Примеры взаимозаменяемости букв в Русском языке

       Примеры взаимозаменяемости букв в Русском Языке.

а - о, б - п,  в - ф - п - х,  г - к - х,  д - т,  ж - з - с - ш - к - щ - ч,  о - а - у - ы - е - уо,  и - ы,  м - н,  ф - п - х;
" ... также про букву " о": " ... на западе ( смоленское ) буква эта вовсе изгнана, заменяясь гласными: а, у, ы, е, уо. Переходы " о " в иные гласные есть и у нас: ... " ( 1, Т.4, стр.1465  );
" ... в их употреблении на Руси не было такой давней традиции, как у других имён ещё и потому, что некогда в древнеруском языке вообще отсутствовал звук " ф ": он был известен только в заимственных словах, да и там не удерживался и переходил в " п " или " х ". В этом процесе адаптации особенно досталось гласным звукам в начале имён. Некогда превращению подвергалось, например, заимственое варяжское имя Хельга. Восточные славяне не выделяли в нем как особый звук начальное " х ". Гласный же звук, который оказывается в таком случае (  если отбросить " х " ) в начале слова, у них переходил в " о ". Так и появилось на месте заимственого Хельга руское Ольга. Такие же изменения происходили и в именах календарных: заимственое Евдоким превращалось в Овдоким, Елена - в Олена, Ефросим - в Обросим, Евдокия - в Овдотья. ( Пример для этого случая: р.Эка в р.Ока - смотрите ниже. А.Воронков ).
В южных говорах на этом изменения не кончались: там, где акали стали произносить эти имена Евдоким, Алена, Абросим, Авдотья.
В других диалектах, северных, наоборот, на месте начального заимственого А появился звук О: Окулина из Акилина, Онфим из Анфим.
Иногда в народном произношении начальные гласные в иноземных именах исчезали: так появились имена Сидор из Исидор, Ларион из Иларион, Настасья из Анастасия, Лизавета из Елизавета " ( 2, стр.28, 30 ).

Пример для последнего абзаца: р.Почка - Опочка ( пишется в письменных источниках в этих двух вариантах );

Исследуя генезис третьего мифа – мифа о Шумбхе и Нишумбхе, следует иметь в виду возможный переход палатальной шипящей sh в заднеязычную глухую k, и соответственно мы имеем имена Кумбха и Никумбха ( 3, стр.12 ).

Пример перемены названия Калужской реки:

р.Водня ( П.Г.М. )50А2 ур.Муханово - р.Вотка ( С.Н.М.).


ИСТОЧНИКИ ЗНАНИЙ:
1. Владимир Иванович Даль. " Толковый словарь живого великорусского
языка ", Москва, изд." Терра - Книжный клуб ", 1998 г.;

2. Елена Николаевна Полякова. " Из истории русских имён и фамилий ", изд. "
Просвещение ", Москва, 1975 г.;

3. " Деви Махатмья ". Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А.А.
 Игнатьева, Калининград, 2015 г.

2021 г. - 29.01.2022 г.   А.В.Воронков,   г.Калуга.


Рецензии