Цветок жизни

Индеец Джо и ирландец Джилрой
По прерии молча скакали.
Солнце садилось за дальней горой,
Звёзды уже заблистали.

Первым нарушил молчание Джо:
«Путь продолжать нет резона.
Спит (взгляд на небо) Брат наш большой,
Спят кондоры, волки, бизоны».

Джилрой улыбнулся и молвил: «О’кей!»
Поводья друзья натянули.
Спешились и, расседлав лошадей,
Пали на землю, уснули.

Был сон их глубок, гремучей змеи
Шороха не услыхали.
Она обнажила зубы свои
В страшном змеином оскале.

Мощный бросок – и вонзила клыки
Джилрою в штанину из кожи.
Тот завопил: «Брат Джо, помоги!
Умру я, наверно, о боже!»

Индеец Джо на приятеля взгляд
Полный спокойствия кинул,
Едва процедил: «Без паники, брат!» –
И нож свой индейский вынул.

Ирландец всем телом похолодел:
«Сейчас он меня прикончит,
Не мучился чтобы!» Джо между тем
Укутал Джилроя в пончо

И в тёмные заросли зайцем – прыг!
Сквозь зубы бранясь некультурно.
Спустя три минуты опять возник
С букетом ромашек пурпурных.
 
Ещё он размашисто что-то жевал
(И больше уже не ругался),
На бедном Джилрое штанину порвал,
Из-за щеки свою жвачку достал,
К ноге прилепил её пальцем.

Затем в котелке приготовил отвар:
«Пей, брат, хоть по вкусу и мерзость!» –
«Отрава?!» – «Нет, прерий целительный дар,
Он спас уже многих от смерти».

Наутро ирландец был жив и здоров.
«Открой, брат, секрет панацеи!»
Но Джо не привык тратить лишних слов,
Сказал только: «Эхинацея».

Цветок удивительной красоты
Излечит от многих недугов.
Его я люблю, полюби и ты
И расскажи о нём другу.


Рецензии