Рэббит, которого Редди хотел поймать для меня, когда я была так слаба! Сейчас я покажу лисенку, как легко это сделать, и добуду ему нежной крольчатинки на обед, – сказала себе Бабуля.
Прежде всего, она внимательно изучила каждый кустик и каждый клочок травы, за которым можно было спрятаться. Получалось, что она могла подобраться к кролику совсем близко, ни разу не попавшись ему на глаза. Потом она внимательно посмотрела по сторонам, чтобы убедиться, что никто за ней не наблюдает.
Она не увидела никого на Зеленых лугах, кто смотрел бы в ее сторону. Тогда Бабуля Фокс стала крадучись пробираться от кустика к кустику, от одного клочка травы к другому. Иногда ей приходилось даже ползти на брюхе. Мало-помалу она все ближе и ближе подбиралась к Рэббиту.
Но при всей своей осторожности Бабуля Фокс кое о чем не подумала. Ей ни разу не пришло в голову взглянуть на небо. А в небе кружил старый стервятник Базэрд. Он смотрел вниз и видел все, что там творится.
Старый стервятник очень смекалистый. Он сразу сообразил, что затеяла Бабуля Фокс – будто прочитал ее мысли. Его глаза блеснули.
– Никак нельзя допустить, чтобы братец кролик пострадал, никак нельзя! – пробормотал Базэрд и усмехнулся.
Потом он направил свои широкие крылья вниз, беззвучно скользнул к самой земле и оказался прямо позади лисицы.
– Ты всегда так крадешься домой, Бабуля Фокс? –спросил стервятник.
Бабуля от неожиданности так испугалась, что чуть не выпрыгнула из собственной шкуры. Конечно, кролик Рэббит тут же заметил ее и был таков.
Оглянувшись на старого стервятника, Бабуля злобно оскалилась.
– Лучше бы ты занялся своими делами, Мистер Базэрд! – прорычала она.
– Конечно, конечно, уже лечу! – ответил старый стервятник и снова взмыл в синее-синее небо. А Бабуля с досадой смотрела, как по Зеленым лугам – прыг-скок, прыг-скок – во всю прыть улепетывает кролик Рэббит. Она была в такой ярости, что даже подпрыгивала. Она с корнями выдирала траву своими большими белыми зубами. Подняв голову, она нашла в небе старого стервятника, но могла только посылать ему проклятия, а в этом не было никакого толку, потому что уже через несколько минут он был так высоко, что ни одно ее слово до него не долетало. Но лиса и вправду разозлилась не на шутку! Если бы она не была так рассержена, то могла бы заметить сурка Вудчака, который распластался за маленьким кустиком, вжавшись в землю.
Он ужасно испугался! Да, он просто до смерти испугался, поэтому с большим облегчением увидел, что лиса перестала рвать траву и отправилась посмотреть, как чувствует себя Редди. Вудчак стал потихоньку отползать и полз до тех пор, пока не решил, что дальше можно уже спасаться бегством. Тогда он со всех ног кинулся домой. Сурок был таким толстячком и пухляшкой, что, добежав до дома, совсем запыхался и так устал, что без сил рухнул у порога.
– Это мне за любопытство, – пробормотал он, пыхтя и отдуваясь.
5. У Редди Фокса посетитель
Как только Бабуля Фокс снова отправилась на охоту, к дому Редди подошел дядюшка Опоссум, который прогуливался по Одинокой тропинке. Он что-то благодушно напевал себе под нос, потому что только что прекрасно позавтракал. По дороге Веселый ветерок рассказал ему о том, что мальчишка Браун подстрелил Редди Фокса. Когда дядюшка Опоссум это услышал, по его острой мордочке расплылась улыбка.
– Ты в этом уверен? – спросил он. Ветерок был уверен. Дядюшка Опоссум остановился и задумался. Потом сказал, усмехнувшись:
– Так ему и надо. Он испортил мне всю охоту у фермера Брауна – наделал столько шума с этими курами. Теперь туда не сунешься! Нет, это опасно и долго еще будет опасно. Так, говоришь, Бабуля Фокс дома?
Веселый ветерок ничего не говорил о Бабуле Фокс, но теперь припомнил, что она спустилась с холма.
– Пойти, что ли, выразить сочувствие Редди, – сказал дядюшка Опоссум и отправился к лисьему дому. Но прежде, чем показаться, он убедился, что Бабули Фокс поблизости нет. Редди Фокс лежал у входа. У него все болело, и он с трудом двигался. Лисенок совсем ослаб – ослаб и проголодался. Услышав шаги, он подумал, что это Бабуля принесла что-то поесть. У него даже не было сил повернуть голову.
– Ты что-нибудь принесла, бабушка? – спросил он слабым голосом. Никто не ответил. – Я спрашиваю, ты принесла поесть? – на этот раз голос Редди звучал резко и сердито.
Ответа по-прежнему не было, и Редди что-то заподозрил. Он повернулся и поднял голову. Вместо Бабули перед ним стоял дядюшка Опоссум и ухмылялся.
– Ты получил по заслугам, и я этому рад! Да, рад! – сурово сказал он. На мгновение в глазах Редди мелькнул злобный огонек. Но лисенок был слишком слаб, чтобы затевать ссору. Дядюшка Опоссум это видел. Он видел, что Редди на самом деле очень страдает, и в глубине души искренне пожалел его. Но ничем не выдал свои чувства. Всем своим видом он показывал, что очень рад видеть Редди таким беззащитным. Он не рискнул задерживаться, потому что боялся, что вернется Бабуля Фокс. Поэтому, сказав Редди еще пару неприятных слов, он продолжил прогулку по Одинокой тропинке к Зеленому лесу.
– Плохи дела! Плохи дела! – бормотал он про себя. – Если старая Бабуля не способна как следует накормить Редди, нужно подумать, чем мы все можем помочь. И я этим займусь.
6. Дядюшка Опоссум приходит на Улыбчивый пруд
Выдра Оттер и норка Минк сидели на Большом камне, торчавшем посреди Улыбчивого пруда. Делать им было нечего, и они замышляли очередную проказу. Мимо них сновала туда-сюда ондатра Маскрат. Она была очень занята – запасала еду на зиму и таскала ее в свой новый дом. Ей проказничать было некогда.
Вдруг норка Минк подала знак маленькой выдре, чтобы та замолчала. Зоркие глаза норки разглядели, как в камышах что-то шевельнулось. Они замерли и все превратились в слух и зрение, готовые при первом знаке опасности нырнуть в пруд. Через несколько минут камыши раздвинулись, и из них выглянула маленькая острая мордочка. Норка Минк и выдра Оттер облегченно выдохнули, и в их глазах заплясали озорные огоньки.
– Здравствуй, дядюшка Опоссум! – крикнула норка Минк.
На маленькой острой мордочке, торчащей из камышей, появилась улыбка.
– И вам не хворать! – раздалось в ответ, потому что это и правда был дядюшка Опоссум.
– Что ты там делаешь? – спросила выдра Оттер.
– Да так, просто смотрю по сторонам, – ответил дядюшка Опоссум, хитро сверкнув глазами.
– Ты слышал о Редди Фоксе? – крикнула Минк.
– Да я вот как раз от него, – ответил дядюшка Опоссум.
– Ну и как у него дела? – поинтересовалась выдра Оттер.
– Худо, совсем худо, – печально покачал головой дядюшка Опоссум. Он уже не улыбался. Потом он рассказал норке Минк и выдре Оттер, что Редди Фокс так болен и слаб, что не может добывать себе еду, а Бабуля Фокс слишком стара, чтобы прокормить двоих.
– Так ему и надо! – воскликнула норка Минк, которая не могла забыть, как однажды лисенок обманул ее и съел рыбу, которую она поймала.
– Твоя правда, норка Минк, твоя правда. И я так думаю. А ты знаешь, что такое голод, Минк, настоящий голод? – спросил дядюшка Опоссум.
Минк вспомнила тот случай, когда весь ее улов стащила цапля, и она осталась без обеда. Она кивнула головой.
– Я просто пытаюсь представить, каково это, – продолжал дядюшка Опоссум, – когда ты так сильно голодаешь и не можешь добывать себе пищу.
Несколько минут все молчали. Потом норка Минк встала и потянулась.
– Пока, – сказала она.
– Куда это ты вдруг собралась? – удивилась маленькая выдра Оттер.
– Если уж тебе так важно знать, я собираюсь поймать рыбу и отнести ее Редди Фоксу, – фыркнула норка.
– Отличная мысль! – воскликнула выдра Оттер. – Решила без меня обойтись, Минк? Не выйдет!
Раздался всплеск, и дядюшка Опоссум видел теперь только опустевший Большой камень в Улыбчивом пруду. Он усмехнулся про себя и отвернулся. «Думаю, мне тоже нужно внести свою лепту», – решил он.
И когда Бабуля Фокс вернулась домой с маленькой мышкой-полевкой в зубах, она увидела, что Редди спит с набитым брюхом. А рядом валяются два рыбьих хвоста и перья утенка.
Свидетельство о публикации №221122901039