Перевод стихотворения Ольги Фокиной на английский

Художественный перевод стихотворения Ольги  Викторовны Фокиной на английский язык.

Автор перевода: Яресько Софья.


MY HOMELAND

 (Olga Fokina, Ust-Ilimsk)

The house in which we live,
Love, make friends and sing,
Where my friends live –
This is my Homeland!
Here was a man born,
Here is his soul forever,

Here are the seas, lakes, rivers!
Here there is a kindness in a person
It has everything that the heart needs!
Generosity and good nature,
Beauty and wealth,
Spaciousness and immensity
It is big and wide.
We have ONE HOMELAND!
 We are brave and friendly!
We are the defenders of countries!



"МОЯ РОДИНА"

(автор стихотворения: Фокина Ольга Викторовна,
Иркутская область, г. Усть-Илимск)

Дом, в котором мы живём,
Любим, дружим и поём,
Где живут мои друзья –
Это Родина моя!
Где родился человек,
Где душа его навек,
Где моря, озёра, реки!
Где добро есть в человеке!
В ней есть всё, что сердцу нужно!
И щедра, и добродушна.
И красива, и богата.
И просторна, необъятна.
Велика и широка.
Родина у нас – одна!
Мы отважны и дружны!
Мы – защитники страны!

Творческая работа для участия в конкурсе «Несу добро в ладошках!», посвященном творчеству сибирских поэтов М.Сафиулина и О.Фокиной http://www.proza.ru/2017/09/17/447 (положение внутри ссылки)


Рецензии