Фитнес кост. Часть 2. Мистер Эванс

Начало: Часть 1. Обратный отсчет. http://proza.ru/2022/01/29/1410

3. 712 и 29.

***
Войдя на кухню, мистер Роджер остановился у порога. Выглядел он неважно.

- Что тут у вас происходит? - его голос звучал тише и глуше обычного, а рыжие борода и усы казались ярче на фоне заметно побледневшего лица. На лбу выступила испарина. - Почему дети здесь, а ты в непристойном виде?!
- Простите, хозяин. - забормотал Микки. - Тут такое было… Дети испугались, прибежали сюда, а Матильда… Она совсем плоха, не знаю прямо, что делать.
- Черт-те что творится. Мэгги тоже нехорошо, ослабела. Я вызвал доктора Блюма, но он очень занят, придет, как только сможет. Тогда и Матильду тоже посмотрит. Хорошо, хоть дети держатся. Пока…
- Мистер Роджер, а вы как? Лицо у вас больно бледное.
- Я… Я ничего, нормально. Вот что, Микки. Ты хоть накинь на себя что-нибудь. Детей отведи наверх. Пусть с матерью посидят. Сам как?
- У меня все нормально, мистер Роджер. Не беспокойтесь.
- Да? Очень странно. Очень… Ладно. Я тоже наверх.

Харрис вдруг пошатнулся, но в последний момент схватился за дверной косяк и удержался на месте.
По лестнице он поднимался гораздо медленнее, чем обычно. Пару раз остановился, чтобы отдышаться.

Микки и подумать было страшно, что бы сказал (и не только сказал - сделал!) мистер Роджер, если бы чувствовал себя лучше. Таким уставшим и слабым он хозяина не видел никогда.

- Томми, Агнета, давайте я вас к маме отведу.
- А как же Матильда?
- Я вас отведу и сразу же к ней спущусь. Агнета, что с тобой?! Агнета!!

Девочку пришлось нести на руках. Томми пока еще шел сам.

***
Капитан Брэдли сидел у себя в каюте, упершись взглядом в небольшое пятнышко на стене. Впрочем, до этого пятнышка, как и до многого другого, ему не было никакого дела.
Все летело к чертям.  Карьера, которая еще вполне могла продолжиться, да еще как успешно, пенсия. Жизнь.. Исикава прав, конфискация имущества и прозябание в нищете до последнего дня - это минимум, что его ожидает. А что он скажет жене Олафа? Что хотел дать старому другу еще один шанс?  Дал… Она его не простит.

И никто не простит.  С той самой минуты, когда пришла весть о гибели модуля, экипаж словно перестал замечать его присутствие. Нет, конечно, докладывали, отвечали на вопросы и приветствовали, когда он появлялся на мостике. Во всех остальных случаях его явно избегали. Отворачивались при первой же возможности, а если не удавалось - отводили взгляд. Единственным человеком, который продолжал смотреть ему в глаза, был Исикава. Но лучше бы и он отворачивался.

С обещанным отдыхом на базе Добытчиков тоже ничего не вышло. После доклада Айзека Блюма, главы местной медслужбы, доктор Игнатов стал мрачнее тучи и предложил срочно отозвать всех членов команды, которые находились на базе. Не просто отозвать - запретить выход из корабля без специального разрешения. На территории базы находиться только в защитных костюмах. Черт… Это катастрофа.

- Внимание всему экипажу. Суперкарго Исикава, через пятнадцать минут жду вас на мостике. Подберите пять человек для обследования места падения модуля. Экспедицию возглавлю я. Вас назначаю заместителем. На время моего отсутствия обязанности капитана возлагаю на старшего помощника Робертса. До нашего возвращения категорически запрещается выход на территорию базы. Доктор Игнатов, свяжитесь с Блюмом и выясните, что там сейчас происходит, какова динамика. Пусть сообщат, можем ли мы чем-то помочь.

Через полчаса с платформы поднялся поисково-спасательный аппарат.  За все время полета, если не считать дежурные команды и доклады, никто не произнес ни слова.

***

Вскоре после того, как Блюм едва ли не силой доставил господина мэра с женой в Блок С, тому стало лучше. Пришлось, конечно, дать кислородную маску, но и без нее тоже бы полегчало, просто не так быстро.

Пока что свободного места в блоке хватало, поэтому мэру и супруге выделили отдельный отсек.

- А ну-ка, Ангелика, прогуляйся немного, осмотрись. Ты ведь здесь ни разу не была. А мы с Айзеком поговорим. Давай-давай, довольно лежать. Уже все в порядке.

Ангелика фыркнула, но встала с кровати, сунула ноги в тапочки и величественно прошаркала мимо доктора Блюма.

- К сожалению. характер у нее с годами не стал лучше. Айзек, я видел результаты. Это ужас.
- Да, Клайв, именно так. Выброс настолько мощный, что активная фаза продлится не меньше… Клайв, мне так не хочется это говорить… Не меньше пятнадцати лет.  Это в лучшем случае. И еще около десяти лет на восстановление.
- Четверть века… - сдавленно проговорил мэр. - Мне шестьдесят пять, Ангелика на три года младше… Да что я все о себе-то.  Со мной понятно.
- Со мной тоже, Клайв. Мы с вами почти ровесники. Но ведь не это сейчас главное.
- Не это. Нам придется запустить протокол. Я так надеялся, что проживу свой век без этой чертовой дряни. Или улечу отсюда наконец. Куда угодно, только бы улететь.
- Мы с вами никуда не улетим, Клайв. Эта Экспедиция нас не возьмет, и вы знаете почему, а до следующей, скорее всего, не доживем.
- Чтоб этому всему провалиться, а Центральному Офису сдохнуть в полном составе!
- Тише, господин мэр. Впрочем, - грустно улыбнулся Блюм, - Особенно бояться нечего. Дальше Болота не пошлют.  Теперь о запуске. У меня двести тридцать человек с умеренными симптомами и тридцать девять с очень серьезными. Если хотя бы их не перевезти в Блок С, через несколько часов будем иметь как минимум тридцать девять трупов. В основном, Добытчики, их жены и дети, новые поселенцы тоже.  И кое-кто из Помощников второго уровня.
- А первого?
- С ними все нормально. Как, собственно. и должно было быть.
- Поверить не могу…
- И тем не менее.
- Айзек, через два часа я объявлю о начале запуска протокола. Предварительно свяжусь с Экспедицией, Помещения готовы?
- Да.
- Продовольствие, медикаменты?
- Если не считать того. что привезла Экспедиция специально для Блока С, у нас и так был запас на три года.
- Кстати, учетчики на складе. кажется, что-то заподозрили. Слышал, как Салливан бурчала себе под нос, мол, кто-то замороженные туши крадет.
- Если бы она только знала, насколько близка была к истине…
- Скоро узнает и еще спасибо скажет.  Все, Айзек, не буду вас задерживать. Сейчас свяжусь с Грантом, чтобы готовил транспорт.


***

С небольшой высоты Болото уже не казалось океаном. До горизонта простиралась синевато-зеленая пустошь, местами покрытая бурыми и красными разводами. Эти пятна имели почти идеально круглую форму, а интенсивность цвета постепенно усиливалась к краям.  Из центра каждого такого пятна били струи пара или газа.

- Местный болотный газ. - мрачно сказал Исикава. - Концентрация в воздухе зашкаливает даже на базе, а тут вообще невозможно дышать без шлема. Это модуль, Брэдли. И установка, которая с него обрушилась. И та, старая, которую зацепило. На какой глубине все это началось, никому не известно. Пока что ясно одно - до слоев. где залегает UCS-478, не дошло. Иначе бы тут вообще ничего не было - ни Болота, ни корабля, ни базы. Будьте вы прокляты, Брэдли.
- Уже. - еле слышно ответил капитан.
- Подлетаем. - сообщил пилот. - Две-три минуты, и на месте. Твою же мать… Это что?!

Глубинный взрыв не просто прорвал Болоту брюхо, выпустив наружу копившиеся там газы. Похоже, он еще и перемешал внутренности.
Примерно в пяти милях от того места, где совсем недавно стояла сломанная установка, обнаружился остров. Не очень большой, явно с трудом удерживающийся от того. чтобы снова погрузиться в глубину, но вполне достаточного размера, чтобы на его ровной и матово поблескивающей поверхности разместился усеченный конус из темного металла.

- Брэдли, в связи с особой ситуацией и имеющимися у меня полномочиями временно принимаю командование на себя.
- Подчиняюсь. Внимание экипажу. Вплоть до особого распоряжения командование операцией передается суперкарго Исикаве. Вы знаете, что это?
- Полагаю, да.  Пилот, снижаемся и садимся вот здесь - чуть правее. Там достаточно места.
- Так точно, сэр. Перехожу на ручное управление.
- Исикава, так что это?
- Экипажу после приземления оставаться на местах. Покидать аппарат запрещаю. Брэдли, идете со мной. Проверьте свой костюм и шлем. Хочу. чтобы вы дожили до суда. Готовы?
- Да.
- Не “да”, а “так точно, сэр”. Выходим через три минуты.

Несколько десятков шагов, которые отделяли поисковый аппарат от погибшего корабля, показались долгой дорогой. Болото очень хотело вернуть свою добычу и медленно, но неуклонно тянуло остров вниз.

- Корабль подозрительно похож на наш, Исикава.
- Неудивительно. Это первая экспедиция.
- Что за чушь? Она благополучно вернулась, насколько я знаю.
- Вызнаете не все. Та, что официально именуется первой, была третьей по счету. Остановитесь и перейдите на особую частоту. Нас больше никто не должен слышать.
- Так точно, сэр.
- Быстро учитесь. Норман Брэдли, официально уведомляю вас о том, что все увиденное и услышанное далее и вплоть до особого моего распоряжения является секретом наивысшего уровня. Разглашение информации - полное или частичное, прямое или косвенное - карается Уставом в соответствии со статьей 4 в ее полной редакции. Вы все поняли?
- Так точно, сэр. Чем обязан высоким доверием?
- Кто сказал, что я вам доверяю?  Но с учетом того, что вы уже натворили, и того. что у меня на вас есть, точно будете молчать. Все. У нас мало времени. Я вхожу, вы остаетесь здесь. Зайдете внутрь только после того, как я вас позову. Не раньше.
- Как вы войдете? Нужны коды доступа.
- Особые полномочия предполагают расширенный доступ, Брэдли. Впрочем, поверьте, тут нечему завидовать. Я пошел.

Исикава явно знал, что делает. Быстро, почти моментально нашел нужное место на корпусе. Произвел некие манипуляции, которые Брэдли не сумел рассмотреть. Фрагмент обшивки плавно отодвинулся в сторону, открыв прятавшуюся под ним панель - ее капитан увидел, потому что Исикава на мгновение отошел в сторону.

Что он делает?  Достает какую-то штуку из нагрудного кармана, смотрит, набирает код. Да уж, особые полномочия… Открывается!

Часть мертвого корабля пришла в движение. Сначала еще один фрагмент обшивки, выдвинувшись чуть вперед, поехал вверх. Следующий под ним - вперед и вбок.

Казалось, что на корпусе вырастает странный и страшноватый цветок. Когда его металлические лепестки окончательно распустились, в центре возник проход. Исикава сделал шаг вперед и исчез внутри.

***
Порозовевший и явно чувствующий себя лучше мистер Роджер проявил невиданные щедрость и участие.  Вдвоем с Микки они втащили еде живую Матильду по лестнице, усадили в небольшой комнатке, которую, кстати, Микки раньше не видел.
Со стены свешивалась маска.

- Садись в это кресло, Матильда. Вот так, аккуратнее.  Молодец. Теперь надеваем маску на лицо, я помогу.  Не бойся, сейчас станет легче.

Надо же… Мистер Роджер, конечно, человек добрый, не сравнить со многими другими Добытчиками. Но чтобы так…  С чего бы это?!

Вскоре Матильде немного полегчало.

- Простите, хозяин. - все еще дыша с трудом, но уже без тех ужасных хрипов, проговорила она и слабо улыбнулась. - Сама не понимаю, что со мной приключилось. Вроде, рано по возрасту-то.
- Всякое бывает. Матильда. Всякое. Мы вот тоже с Мэгги приболели, и детям было нехорошо. Но сейчас уже лучше. И с тобой все будет в порядке, обещаю.
 
Мистер Роджер хотел добавить еще что-то, но в этот момент включился динамик.

- Дамы и господа, говорит мэр. В связи с критической ситуацией все население нашего города должно не позднее чем через два часа прибыть в Блок С. Понимаю, что практически никто из вас не знает, где он находится. Поэтому шериф Грант подготовил транспорт. За каждой семьей заедут, не беспокойтесь. Ждите, не выходя из домов. Это относится ко всем - подчеркиваю - ко ВСЕМ. Добытчики и их семьи, Помощники первого и второго уровней - всех вас ждут в блоке С. Добытчикам, их женам и детям настоятельно рекомендую надеть защитные шлемы. Вы знаете, где их взять. Помощникам второго уровня советую надеть смоченные водой повязки. Все очень серьезно. Дамы и господа… - тут мэр запнулся, ему явно было непросто говорить. - Друзья. Мы должны достойно пережить это тяжелое… время. Пожалуйста, следуйте в точности инструкциям и… И мы вас… очень ждем. 

- Мэгги, - мистер Роджер опять побледнел. - Собирай детей… Вот тебе и Прибытие… Будь оно все проклято! Микки, проследи за тем, чтобы у Матильды была повязка, как сказал господин мэр. Я очень рассчитываю на твою помощь.

Микки кивнул и пошел вниз за повязкой. Собирать ему, как и Матильде, было нечего. И пока он искал какую-нибудь чистую тряпку. пока соображал, как отрезать ровнее, одна мысль копошилась в его голове, не давая покоя.  Мистеру Роджеру и миссис Мэгги, Томми и Агнете - шлемы, Матильде - повязку. А мне, значит, ничего не надо? Почему?!

***

Болото жадно облизывало остров по краям, с каждой минутой медленно, но неотвратимо сокращая диаметр новоиспеченной суши.
Обеспокоенный Брэдли попытался вызвать Исикаву, но тот не откликался. Какого хрена он там копается, зараза пронырливая…

- Брэдли. - вдруг послышался в наушниках странно сдавленный голос. - Зайдите. Включите фонарь и продвигайтесь в соответствии с моими указаниями. Только туда и только так, как я скажу. Не отклоняться.
- Так точно, сэр, черт вас побери. - последнюю часть фразы капитан произнес мысленно.

Мертвый корабль встретил его гулкой тишиной и почти абсолютной теменью.
- Исикава, тут должно быть дежурное освещение. Мне кажется. я знаю, где рубильник.
- Не смейте. Просто делайте, что я скажу. У нас мало времени.
- Это точно…
- Пятнадцать шагов вперед, потом вправо на тридцать градусов - еще восемь. Дошли?
- Да.
- Видите проход?
- Вижу.
- Вперед по нему, до упора.

Вверх, вниз, направо, налево - капитан двигался по коридорам и проходам, следуя указаниям Исикавы. Где-то можно было идти в полный рост, где-то приходилось нагибать голову, вставать на четвереньки, а то и вовсе ползти. Чтоб тебя, представитель ЦО с особыми полномочиями! Как ты все это запомнил?!

И снова можно было разогнуться.
- Долго еще?
- Нет, вы уже близко. Скоро увидите свет.

Надо же, как романтично. Скоро я увижу свет, и наступит просветление. Какая чушь в голову лезет…

Запнувшись за толстый провод или трубу, неизвестно зачем оставленную в проходе, Брэдли чуть не упал и неловко взмахнул руками. Луч фонаря, вопреки указаниям уполномоченного, сдвинулся вбок, и чтобы не закричать. капитану пришлось плотно стиснуть зубы.

Если учесть, что прошло больше двухсот лет? тела сохранились неплохо. Так мог бы сказать доктор Игнатов или кто-нибудь из подчиненных ему медиков, но капитан видел другое.

Смерть застала экипаж первой экспедиции внезапно. Кто-то отдыхал после смены. кто-то сел за стол, да так и остался сидеть. Кто-то… Вот этого Брэди не мог понять.

Жилой отсек, видимо, граничил с медицинским. Сквозь прозрачную стену виднелись странные кресла, в которых тоже сидели люди, точнее. то, что ими когда-то было. И эти люди, даже если бы тогда захотели встать, все равно не смогли бы.  Широкие, поблескивающие в луче фонаря ремни удерживали тела в креслах не хуже цепей. Боже мой…  И почему они без шлемов, а остальные, даже те, кто в момент гибели спал на своих койках, свои шлемы не снимали?

- Брэдли, вы что, застряли? У нас ОЧЕНЬ мало времени. Давайте, шевелите ногами. Сто шагов вперед, направо, и увидите свет.

Сто шагов. Направо. Что-то метнулось под ногами? Нет. Показалось. Свет. Да, вот он. Неяркий, видимо, дежурное освещение. Мостик? Нет. пожалуй. Мелковато для мостика.

Исикава сидел на полу, держась за правый бок.
 
- Что с вами?
- За исключением проткнутого комбинезона и сломанной - надеюсь, все-таки вывихнутой - ноги, в порядке. Возьмите этот планшет и помогите мне встать.

Планшет оказался довольно увесистым и скорее напоминал чемоданчик.
Исикава поднялся на ноги без единого стона.

- Брэдли, вызовите экипаж. Пусть ожидают у входа. Передайте мой приказ - прибыть через пятнадцать минут в соответствии с чрезвычайным протоколом.
- В боевой экипировке и с оружием? Мы с кем-то собираемся воевать?
- Мне самому им сказать?
- Слушаюсь, сэр. Но за пятнадцать минут мы не доберемся.
- Есть более короткий путь.
- Откуда вы его знаете?
- Отсюда. - Исикава вытащил из кармана прибор, с помощью которого заставил металлический цветок раскрыться. - Тут есть все пути.  Кратчайший нашел пять минут назад. Сам шел другим, по нему же вел и вас. Кстати, отслеживал ваши перемещения. И хочу заметить - вы очень зря остановились в жилом отсеке. Но об этом потом. Передавайте приказ.
- Да. сэр. Передаю.

Уполномоченный. конечно, бездушная сволочь, но держится молодцом. Другой бы несколько раз потерял сознание. А этот - ничего, идет, а когда надо, и ползет. Не вскрикнет, не застонет. Чертова машина. . Все, добрались, кажется.

- Брэдли, забыл спросить. Вы когда-нибудь поисковый аппарат пилотировали?
- Да. Во-первых, это входит в программу подготовки и переподготовки. Во…
- Достаточно. Я понял.

Экипаж в полном составе и в соответствии с приказом ждал у входа.

- Все здесь?
- Так точно, сэр.
- Хорошо. Должность, фамилия? Это я к вам обращаюсь.
- Чен, сэр. Младший специалист поисково-спасательной группы.
- Младший специалист Чен, назовите марку своего оружия. а также его индивидуальный номер.
- Ураган 712, лучевой, семьдесят два часа без подзарядки, A5858CS374, сэр.
Хорошо, Чен. Когда последний раз проводили чистку и профилактику?
За полчаса перед вылетом. сэр.
Оружие к осмотру.

Младший специалист Чен сделал шаг вперед, протянул увесистый “Ураган” Исикаве, вернулся в строй и вытянулся.

- Молодец, Чен. Не потеряли выправку, как некоторые.

Исикава осмотрел оружие.

- В порядке. Хвалю, младший специалист.
- Благодарю…

Ураган 712, индивидуальный номер A5858CS374, выплюнул ослепительно-яркий луч. Уполномоченный аккуратно и даже красиво - от бедра -  повел стволом слева направо. Через несколько секунд младший специалист Чен, пилот и остальные члены экипажа, не успев ойкнуть, превратились в горящие факелы.


***


-...ло никогда, чтобы так…
- …. спел только положи…
-  Джонни, не ходи туда, вер….

Микки никогда не видел такого количества людей. В огромном - и явно не единственном - зале Блока С собрались все. Те, кого Микки встречал время от времени, те, кого, может быть, видел раз-другой. Но больше всего тех, кого он не видел никогда. Голоса сливались в мощный гул, смешивались, и обрывок одной фразы, случайно залетевший в уши, тут же вытеснялся другой.

Он стоял в самой гуще, невольно прижимаясь к горячему боку миссис Харрис и едва не упираясь носом в спину мистера Роджера, который, обняв Томми и Агнету, пытался защитить их от напора и толчков.

Отец так и должен делать, ничего удивительного. Защищать своих… Микки похолодел. Ну как же сразу-то в голову не пришло?! Если здесь все, значит, и они тоже. Иначе-то и быть не может. Нужно найти. Но ведь он не знает, как они выглядят сейчас, а они видели его так давно.

- Прошу внимания. Пожалуйста, пропустите господина мэра. Посторонитесь. Посторонитесь!

Сквозь толпу с трудом проталкивался шериф Грант, за ним шел мэр.  Безмерно уставший, осунувшийся, с как будто бы посеревшим лицом.  Поравнявшись с Харрисами, он вдруг подмигнул Микки. А может быть, просто дернулось веко, или и вправду подмигнул, да не ему. Да конечно не ему - станет самый главный человек города обращать внимание на урода, который. к тому же, еще и изрядно проштрафился. Ух ты… В голове Микки словно сверкнула вспышка., потом щелкнуло, и обрывки воспоминаний  внезапно сошлись в единую картинку. Огромное подземное сооружение, по которому его вели с завязанными глазами, клетушка с койкой и решеткой, голоса и звуки - все это Блок С. Он здесь уже был.

- Ты что, лично знаешь господина мэра? Откуда?

Нужно было что-то ответить миссис Харрис, Микки напрягся. но в этот момент мэр, сам того не зная. снова пришел ему на выручку.

- Друзья. - его голос. усиленный десятками динамиков, разносился по всему залу, заставив умолкнуть все остальные голоса. - Для всех нас плохие новости. Очень плохие.  Катастрофа транспортного модуля в районе третьей установки привела к выбросу болотного газа.  Его мощность многократно превышает ту, с которой мы столкнулись шестнадцать лет назад. А это значит, что находиться на поверхности опасно. Для некоторых из вас - смертельно опасно. И так будет… - эти слова дались мэру с особым трудом. - Так будет очень долго. Мне самому страшно называть эту цифру, но… Двадцать или даже двадцать пять лет.

Тишина, молчание и безмолвие - совсем не одно и то же. Микки не разбирался в нюансах значений, но сейчас физически ощущал, как разрастается запертое внутри каждого из сотен тел отчаяние, как набухает ком ужаса. бессилия и злости, который вот-вот лопнет, и тогда зал снова наполнится звуками. И ком лопнул.

- Роджер, как же это… - заплакала миссис Харрис.
- …дурели тут, что…
- .. всем крыш…
- … дети?! Наши дети?! С ними…

Вначале зал взорвался женскими голосами: криком, плачем, обрывками фраз, объединенных только одним - отчаяньем. Потом зазвучали и мужские. Встревоженные, резкие, озлобленные.  Послышался громкий хлопок, и все голоса замолкли разом.
Пистолет в руке шерифа Гранта выстрелил в воздух еще дважды.

- А ну тихо все! - рявкнул он. - Вы меня знаете. Я не так добр, как господин мэр. И церемониться не буду. В следующий раз стреляю на поражение. И не только я.

Тут палец шерифа очертил дугу, совпадающую с линией галереи, которая шла вдоль стены примерно в десяти метрах от пола. Совсем недавно она была пуста, но теперь по периметру стояли невесть откуда взявшиеся вооруженные охранники. Стволы были направлены на толпу, и каждому стволу был выделен свой сектор обстрела.

- Всем видно? Можете не сомневаться, если что - никто отсюда не выйдет. А теперь слушайте господина мэра очень внимательно и не вздумайте перебивать.

***
“Ураган 712” уперся Брэдли стволом в грудь.

- Вы сошли с ума, Исикава? - прохрипел капитан.
- Моя голова никогда не была яснее. - спокойно ответил уполномоченный. - Надеюсь, вы понимаете, что вас я тоже не пожалею, если придется.
- Зачем?!
- Невезение одних и большая удача для других. Жизнь несправедлива, Брэдли. Этим людям не повезло увидеть то, что они не должны были видеть.
- Но ведь и я тоже…
- Да. Но об этом поговорим на обратном пути. А сейчас срочно взлетаем. И не вздумайте…
- Я понял.

Как только поисково-спасательный аппарат поднялся в воздух, Исикава забрал у капитана планшет.
- Их ведь найдут. И тогда…
- Кто вам сказал, что их найдут?

Капитан был слишком занят управлением и не заметил, как Исикава открывает планшет, выводит на экран какую-то схему и нажимает на один из ее узлов. Когда внизу послышался глухой удар, планшет был уже закрыт и покоился на коленях уполномоченного.

Остров вместе с кораблем и обугленными останками у входа быстро погружался в трясину. Болото было очень довольно. Ему вернули то, что оно более двухсот лет считало своей собственностью.


***
- Спасибо, шериф. Очень надеюсь, что нам никогда больше не придется прибегать к таким методам убеждения.  Итак, продолжаю. Случившееся повергло в шок всех нас. Жизнь переходит в совершенно иное качество, и я не думаю, что мы сможем с этим свыкнуться. Но и выхода тоже нет. Официально объявляю о запуске Протокола 29.  Все, что вы услышите сейчас, находится в полном соответствии с его текстом , который каждому из вас выдадут позже.  Кое-что я прокомментирую, чтобы всем было понятно. Первое. С этого момента и вплоть до прекращения действия протокола нахождение на поверхности без особого разрешения запрещено. Сказанное относится к Добытчикам. их семьям и Помощникам второго уровня.  А значит, относится в том числе и ко мне, к моей семье, к шерифу Гранту и другим должностным лицам города. Комментирую. Защитные шлемы, которыми пользовались Добытчики во время работы на установках, в нынешних условиях способны поддержать жизнеспособность человека в течение четырех часов, не более. Смена на установке продолжается десять часов, и в связи с использующейся технологией короче ее никак не сделаешь. У нас есть несколько шлемов, рассчитанных на гораздо более длительный срок, но их очень мало, на всех не хватит. Да, мистер Харрис, спрашивайте. Я отвечу.
- Господин мэр, неужели добыча этой дряни - то, с чего следует начинать? Нас тут целая куча народу, каждому нужно есть, дышать и как-то жить. Разве нет?
- Добыча этой дряни, Харрис, - тон господина мэра резко изменился, слова словно хлестали по лицу, и Микки показалось, что высокий и статный мистер Роджер вдруг стал ниже ростом. -  то, ради чего мы здесь. Изменить это никто не в силах, как бы нам ни хотелось. Есть добыча - есть город, запасы продовольствия, медикаменты и все необходимое для жизни. Нет добычи - нет ничего. Так заведено давно и не нами. Поэтому все так или иначе начинается с добычи и заканчивается ею. Итак, я продолжаю.  Остановить добычу невозможно. Продолжать делать так, как привыкли, тоже. Выходить на поверхность смертельно опасно. Что делать? Это второй пункт протокола, к которому и перехожу.


4. Мистер Эванс

***

Аппарат летел на небольшой высоте. Двигатель вышел в заданный режим и работал ровно, почти беззвучно.

- Как мы объясним гибель группы и то, что выжили сами?
- Ну, например, так. Подлетев к месту аварии, спустили спасательную гондолу. Экипажу было поручено сделать пробы воздуха, вести наблюдение и при обнаружении выживших приступить к спасению.  Капитан и суперкарго - мы с вами - остались на борту. Это не противоречит уставу. Через пять минут после спуска гондолы произошел локальный выброс газа. Пилот, управлявший гондолой, пытался поднять ее, но не справился с управлением, в результате чего гондола рухнула в болото и очень быстро затонула. Мы ничего не успели сделать.
- Ловко. Но гондолу никто не спускал.
- Вы уверены?
- Дьявол… Вы успели ее сбросить, пока я разбирался с управлением и поднимал аппарат в воздух. Но как?!

Исикава постучал пальцем по планшету.
- А еще внес кое-какие изменения в записи бортового компьютера. Так что даже самый тщательный анализ подтвердит мои слова.

Вот сволочь. Однако, надо отдать должное, очень умная сволочь.

- Исикава, почему не сожгли меня вместе с остальными?

Уполномоченный поглаживал крышку планшета, только что пылинки не сдувал.

- Невероятное везение, нет худа без добра - как хотите называйте то, что произошло сегодня. Но вот это очень дорогая штука, капитан. Очень. Центральный офис заплатит за нее столько, сколько я попрошу. А уж я , поверьте, попрошу много.
- Не вижу связи.
- Вы пригодитесь, капитан. Будете оберегать меня, как новорожденного младенца. И не только меня, но и вот этот замечательный планшет. Потому что знаете, что ради него я пожертвую жизнью. Не своей. разумеется. Вы ведь не допустите, чтобы вдруг - а всякое может случиться - пострадал еще кто-то из ваших людей?
- Я и так уже потерял столько, что…
- Вот-вот. А теперь репутация человека. под чьим командованием находиться опасно, окончательно утвердится. Хотите, чтобы я этому поспособствовал?
- Нет.
- Вот и славно.
- Что в планшете?
- Так я вам и рассказал. Информация, капитан.  Достаточно?
- Вы издеваетесь?
- Ни в коем случае. Просто знать больше вам не положено. Меньше знаешь….
- Хороший сон мне не светит.
- Это уже ваши проблемы. И не увеличивайте их количество, потому что при малейшем подозрении я вас убью. А теперь займемся делами. Сразу после возвращения на базу вызовите мэра, шерифа и всех должностных лиц, которые должны помогать нам в погрузке контейнеров.
- Но они запустили Протокол 29.
- Плевать. Должны прибыть незамедлительно. Мой протокол имеет наивысший статус.


***
После разговора со старпомом Робертсом настроение, и без того болтавшееся где-то на уровне нулевой отметки, и вовсе опустилось в область отрицательных температур. Доктор Игнатов заперся у себя в каюте, включил монитор и погрузился в разглядывание старых снимков.  Море и пальмы, веселые люди в ярких костюмах - где теперь все это?  Так далеко, что мозг не может подобрать аналогий, у него другие единицы измерения.
Конечно, настанет день, когда он снова увидит пальмы и море, и в этом смысле мозг вполне справляется с вычислениями. Максимум, три года.
А вот те, кого привезла Экспедиция, больше никогда этого не увидят. Хуже того, в течение ближайших двадцати пяти лет девяносто процентов новых поселенцев не увидят даже местного неба. Те же, кому повезет, если это можно назвать везением, смогут наслаждаться невзрачным зрелищем раз или два в месяц, максимум по четыре часа и то через толстое защитное стекло шлема.  Протокол 29…
Сами виноваты, говорил старпом Робертс, подливая себе и доктору “Окраину Млечного Пути” - белесую мерзость, от которой вскипали внутренности. Поганая штука. но иногда стаканчик-другой - вполне надежный способ не сойти с ума.
Просто так на добычу никого не посылают. Нормальные люди, говорите? Да бросьте, доктор, они такими только кажутся.  То, что вышли и ростом, и внешностью - ну так для добычи нужны сильные и крепкие духом. А уроды - чтобы помогать, убирать, обстирывать, да хоть задницу подтереть, если понадобится. Так заведено, не нам с вами это менять. Да чего тут странного-то?  Одни вкалывают, другие по дому копошатся, все нормально. Глазу, конечно, противно, но ведь и смотреть на них не обязательно. Это как мебель, хи-хи, только двигается, жует и гадит. Я вот все думаю, доктор, какими они себе кажутся. когда друг на друга глядят?  Должно быть, у мужиков ихних на своих баб вообще не стоит.  Как почует - прячется, хи-хи. То-то они все, уроды эти, бесплодные. Или не все? Да хрен с ними, давайте еще по стаканчику, доктор, и я пошел. Но сначала кое-что вам расскажу.

***
- Итак, перехожу ко второму пункту. В Блоке С хватит места на всех.  Да, такого комфорта, как в собственных домах, не ждите. Но каждой семье выделят комнату вполне сносного размера. Запасы продовольствия есть, так что голода можем не бояться. Часть хозяйственных обязанностей возьмут на себя Помощники - те, что останутся здесь.
- Что значит “те, что останутся”?! А остальных, что ли, Экспедиция с собой заберет? Тогда почему этих уродов. а не нас?
- Миссис Салливан, спокойнее. И аккуратнее со словами. Те, кого вы только что назвали уродами, теперь наша единственная надежда.
- А UCS-478 кто будет добывать? Тоже они?
- Вы очень вовремя спросили, мистер Готье. Да. Именно так. И то, что вы сейчас услышите, многих не порадует. Микаэль Эванс, прошу вас выйти сюда.

Только после того. как миссис Харрис трижды ткнула его в бок, а мистер Роджер обернулся и грозно зыркнул на него сверху вниз, Микки понял, о ком идет речь.
Путь через толпу показался ему нестерпимо длинным. Люди расступались неохотно, многие огрызались, едва он случайно задевал их плечом.  Микаэль Эванс, чертов урод, домовая крыса - все это он, Микки. И он, скорее, чертов урод, чем Микаэль Эванс.

- Не бойся, Микки. Встань здесь. Дамы и господа, Микаэль Эванс, Помощник первого уровня. Чем, по-вашему, он отличается от большинства находящихся здесь? Я знаю, что вы хотите сказать. Проглотите языки и подумайте хорошенько. Итак, чем еще?
- У него носки ботинок отрезаны!
- Следующая шутка подобного рода навеки застрянет в вашей заднице, мистер Салливан. Ну?!
- Когда мы ехали сюда, у него не было повязки…
- Молодец. Томми.  Учитесь, господа. Ты прав, у него, как и других Помощников первого уровня нет повязок. Потому что они им не нужны.

***
После ухода старпома во рту остался омерзительный привкус “Окраины Млечного пути”, а из головы полностью вылетели мысли о море и пальмах.  Боже мой. почему нас не предупредили?  Те двадцать восемь невзрачных, не очень здоровых людей. которые за время полета по многу раз оказывались среди его пациентов, не представляли никакой опасности. А остальные - все эти молодые, красивые, крепкие мужчины и женщины… Невозможно поверить. Самое безобидное из того, за что они были, как выясняется. осуждены - мошенничество в особо крупных размерах, финансовые аферы и преступная халатность. Об остальном и подумать страшно. И эти люди находились бок о бок с ним, другими членами экипажа! Ели в той же столовой, перебрасывались с нами шутками. Заводили романтические отношения прямо на борту, и им это, в отличие от нас, никак не возбранялось. А четыре пары капитан поженил лично - в соответствии со своими полномочиями.
Да, теперь становилось понятно, почему они ничего о себе не рассказывали, а если начинали донимать вопросами. просто меняли тему разговора или наскоро прощались, сославшись на какие-то дела. Теперь понятно…
Доктор Игнатов выругался. поколебался с минуту и налил еще полстакана. Однако выпить не успел. Лампа над дверью часто замигала, а в такт этому миганию зазвучал сигнал вызова. Требуется срочная помощь… Кому?!

***
Поисковый аппарат уже влетел в зону посадки, опустился на полосу и начал резкое замедление, когда Исикава, до сих пор отлично державшийся, вдруг застонал.

- Брэдли, вызовите Игнатова. 
- Нога?
- И она тоже. Планшет оставляю у себя, но за его сохранность отвечаете головой. Пусть Игнатов прибудет прямо сюда. Вы слышите?

Ну что. самурай, ты все-таки не железный? Надо же. Ладно. Будет тебе Игнатов, хотя если честно…

***
- Итак, Помощникам первого уровня не нужны повязки, потому что они могут дышать отравленным воздухом. Посмотрите на Эванса. Он, конечно, смущен и испуган, но на самом деле отлично себя чувствует. Что-нибудь болит, Эванс?
- Нет. господин мэр. Только бок, я его порезал о камень.
- Пройдет твой бок. Тошнит? Головокружение?
- Нет, сэр.
- Вот так, господа. Поэтому, мистер Готье, Помощники первого уровня теперь становятся Добытчиками. Их придется многому научить, и сделать это нужно максимально быстро.  Мистер Харрис, вы этим займетесь.
- Да, господин мэр. Но ведь они глупы, как…
- Не совсем так. Точнее, в данный момент и на ближайшие двадцать пять лет - совсем не так. Если нужна дополнительная информация, можете задать вопросы доктору Айзеку Блюму. Он полностью в курсе и знает по этому поводу куда больше меня.
- Почему вы молчали раньше? Почему только сейчас?!
- Потому что надеялся. что об этом никогда не придется рассказывать. Увы. ошибался. И еще одно.
- Еще?!
- Да, мистер Готье. Да, мистер Харрис. мистер Салливан и все остальные. С этого момента Помощники первого уровня становятся временными владельцами домов и прочего имущества, ранее принадлежавшего вам. Это позволит сохранить (искренне надеюсь) жилища и все остальное, а заодно и обеспечить больше пространства и прочих - не скажу, что многих - благ для тех, кто остается здесь. Вы все поняли?

Сотни пар глаз смотрели на Микки с ужасом и ненавистью, сотни пар рук невольно сжимались в кулаки. Со своего места он видел, как оседает на пол побледневшая миссис Харрис, как заходится в плаче Агнета, как дрожат губы у мистера Роджера.

- Да будьте вы прокляты, уроды! - выкрикнул побагровевший Готье.

Ударом в челюсть он бросил на пол Дэнни Шварца, одного из своих Помощников, уселся на него сверху, занес кулак и вдруг повалился набок. Стрелял кто-то из охранников с галереи.

- Я предупреждал.  - шериф Грант говорил негромко, но напрягать голосовые связки не было необходимости. - Унесите тело.  Кто-то хочет стать следующим?

Больше никто не хотел. В наступившей тишине, которую боялись нарушить даже дети, доктор Блюм вывел из зала смертельно бледную женщину, которая всего несколько минут назад была женой мистера Готье.  Затем двое охранников унесли тело того, кто совсем недавно был ее мужем.

- Или мы научимся справляться, - заговорил мэр, и каждое его слово словно на мгновение повисало в воздухе, прежде чем разнестись по залу. - Или сдохнем. Как крысы, загнанные в клетку. Волею судеб, будь она трижды проклята, нас и так в нее загнали. Теперь же оказывается, что внутри одной клетки есть другая. и она куда теснее. Что ж, придется пройти и через это. Прошу всех составить списки самых необходимых вещей. Ваши Помощники - я имею в виду только Помощников первого уровня - доставят их сюда. Если понадобится, будут приносить еще. Не увлекайтесь. На тот свет ничего с собой не унесешь. но и на этот много взять не получится.  Шериф Грант, подготовьте транспорт и два спецщлема. Нас срочно вызывают на корабль.  А теперь всем внимание.  Согласно Протоколу 29, я должен назначить исполняющего обязанности мэра… наверху.  Надеюсь, никому не нужно пояснять, что этот человек должен быть Помощником первого уровня. Изучив личные дела всех Помощников, я принял решение. Обсуждению оно не подлежит, поэтому просто довожу до сведения всех присутствующих. Временно исполняющим обязанности мэра надземной части города назначается, - тут мэр все-таки выдержал небольшую паузу. - Микаэль Эванс. Поздравляю. Мистер Эванс, у вас есть десять минут на то, чтобы узнать, что нужно семье Харрисов, после чего вы отбываете с нами на корабль.  Охрана на галерее, внимание. Приказ шерифа Гранта стрелять на поражение оставляю в силе.

Микки стоял, как вкопанный. Господин мэр и шериф пожали ему руку - мистер Эванс не сразу сообразил, что от него требуется ответное пожатие - и покинули зал.

- Микки! Прошу прощения, мистер Эванс, подойдите к нам, пожалуйста. - позвал его Харрис.
Миссис Мэгги обняла его и заплакала. на самом деле, она не прекращала плакать почти что с самого начала, просто теперь получилось громче.
- Что же нам нужно? Что?! Я ничего не могу придумать. Роджер, помоги. Халат, тапочки, чашку, наверное, да? А красное платье, как думаешь, можно? Я так его люблю. Хотя к чему оно здесь, это платье? Детям одежду, обязательно, и потеплее. Пледы. Твою клетчатую рубашку, она толстая, мягкая такая. Господи…
- Миссис Мэгги, - Микки был готов сделать что угодно. лишь бы она не плакала. - Я все принесу. Все, что скажете. И сегодня, и завтра. Хоть каждый день буду приносить.
- Меч мой принеси, ладно? Деревянный. Помнишь, вместе делали?
- Обязательно принесу, Томми.
- Куклу в синем платье. А остальные пока пусть в домике живут. Ты им повязки сделай. А если захочешь поиграть, я разрешаю. Только не сломай, хорошо?
- Я очень осторожно буду с ними играть, Агнета. Или вообще не буду, а принесу тебе одну за другой.

Через десять минут, так и не получив от Харрисов точных инструкций, Микки направился к выходу.  Люди расступались неохотно, кто-то из Добытчиков плюнул на пол прямо ему под ноги. Микки обмирал от страха, но деваться новоиспеченному мистеру Эвансу было некуда. Он просто шел и остановился только тогда, когда толпа осталась позади, и кто-то легонько похлопал его по спине. Микки обернулся. Сзади стоял незнакомый пожилой человек. Худой, сутулый, тонконогий.

- Поздравляю, сынок. - тихо сказал он. - Мама бы тобой очень гордилась.


***

Исикава выглядел неважно. Когда капитан вошел в медотсек, он как раз собирался встать с койки, но так и остался сидеть, только прикрыл ноги одеялом.

- Что говорит Игнатов?
- Ничего особенного. Колотая рана в боку, неглубокая. Перелом голеностопа. Да вы и сами знаете.
- Это все?
- Да. По крайней мере, других сведений не имею.
- Хорошо. Пусть мэр и шериф придут сюда.
- С ними еще один человек. Помощник. Теперь исполняет обязанности мэра.
- Ишь ты. Повезло уроду. Или не повезло. Что вы уставились на меня, капитан? Видите дьявола во плоти?
- Мерзавца вижу отчетливо, дьявола пока не заметил.
- И на том спасибо. Да, вот что еще. Перед тем как сюда придут эти трое, мне нужно побеседовать с Горовицем.
- Горовиц? Из IT- подразделения?
- У вас что, в команде есть еще один Горовиц?  Не тяните время. Зовите прямо сейчас.
-
***
Мама умерла несколько лет назад, так и не выйдя из Блока С. Ничего особенного, сказал отец, просто заболела. А он, отец, тогда уже не болел, и потом не заболел, просто жил себе в Блоке С, убирал, чистил, приносил, уносил.
Вот так… У него есть отец, а мамы, значит, уже нет.

Странно, но Микки особо не опечалился и не обрадовался. Он так привык к тому. что Микки Эванс, просто Микки, а часто еще проще - урод - один на свете. Всегда или почти всегда был один, и дальше будет один. Если и любил кого-то, то Матильду и Харрисов. Особенно миссис Мэгги и детей. Но и мистера Роджера тоже, хотя тот часто так вспыхивал, что хотелось сквозь землю провалиться.

Они смогли поговорить совсем недолго, нужно было отбывать на корабль. “Отбывать на корабль” звучало солидно, Микки понравилось. Он даже несколько раз повторил эти слова про себя, прислушиваясь к их торжественному звучанию.

Этот человек обнимал Микки, похлопывал по плечу и даже заплакал. Микки тоже его обнял, но слезы почему-то не текли.  Да, еще отец успел сказать, что  Помощники второго уровня очень плохо все переносят. Как пошел газ из болота шестнадцать лет назад, ему стало совсем скверно, а потом и маме, вот их и забрали в Блок С.  Мама, значит, так и не оправилась. Вот…

Матильда, получается, тоже Помощник второго уровня. Теперь понятно, почему ей пришлось маску надевать. а так бы… Ох, нет, нет! Даже представлять себе такое нельзя. Да, вот еще понять бы, как так получилось, что он- Помощник первого уровня. Матильда - второго, а всю жизнь он ей подчинялся, а не наоборот.

Об этом размышлял мистер Эванс, исполняющий обязанности мэра, ожидая, когда его наконец позовут на совещание. На совещание! Его!

Пока что пришлось ждать у двери, зато какая-то очень красивая женщина принесла ему стакан с чем-то сладким - Микки даже примерно не смог понять, что в этом стакане было. И костюм на ней красивый. Блестящий, облегающий такой, легкий.  Впрочем, тут все такие носили. В городе Микки ничего подобного не видел.



***
- Робертс, это вы проводили собеседование с Бенджамином Горовицем, младшим IT-специалистом?
- Да, капитан. А что, есть жалобы?
- Нет. Все в порядке. Просто я практически ни разу с ним лично не разговаривал.
- И ничего удивительного. Нас тут много,
- Не помните, сколько было претендентов на эту должность?
- Точно не скажу. Человек восемь, кажется.
- Почему взяли именно его?
- Рекомендации, капитан.
- Чьи?
- Заместителя - тогда еще заместителя суперкарго Исикавы и еще от IT - отдела Центрального Офиса.
- ЦО?!
- Ну да. Эти ребята г..на не посоветуют.
- Почему мне тогда не доложили, что у Горовица есть рекомендация Центрального Офиса?
- Не помню… Замотался, должно быть. Тогда столько дел было, вы же знаете. И устав не обязывает докладывать в таких случаях.
- Ну да, ну да… Хорошо, Робертс. Я понял.

***
Из дверей, напротив которых усадили Микки, выскользнул невысокий человек с немного странным, узким лицом, которое словно пряталось под копной рыжих волос.  Человек бросил на Микки быстрый, внимательный взгляд и, ничего не сказав. быстро пошел по коридору. В руках у него был чемоданчик или  что-то похожее. То ли чемоданчик был тяжел не по размеру, то ли левое плечо у этого человека было чуть выше правого.

Не успел он свернуть за угол, как появились господин мэр и шериф Грант.
.
- Ну что, Эванс, осваиваешься?
- Понемногу, господин мэр.
- Ну, теперь господин мэр - это, скорее, ты. А вот и капитан. Здравствуйте, мистер Брэдли.

Мистер Брэдли чем-то напоминал мистера Роджера, только ростом пониже, в плечах чуть пошире, и борода с проседью. Да, еще глаза не пронзительно-синие, как у Харриса, а коричневатые с прозеленью.

Микки вдруг удивился тому, что стал замечать так много.  Раньше ходил, глядя в пол, глаза поднимать боялся. Но ведь на кухне, когда с Матильдой там работали или болтали, тоже ничего особенного не замечал, а на кухне зачем глаза опускать - бояться-то некого. Странно это все.

Человек, который лежал на койке, встретил их неприветливо. Мистер Исикава - так его звали - не понравился Микки с первого взгляда. Да он, похоже. никому не нравился - ни господину мэру, ни шерифу. ни капитану. Но почему-то чувствовалось, что именно господин Исикава здесь главный.

Поначалу Микки вообще не понимал, о чем идет речь. Настолько не понимал. что пару раз с губ мистера Исикавы сорвалось привычное Микки “урод”.
Но постепенно в голове начало что-то складываться, а к концу разговора он понимал почти все.  Незнакомые слова обретали смысл, пусть и не совсем тот, который имели на самом деле. Сложные операции, даже тысячную долю сути которых он бы еще пару дней назад и отдаленно не смог бы уловить, сейчас выстраивались в единую картинку. Чудеса да и только.

- По поводу резервуаров в Блоке С, - услышав начало фразы, господин мэр напрягся. - Смотрите сами.  Сейчас самое главное - правильно рассчитать запасы.  Рекомендую избавиться от тех, которые выработали свой срок.
- Но… - начал было побледневший мэр.
- Все свои “но” можете засунуть себе в задницу. - отрезал Исикава. - Впрочем, это уже не моя зона ответственности. Разбазарите ресурсы, вам же хуже.
- Я понял.
- Посмотрим. Все, можете идти.


- Вот урод, - прошипел мэр, когда за ними закрылась дверь. - Мистер Эванс. прошу не принимать это на свой счет.

Мог бы не уточнять, Микки и так понял. что это слово использовано в переносном смысле.  Единственное, что так и осталось неясным - резервуары. Какие такие резервуары?  Конечно. в Блоке С много чего есть, и вообще за это не он, а господин мэр отвечает. но все-таки…

- Мистер Эванс, вас ждет начальник медицинской службы Экспедиции. - капитан улыбался Микки, приветливо, как равному, и мистер Эванс тут же забыл о том, что хотел расспросить господина мэра про резервуары.

***

Игнатов возбужденно расхаживал по кабинету и так размахивал руками, что чуть не заехал капитану в глаз.

- Феноменально. - говорил он. - Фе-но-ме-наль-но. Этот ваш Эванс - просто находка.
- Он не мой Эванс.
- Да какая разница!  Слушайте, коллега Блюм переслал мне кое-какие данные, а я провел ряд исследований, чтобы сравнить. Этот человек не просто может нормально жить при высокой концентрации болотного газа.  Он становится сильнее и, в какой-то степени. умнее. Активность мозга просто ошеломительная, скорость решения некоторых задач - вообще что-то!  И возможно, это только начало! Необходимо изучить еще несколько Помощников первого уровня.
- Вряд ли получится. доктор. Все они будут задействованы на установках. Попробуем, конечно, высвободить пару-тройку, но времени мало. Вы же знаете, что сейчас главное - погрузка. Исикава будет против любой, даже малейшей задержки.
- Не слишком ли многое он на себя берет?  Олаф бы на его месте…
- Олафа больше нет, доктор. И на месте Исикавы может быть только сам чертов Исикава.
- Капитан, у меня еще один вопрос.
- Ну, задавайте.
- Среди новых поселенцев есть хоть один нормальный, обычный человек, который никого не убил, не ограбил и не обманул?
- Вы с ума сошли, доктор? Они все нормальные люди.
- Из того, что говорил старпом Роберт, следует, что…
- Меньше слушайте старпома Робертса, когда тот напивается. Он же был пьян, когда разговаривал с вами?
- Не скрою.
- Вот и выкиньте всю эту чушь из головы. А с Робертсом я поговорю. Не беспокойтесь, на вас ссылаться не буду.


Продолжение следует. http://proza.ru/2022/01/31/793


Рецензии
Давно не читал произведений с таким упоением. Сколько же нежности и любви в душе помощника первого уровня Микки... Сколько здесь вообще всего, Михаил! Тут и слабость человеческой дружбы, долг, хитрость, даже великие города, построенные на костях, трансконтинентальные сельхоз. корпорации, которые продают модифицированный семенной фонд с жизненным циклом в два года... И полуторка, везущая детей по замёрзшей Ладоге... Тётю Люсю, жену моего дяди, и её подругу – тетю Галю, жену моего крестного в июне (начале июля) 1942 года вывезли по Ладоге на катере (или каком-то другом судне)под Куйбышев – они эту воду всю жизнь вспоминали...
И всё-таки остаётся надежда, если даже по протоколу и под приказом просыпается в людях что-то человеческое... Наверное, это и есть – крупица Бога...

Герои – в развитии, сюжет – в движении...
Считаю повесть программным произведением.

Спасибо! Кому дано Богом – с того и спрос особый...
Это всё эмоции...
С теплом, Андрей.

Соколов Андрей Из Самархейля   02.02.2022 15:36     Заявить о нарушении
Андрей, дорогой. спасибо!
Моего папу тоже эвакуировали из Ленинграда в 41. Поезд попал под бомбежку, и с тех пор папа не слышал на одно ухо. А мама всю блокаду прожила в Ленинграде. Помнила немного, но то. что помнила, было тоскливо и страшно. Пожалуй, именно этими словами она всегда описывала свои ощущения.
Не знаю, насколько это получилось программным. Но очень хотелось многое сказать, но далеко не все можно увязать в одном сюжете. И ты прав - надежда на то. что в человеке остается надежда и сострадание даже в самых неимоверных условиях - единственное, что нас удерживает от разрешения и себя, и всего окружающего. Очень мы любопытный вид с биологической точки зрения. Возможно. когда-нибудь нас таки изучат, так сказать. сторонние исследователи. Интересно, что сказали бы. Но мы в любом случае вряд ли бы поняли.
А за эмоции - отдельное спасибо. Я всегда думал, что если при чтении не возникает особых эмоций, оно не имело смысла. Значит. эта повесть имеет смысл, и это очень для меня и для моего друга-соавтора важно.
С огромной благодарностью, твой МГ.

Михаил Горелик   02.02.2022 15:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.