Как ты
Люблю любовь и жизнь.
Люблю сладкий запах вокруг
Январских дней голубой пейзаж.
Закипает кровь.
В глазах, что лишь недавно были полны слез,
Ты видишь смех
И это все всерьёз.
Я верю, мир прекрасен.
И что поэзия, как хлеб, для всех.
Я верю в кровное родство,
Что вены в моем теле не предел,
А лишь начало продолжения всех тех, Кто борется за жизнь,
Любовь,
Пейзаж и хлеб.
За то, чтобы поэзия была для всех.
Перевод произведения Roque Dalton
"COMO T;"
Yo, como t;,
amo el amor, la vida, el dulce encanto
de las cosas, el paisaje
celeste de los d;as de enero.
Tambi;n mi sangre bulle
y r;o por los ojos
que han conocido el brote de las l;grimas.
Creo que el mundo es bello,
que la poes;a es como el pan, de todos.
Y que mis venas no terminan en m;
sino en la sangre un;nime
de los que luchan por la vida,
el amor,
las cosas,
el paisaje y el pan,
la poes;a de todos.
Свидетельство о публикации №222010900425