На слух этимолога

     В 1970 году Владимир Ивасюк впервые спел свою собственную песню «Червона рута». Необычайному успеху и популярности этой песни  способствовало всё: чудесный голос певца, чудесная мелодия и чудесные слова.
     Идя на поводу многолетней привычки вслушиваться в каждое слово и сопоставлять услышанное со словами знакомых языков, я, конечно же, лишил себя части очарования от этой милой песни. Слушал её ушами и умом, а надо было слушать сердцем. Задушевную песню и слушать-то надо душой. Да простит мне читатель моё кощунство: анализ некоторых слов из этой песни.
Звідки в тебе ті чари

Украинское чари произносится как чары и означает «чары». Чара, чарка – это сосуды для особых жидкостей, вина, зелья. От понятия «опоить зельем» произошло слово ОЧАРОВАТЬ. Буквально: «использовать сосуды с зельем». У арабов и персов  ДЖАРРА – это маленький кувшинчик. У монголов и в тюркских языках слово чара означает миску.  Так что слово чара выступает скрепой не только для всех славянских языков, но захватывает и множество других, европейских и азиатских языков. Английское jar "кувшин" из этого же ряда.Чара была мерой жидкости, что закрепилось в таких словах, как
итальянское giarra
латинское и испанское  jarra
старофранцузское  jarre

Откуда (Звідки) у слова чара волшебное звучание? Да от содержимого чар, служивших к тому же сосудами для приношения богам. 
Ти чар-зілля шукала
Именно такого волшебного зелья (чар-зілля) искала девушка из песни. И делала она это с английским акцентом потому, что понятие «искать» англичане передают созвучным словом to search (Сравните: ШУК-ать).
червону руту
Не шукай вечорами
     Эти слова из припева повторяются как заклинание, многократно. Парень умоляет девушку не искать красную (червону) руту, мифический приворотный цветок. Ему хочется, чтобы выбор девушки пал на него. А мне хочется подчеркнуть единство в названии этого цветка у славян и итальянцев. Может здесь не обошлось без влияния праславян-этрусков? Впрочем, буквально рута означает «красная», как и древнее однокоренное  слово руда
«кровь». Как интернациональное слово роза. Как английское red или немецкое rot. Оба со значением «красный». Кстати, может рот русские называют ртом именно за красноватый цвет губ, языка и нёба?
Бо твоя врода —
То є чистая вода

«Ибо твоя красота есть чистая вода». Но почему же украинское (карпатское, гуцульское) слово врода так напоминает русское слово урод? Да потому, что это и есть то же самое слово. УРОДА (врода) буквально означает «уродившаяся, уродина». Остаётся только догадываться, какой именно она уродилась, прекрасной или безобразной. Крайности сходятся. В польском языке uroda означает тоже «красота». Похожим образом старинное слово «воняти» сохранило
в русском языке свой положительный смысл, разве что, в слове благоВОНИЕ.
     Не верится, чтобы было бы случайностью, что арабы называют, практически, тем же самым словом (ВАРДА) розу и просто любой цветок.
Краснота не всегда красота, но корень в этих словах един. Красна девица, Красная площадь – это не про красный цвет кожи или кремлёвских стен, а про красоту.
Такими, без прикрас, мне послышались слова этой прекрасной песни.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.