Черный дрозд на рябине

/перевод с карачаево-балкарского тюркского/

На рябине, заснеженной, дрозд,
Словно нету на свете невзгод,
Клюв устремивши на небо,
Поет свою песню счастливо,
Доволен: есть где посидеть,
Плоды поклевать и попеть…

Не видит он беды людские,
Не знает печали мирские,
Где зло зашагало по миру,
Подмявши и звонкую лиру,
Человечность, и честь, и добро,
Свободу, сгубив, заодно.

Поет, себе, дрозд и рябина
Стоит, как на выданье дева,
И алые гроздья - румянцем,
Под зимним, не греющим солнцем
Блестят, как знамения счастья,
Как нашего, к счастью, причастья.

И словно они говорят нам,
Заблудшим в неведеньи, «овцам»:
Не печальтесь и верьте Творцу,
Лишь добро Он подводит к венцу,
Рушитель разрушенным будет
И мир в первородстве пребудет.
12.01.2022.


Рецензии