Деревья. Eva Strittmatter

 
                1-ое место
                "Конкурс переводов. Ева Штриттматтер
                Die Baeume"
                Маллар Ме

                https://stihi.ru/2022/01/11/499
                20 февраля 2022 года


     "Деревья. Eva Strittmatter"

                Перевод с немецкого
                Ирины Жуковой-Каменских


Где дом построить лучше?
В лесу? вблизи жилья?
Деревьев речи слушать -
Легко оглохну я!

Людское - не увижу,
Ослепнув в тот же час,
Деревьям космос ближе:
ЧуждА им наша власть.

Запутавшись без толку:
Где наша жизнь, где - их,
Мы жили б так же долго,
Сознанье приглушив,

Но, если б заболеть нам
Пришлось среди чужих,
Мечтали б в миг последний
Призвать детей своих.

Наш крик - к друзьям летел бы -
На лес надежды нет!
Он кланяется ветру,
Нам - мог бы - человек,

Кто в скорбный час вбирает
В себя последний свет,
Склонившись, нам внимает...
А лес - и глух, и слеп!



     Die Baeume

               Eva Strittmatter


Wo soll man sein Haus setzen?
ins Nahe? Oder in den Wind?
Hoert man nur  die Reden der Baeume ,
Wird man zuerst taub und dann blind

Gegen die Sorgen der Mensсhen,
Die sie sich selber verschafft.
Die Baеume leben in Kosmos
Und nicht aus unserer Kraft.

Leicht koennten wir uns verwechseln
Mit ihnen , als lebten wir lang ,
Jahrhunderte ohne Gewissen.
Und einmal wuerden wir krank

Am Tode neben den Baеumen,
Die nun uns Fremde sind.
Aus den schweren , den letzten Traеumen
schrien wir nach unserem Kind

Wir schrien da nach unseren Freunden.
Die Baеume beugten sich nicht.
Sie beugen sich nur dem Winde.
Uns beugt ein Menschengesicht

Vielleicht sich in letzter Stunde.
Das sammelt fuer uns letzter Licht,
Entsaugt unserm Mund letzte Kunde.
Die Waelder hoeren uns nicht.
====================


Подстрочник от Галины Косинцевой-Генш

В этот раз особо сложные для перевода строки Эвы Штриттматтер: во-первых, глубокомысленное содержание, во-вторых, нестандартная техника.

Попыталась написать подстрочник с трактовкой в отдельных местах:
[ ] - в квадратных  скобках уточнения, трактовка;
/ - разделяет синонимы.
___________

"Деревья"


[ ] - в квадратных  скобках уточнения, трактовка;
/ - разделяет синонимы.
___________

"Деревья"

Где [было бы лучше] поставить/[построить] свой дом?
Вблизи/поблизости? Или на ветру?
Если [всё время] слышать только речь деревьев,
Станешь сначала глух, а потом [и] слеп
.
К заботам/хлопотам людей,
Которые они создают себе сами.
Деревья живут в космосе/[пространстве],
А не [под влиянием] наших сил/усилий/действий.
.
Мы могли бы легко перепутать себя с ними/[стать им подобными],
Как если бы мы долго,
Столетия жили без совести/[без осознания/со спящим сознанием].
И однажды мы заболели бы

Смертельно рядом с деревьями,
Которые нам, собственно/всё же, чужаки/[чужды] .
В последних тяжёлых мечтаниях/[в последней скорби]
Воззвали бы мы тогда к своему ребёнку.
.
Мы воззвали бы к нашим друзьям.
Деревья не склонились бы.
Они склоняются/кланяются только ветру.
Перед нами склонится человеческое лицо,
.
Возможно – в последний час.
Оно соберёт/[вместит в себе] для нас последний свет,
Всосёт/впитает из наших уст последнюю весть.
[А] лес – [он] не слышит нас.


Рецензии