9. Различить во Тьме ночной..
http://proza.ru/2022/01/25/1136
29. 01. 22 Кстати, по поводу определения термина «доказательство».
Слева от Системы слов HOSHEH – ТЬМА на Первой странице Издания расположена СИСТЕМА из четырех слов с корнем LAILA — НОЧЬ.(слова показаны синим цветом)
Дорогой читатель (зритель) или читательница (зрительница)! Я конечно, имею в виду людей, внимателььно прочитавших и предисловие, и все предыдущие мои репортажи, и уже понявших, что именно начинает происходить на этих страницах.
Это к тому, что если уж на этой иллюстрации — не доказательство моих утверждений и предположений, то что же это? И что тогда можно называть доказательством?
В быту мы еще говорим по поводу доказательств: «Я сам видел!». Чем больше людей «САМИ ВИДЕЛИ!» нечто, что бы то ни было, тем более убедительным в наших глазах это нечто становится, не так ли?
Так вот, дорогие читатели, на основании всего изложенного выше, мы просто продолжаем констатировать факты:
1. Мы с Вами уже совсем не удивились, что Система Ночи — так же симметрична, как и все предыдущие остальные.
2. Мы не удивились и тому, что так же, как и Система Тьмы, по смыслу связанная с Системой Ночи, она имеет стреловидную форму.
3. Мы совершенно не удивились и тому, что обе системы расположены «по соседству», рядышком — на ПЕЧАТНОЙ странице древнейшего текста, созданного за тысячелетия до Гутенберга.
4. Мы уже настолько привыкли к сети с наклоном 23.44, на этой иллюстрации связывающей точки в основаниях наконечников обеих стрел с углами текста, что просто «игнорируем» ее.
5. МЫ ИГНОРИРУЕМ ДАЖЕ РАВЕНСТВО УГЛОВ ОСЕЙ СИММЕТРИИ ОБЕИХ СТРЕЛ ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ.
Ну и плюс «предполагаемое» (надо же как-то продолжать соблюдать корректный холодный стиль) графическое предложение (определения терминов - в предыдущем репортаже) состоящее из двух графических объектов, которое можно прочесть как ТЬМА НОЧИ. Если же начать с начала, то получается РАЗЛИЧИТЬ ВО ТЬМЕ НОЧИ, то есть ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ логически связанных чертежей, и понятную фразу.
Кстати, мы совершенно не удивляемся и тому, что слова «сами собой» выстраиваются в предложение. Если бы я переводил с иврита на русский какое-либо литературное произведение (а я сейчас делаю отчасти и это тоже) то я бы написал
РАЗЛИЧИТЬ ВО ТЬМЕ НОЧНОЙ.
Продолжение следует.
Продолжение:
http://proza.ru/2022/02/05/927
Свидетельство о публикации №222012900944