дас-раста, перевод. как - десять путей. бомбей
~~
[из серии: выдуманная ли, измышленная - топонимика-то,
- бомбея-ка в данном случае .]
--
почитыв. `тень горы`.
----
читая про эпизод (грозящ. перейти в ожесточен./кровав.,
стычку - столкновение банд: (кадера/) санджая ли что ли
с т.н. велокиллерами-то ) , рассказыв./описываетса некое
довольно колоритное (видимо) местечко-то , уголок бомбея:
дас-раста , перевод. как `десять путей` соотв.
(..)
~~
{нач. гл. 6-й , стр. ~ 62 (-6з)}.
Свидетельство о публикации №222011700497