Книги на русском из Восточной Европе

 Работая в помещении библиотеки, да и у себя дома невольно наталкиваешься с книгами изданными в СССР, Болгарии, Румынии, Чехословакии, Польши, Венгрии и ГДР. Надо сказать, что и книг тогда издавалось много и большими тиражами. И довольно много  издавалось на русском языке. Русский язык был тогда  довольно популярным в Восточной Европе. Да и экспорт книг в самую читающую страну приносил свой доход. Венгрия например предложило  серию книг: «Иллюстрированная история» по древнему миру: Древний Восток, Древний Рим и Древняя Греция. Книги снабженные иллюстрациями  но тем не менее наполненные довольно богатыми иллюстрациями и текст дающий подробную информацию. В хорошем переплете и на приятной бумаге. Надо сказать, что эти книги было приятно показывать пришедшим гостям, демонстрируя свой интеллектуальный уровень  в знаниях археологии  и истории Древнего Мира. Издавались в Венгрии и довольно приличные  академические книги по различным болезням внутренних органов. Их до сих пор любят дарить  студенты мединститутов своим любимым преподавателям – библиофилам (если такие ещё есть) и у которых никогда нет денег на приобретение подобной литературы. Зато есть шанс исправить ситуацию во время сессии.
 Но в особенности многие любили книгу «Курьезы техники» Отто Петрика. Небольшую тонкую книгу в мягком переплете, с цветными иллюстрациями рассказывающую о тщетных попытках избежать попадания под трамвай, о пушках и ружьях направленных в две противоположные стороны, да и описание методов борьбы с мнимой смертью. Причем эта книга нравилась, нравится и будет нравиться многим в независимости от возраста и склада ума гуманитарного или математического.
 
Чехословакия в 80ые годы превзошла всех по изданию иллюстрированных энциклопедий о жизни животных, птиц, насекомых, истории моды. А в особенности на всех производила и производит впечатление книга  «История развития жизни на Земле» снабженная картинами и рисунками  художника Зденека Буриана,  сопровождаемые комментариями  профессоров Карлового университета из Праги. И это всё печаталось в издательстве «Артия». Правда и стоили эти книги не дешево по 10 рублей и были не по карману  большинству советских граждан. Но при этом до сих пор украшают витрины магазинов  «Букинист». Не говоря уже про сборник «Сказки острова Ланка».

Не менее интересные книги предлагала и Румыния. В особенности детские сказки и мифы Древней Греции и Рима в двухтомнике Александру Митру «Легенды Олимпа», книгу про полярного медведя Фрама Чезаре Петреску, сказки про Фет Фрумоса, «Приключения шахмат». Некоторые из них были довольно увесистыми и  большими чем-то напоминающие фолианты, но с красивыми цветными иллюстрациями на плотной бумаге. Как утверждали некоторые знатоки  сделанной из камыша взятого с Дунайских плавней.  Таким образом издательство «Ион Крянгэ» заботилось о распространении своей детской литературы  среди русскоязычного населения.
 Не отставала от Румынии и Польша в распространении своей приключенческой литературы, в особенности о приключениях Томека, то в стране кенгуру, то в поисках Снежного человека, то в стране пирамид Альфреда Шкляревского. Совмещая поставки приключенческих книг, календарями, открытками, русско-польскими разговорниками, словарями, а за 10 лет до этого обеспечивали граждан СССР различными лингафонными курсами английского языка H.Andrews,
 Над повышением знаний иностранного языка работали и в ГДР. Причем в своих типографиях они в огромном количестве печатали буквари, учебники по биологии, русскому языку в их типографиях.И довольно часто можно было прочитать в конце книги «Напечатано в ГДР». Вызывая удивление у учеников: «Как учебник может печататься не у нас, а в Германии?» Как потом называли такую продукция «Тюрингская полиграфия». Зато немецкие издательства обеспечивали нас классными журналами «Technicus” и “der Trommel”.  В особенности было приятно читать спустя много лет выучивши немецкий язык «Farben Abenteur”. («Приключение краски»).
   
А если перейти к Болгарии то тут сразу  возникнет ощущение что она была 16ой республикой СССР по количеству издаваемой и переводимой на русский язык своей литературы: исторических и шпионских романов, детективов и конечно сборников анекдотов про неунывающих экономных габровцев и хитрого Петра, еду которого облетают даже мухи. Да и книги печатались разными издательствами; «Свят», «София- Пресс». Иногда создавая впечатление, что в каждом издательстве имелась своя русская редакция. Как впрочем и болгарские писатели становились совсем родными в особенности Богомил Райнов, с его бесстрашным разведчиком Эмилем Болевым, чем-то напоминавшим советского артиста Донатися Баниониса, убежденного холостяка и часто страдающего  от нападения физически крепких парней, а также часто попадающий впросак от женского вероломства.
  Причем Богомил Райнов открывался не только как писатель шпионских романов и детективову: «Инспектор и ночь» о жизни болгарской милиции. Но еще и как автор публицистических записок «Это удивительное ремесло» терпеливо рассказывая о том как тяжело собирать коллекцию на «блошиных» рынках Парижа. С большой любовью читался да и читается сейчас роман «Только для мужчин», как и сборник его рассказов «Юнгфрау».
  С такой же любовью читался да и читается роман «Три жизни Иосифа Димова» Андрея Галушки, изданного государственным издательством «Свят» 1982, соединение фэнтези и соцреализма. И невольно сам понимаешь какие изменения не принес человеку XXый век.
   А уж книга «Бойцы тихого фронта» Ивана Винарова, болгарина служившего ЧКа. Так это вообще был великолепный мемуарный роман про снецслужбы СССР. Показывая жизнь человека бывавшего от Софии, Плевена до Гонконга, Москвы и Вены участвовавшего  во многих советских операциях до войны, во время войны. Так что болгарское издательство «Свят» расширяя взгляд советского человека на Балканы. Да и стоимость книг в отличии от польских, чехословацких, венгерских была демократичнее от 90 копеек до 2 рублей 20 копеек.
   Да и знакомство с болгарской литературой на русском можно было начинать со сборника сказок; « Ум царь- ум псарь» про мастера шившего кисеты, а к юношескому возрасту можно было прочитать «Остров Тамбукто» Маручевского, Рабинзонаду XX-го века с соответствующими реалиями. Дополнительно заглядывая в роман «У страха много имен» Любена Димова. Да так что невольно вспомнился анекдот про майора и шутку, а также про талантливых фармацевтов из Софии.
    Но к сожалению  золотой век книгоиздательства на русском закончился в 90 ые годы в связи с разрушением СЭВа, распадом социалистического лагеря. А попавшая в бедность бывшая советская читающая публика оказалась не в состоянии покупать новые книги. Хотя наверное хотелось бы в Восточной Европе начали переводить и издавать написанные там книги. Но как известно история вращается по спирали. И кто знает может мы снова  их увидим на полках в книжных магазинах и дома.
  6.11.2021    


Рецензии