О танка и хокку или короткие пирожки
Воронежская поэтесса Мария Синнельникова сказала полупирожки. А не хайку и хокку?
Короткие стихотворения это ж хайку и хокку. Или производные от них.
Пирожки - это четверостишия.
Хайку и хокку вид стихотворений из японской поэзии, заимствованный оттуда.
" Свои стихи петербуржец Владимир Поляков, известный под ником Bazzlan, называет «полу-пирожками». (с) Мария Синельникова, да, но если наложить ритмический рисунок чем-то напоминает короткие хокку.
"+++
Меня совсем никто не любит,
хоть я ещё не всех спросил
+++
Чтоб скрыть свою интеллигентность,
он сопли вытер рукавом
+++
Как удивительно природа
вас щедро обделила всем!
+++
Когда на жизнь посмотришь трезво,
то понимаешь – надо пить!
+++
Наш шеф, как чайка – прилетает,
кричит, насрёт и улетит" - с Полякова достаточно, но по-моему ж близко к классическому хокку.
Цель хокку - передать многое в малом. Японский минимализм. Японское мастерство.
Русские хокку делают как хотят, но пытаются делать.
Примеры классического японского хокку:
О счастье - о счастье пишут тома. Басё:
Знает лишь время,
Сколько дорог мне пройти,
Чтоб достичь счастья.
(Басё)
О внезапном пробуждении среди ночи:
C треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нём замёрзла.
Я пробудился вдруг.
(Басе)
О ПОСТРОЕНИИ ХАЙКУ. ИЗ ИНТЕРНЕТА
"При переводе стихов хайку на языки западных стран кирэдзи заменяют разрывом строки, поэтому хайку принимают вид трёхстишия (5-7-5 слогов соответственно строкам). Среди хайку очень редко можно встретить и стихи, состоящие из двух строк, составленные в отношении 2:1. Нынешние хайку, которые составлены на языках стран запада, как правило, включают в себя менее 17-ти слогов, в то время как хайку, написанные на русском языке могут иметь большую длину".
Любая попытка транспонировать из длинного в короткое с философией это доработанный или недоработанный хайку (хокку).
Свидетельство о публикации №222012301759