Любят же дети гаденько так подкидывать работёнку на выходных. Сын-шестиклассник вызвался на урок английского выучить отрывок (вот просто слов не хватает) из "Гамлета". Перерыв изрядное количество книг таки вытащила с полки нужный том в переводе Пастернака — и на стол ребёнку. Ну на кой ляд, говорю, Гамлета, возьми сонет какой-нибудь в переводе Маршака. Что б учить поменьше. Например,102-ой: "Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз… и т.д. Очень хорошо запомнила его по фильму «Адам женится на Еве», снятого по роману Руди Штраля. Ну это первое, что в голову пришло. Подсократим немного — и вуаля! За вечер выучишь. Ключевая мысль: поменьше и побыстрее. "Издеваешься?! - ответил "англичанин". -Онли ин инглиш энд онли Хамлет». Короче, вечер перестал быть томным на шестой строке и мечта завалиться пораньше и посмотреть фильм с Джилленхолом навернулась медным тазом. "Офелия! О радость! Помяни мои грехи в своих молитвах!Нимфаааа!" To be, or not to be: that is the question…
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.