словарь русских антипословиц

Извините, что я говорю, когда вы перебиваете...

 

C одной стороны, русский язык за границей изучают меньше, чем раньше. С другой, сам язык стремительно меняется.  Сказывается 25 лет свободной, даже в чем то разболтанной жизни.  Зарубежным ученым и специалистам есть с чем работать, есть что исследовать.  В Германии существует Грайфсвальдский университет, один из старейших.  Два профессoра с факультета славистики опубликовали результаты своей работы последних 20 лет.  Это - словарь русских анти-пословиц.  Авторы говорят об активизации употребления пословиц, поговорок и крылатых выражений в современных публикациях и живой речи.  В публицистике наших дней, в средствах массовой информации из-за «раскованности» стиля и острой потребности в «крутизне» этот малый жанр русского фольклора расцвел буйным цветом.  Вот несколько примеров:

 «Одна голова хорошо, а с мозгами лучше»
«Не в деньгах счастье, а в бабках»
«Пиво без водки – деньги на ветер»

В современной Европе, как и в России, анти-пословицы становятся всё более популярными.  В немецком языке их называют Antisprichwoerter, в английском – anti-proverbs, или «перекрученные мудрости» (англ. twisted wisdom). Получается, что повсеместно пословичная система ценностей вступает в конфронтацию со здоровым юмором.  Есть несколько способов образования анти-пословиц. Главное, чтобы её прототип узнавался носителями языка мгновенно.
«Век живи – век лечись»
«Мой дядя самых честных грабил».
«Почём вы, девушки, красивых любите?»
"Не мотай на ус то, что тебе вешают на уши"


Рецензии