Книги на русском из Восточной Европе
Но в особенности многие любили книгу «Курьезы техники» Отто Петрика. Небольшую тонкую книгу в мягком переплете, с цветными иллюстрациями рассказывающую о тщетных попытках избежать попадания под трамвай, о пушках и ружьях направленных в две противоположные стороны, да и описание методов борьбы с мнимой смертью. Причем эта книга нравилась, нравится и будет нравиться многим в независимости от возраста и склада ума гуманитарного или математического.
Чехословакия в 80ые годы превзошла всех по изданию иллюстрированных энциклопедий о жизни животных, птиц, насекомых, истории моды. А в особенности на всех производила и производит впечатление книга «История развития жизни на Земле» снабженная картинами и рисунками художника Зденека Буриана, сопровождаемые комментариями профессоров Карлового университета из Праги. И это всё печаталось в издательстве «Артия». Правда и стоили эти книги не дешево по 10 рублей и были не по карману большинству советских граждан. Но при этом до сих пор украшают витрины магазинов «Букинист». Не говоря уже про сборник «Сказки острова Ланка».
Не менее интересные книги предлагала и Румыния. В особенности детские сказки и мифы Древней Греции и Рима в двухтомнике Александру Митру «Легенды Олимпа», книгу про полярного медведя Фрама Чезаре Петреску, сказки про Фет Фрумоса, «Приключения шахмат». Некоторые из них были довольно увесистыми и большими чем-то напоминающие фолианты, но с красивыми цветными иллюстрациями на плотной бумаге. Как утверждали некоторые знатоки сделанной из камыша взятого с Дунайских плавней. Таким образом издательство «Ион Крянгэ» заботилось о распространении своей детской литературы среди русскоязычного населения.
Не отставала от Румынии и Польша в распространении своей приключенческой литературы, в особенности о приключениях Томека, то в стране кенгуру, то в поисках Снежного человека, то в стране пирамид Альфреда Шкляревского. Совмещая поставки приключенческих книг, календарями, открытками, русско-польскими разговорниками, словарями, а за 10 лет до этого обеспечивали граждан СССР различными лингафонными курсами английского языка H.Andrews,
Над повышением знаний иностранного языка работали и в ГДР. Причем в своих типографиях они в огромном количестве печатали буквари, учебники по биологии, русскому языку в их типографиях.И довольно часто можно было прочитать в конце книги «Напечатано в ГДР». Вызывая удивление у учеников: «Как учебник может печататься не у нас, а в Германии?» Как потом называли такую продукция «Тюрингская полиграфия». Зато немецкие издательства обеспечивали нас классными журналами «Technicus” и “der Trommel”. В особенности было приятно читать спустя много лет выучивши немецкий язык «Farben Abenteur”. («Приключение краски»).
А если перейти к Болгарии то тут сразу возникнет ощущение что она была 16ой республикой СССР по количеству издаваемой и переводимой на русский язык своей литературы: исторических и шпионских романов, детективов и конечно сборников анекдотов про неунывающих экономных габровцев и хитрого Петра, еду которого облетают даже мухи. Да и книги печатались разными издательствами; «Свят», «София- Пресс». Иногда создавая впечатление, что в каждом издательстве имелась своя русская редакция. Как впрочем и болгарские писатели становились совсем родными в особенности Богомил Райнов, с его бесстрашным разведчиком Эмилем Болевым, чем-то напоминавшим советского артиста Донатися Баниониса, убежденного холостяка и часто страдающего от нападения физически крепких парней, а также часто попадающий впросак от женского вероломства.
Причем Богомил Райнов открывался не только как писатель шпионских романов и детективову: «Инспектор и ночь» о жизни болгарской милиции. Но еще и как автор публицистических записок «Это удивительное ремесло» терпеливо рассказывая о том как тяжело собирать коллекцию на «блошиных» рынках Парижа. С большой любовью читался да и читается сейчас роман «Только для мужчин», как и сборник его рассказов «Юнгфрау».
С такой же любовью читался да и читается роман «Три жизни Иосифа Димова» Андрея Галушки, изданного государственным издательством «Свят» 1982, соединение фэнтези и соцреализма. И невольно сам понимаешь какие изменения не принес человеку XXый век.
А уж книга «Бойцы тихого фронта» Ивана Винарова, болгарина служившего ЧКа. Так это вообще был великолепный мемуарный роман про снецслужбы СССР. Показывая жизнь человека бывавшего от Софии, Плевена до Гонконга, Москвы и Вены участвовавшего во многих советских операциях до войны, во время войны. Так что болгарское издательство «Свят» расширяя взгляд советского человека на Балканы. Да и стоимость книг в отличии от польских, чехословацких, венгерских была демократичнее от 90 копеек до 2 рублей 20 копеек.
Да и знакомство с болгарской литературой на русском можно было начинать со сборника сказок; « Ум царь- ум псарь» про мастера шившего кисеты, а к юношескому возрасту можно было прочитать «Остров Тамбукто» Маручевского, Рабинзонаду XX-го века с соответствующими реалиями. Дополнительно заглядывая в роман «У страха много имен» Любена Димова. Да так что невольно вспомнился анекдот про майора и шутку, а также про талантливых фармацевтов из Софии.
Но к сожалению золотой век книгоиздательства на русском закончился в 90 ые годы в связи с разрушением СЭВа, распадом социалистического лагеря. А попавшая в бедность бывшая советская читающая публика оказалась не в состоянии покупать новые книги. Хотя наверное хотелось бы в Восточной Европе начали переводить и издавать написанные там книги. Но как известно история вращается по спирали. И кто знает может мы снова их увидим на полках в книжных магазинах и дома.
6.11.2021
Свидетельство о публикации №222011601727