Конвенции ООН, касающиеся мореплавания

Ассоциация морских капитанов Одессы
Отделение Морского Института Великобритании в Украине

Конвенции
Организации Объединенных Наций (ООН),
касающиеся мореплавания
Справочник
Одесса
2006

Конвенции Организации Объединенных Наций (ООН), касающиеся мореплавания.
Справочник/ Составители :Л.А. Позолотин, В.Г. Торский-
Одесса

Приведены материалы о деятельности ООН, тексты конвенций, касающихся мореплавания.
Справочник может быть полезен для юристов специализирующихся в области морского права, работников судоходных компаний, командного состава судов, преподавателей, студентов и курсантов морских учебных заведений при изучении морского права/


Оглавление
1.Конвенция Организации Объединенных Hаций по морскому праву
2.Конвенция об открытом море
3.Конвенция о территориальном море и прилежащей зоне
4.Конвенция о континентальном шельфе
5.Конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря
6.Конвенция об Условиях Регистрации Судов
7.Конвенция об аресте судов 1999 года
8.Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов.
9.Конвенция ООН о морской перевозке грузов    1978 года
10.Конвенция «О международном финансовом лизинге» Международного института по унификации частного права (УНИДРУА)
11.Конвенция относительно вмешательства в открытом море в случаях аварий, приводящих к загрязнению нефтью.
12.Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства

Приложение 1
Международные организации ООН

Введение
Сборник содержит наиболее важные Конвенции ООН, касающиеся морского права, к которым наиболее част приходиться обращаться специалистам, занятым в области морского судоходства. Это Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву (UNCLOS 82), Конвенция об открытом море, Конвенция о территориальном море и прилежащей зоне, Конвенцией о континентальном шельфе,  Конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря. Конвенция об условиях регистрации судов  1986 г.,  Конвенция  об аресте судов 1999 года, Конвенция  об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов 1952 г., Конвенция о морской перевозке грузов 1978 года,  Конвенция  Международного института по унификации частного права (УНИДРУА) о международном финансовом лизинге  1988 года.

Название Объединенные Нации, предложенное президентом Соединенных Штатов Франклином Д. Рузвельтом, было впервые использовано в Декларации Объединенных Наций 1 января 1942 года, когда во время Второй мировой войны представители 26 государств обязались от имени своих правительств продолжать совместную борьбу против стран оси.
Первые международные организации были созданы для сотрудничества в отдельных областях. Нынешний Международный союз электросвязи был создан в 1865 году как Международный телеграфный союз, Всемирный почтовый союз был основан в 1874 году. Обе организации являются сегодня специализированными учреждениями ООН.

Первая Международная конференция мира была созвана в Гааге в 1899 году для разработки соглашений по мирному разрешению кризисов, предупреждению войн и правилам ведения войны. Конференция приняла Конвенцию о мирном решении международных столкновений и учредила Постоянную Палату Третейского Суда, которая начала свою работу в 1902 году.

Предшественником ООН была Лига Наций, организация, задуманная при схожих обстоятельствах во время Первой мировой войны и учрежденная в 1919 году в соответствии с Версальским договором «для развития сотрудничества между народами и для обеспечения им мира и безопасности».

Международная организация труда также была создана в соответствии с Версальским договором в качестве ассоциированного с Лигой учреждения. Лига Наций прекратила свою деятельность вследствие своей неспособности предотвратить Вторую мировую войну.

В 1945 году представители 50 стран собрались в Сан-Франциско на Конференции Объединенных Наций по созданию международной организации, чтобы разработать Устав ООН. В основу работы делегаты положили предложения, выработанные представителями Китая, Советского Союза, Великобритании и Соединенных Штатов в Думбартон-Оуксе в августе-октябре 1944 года. Устав был подписан 26 июня 1945 года представителями 50 стран. Польша, не представленная на Конференции, подписала его позднее и стала 51-м государством-основателем.

Организация Объединенных Наций официально существует с 24 октября 1945 года, к этому дню Устав был ратифицирован Китаем, Францией, Советским Союзе, Великобританией, Соединенными Штатами и большинством других подписавших его государств. Двадцать четвертое октября ежегодно отмечается как День Организации Объединенных Наций

В первый день 1942 года президент Рузвельт, Уинстон Черчилль, Максим Литвинов — от имени Советского Союза — и Цзы-вень — от имени Китая подписали краткий документ, который впоследствии стал известен как «Декларация Объединенных Наций». На следующий день эта декларация была подписана также представителями двадцати двух других государств. Этим важным документом подписавшие его государства приняли на себя торжественное обязательство приложить максимум усилий для достижения победы и не заключать сепаратного мира.

Осуществленный таким образом полный союз был построен на принципах Атлантической хартии. Первый пункт Декларации Объединенных Наций гласит, что государства, подписавшие ее,  «присоединились к общей программе целей и принципов, воплощенной в общей Декларации президента Соединенных Штатов Америки и премьер-министра Великобритании от 14 августа 1941 года, известной под названием Атлантической хартии».

Три года спустя началась подготовка к созыву Конференции Объединенных Наций в Сан-Франциско. К участию в этой Конференции были приглашены только государства, объявившие к марту 1945 года войну Германии и Японии и присоединившиеся к Декларации Объединенных Наций.

Первоначально эта Декларация была подписана следующими двадцатью шестью странами:
Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Союзом Советских Социалистических Республик, Китаем
Австралией, Норвегией, Гаити, Бельгией, Польшей, Индией, Канадой, Югославией Нидерландами, Сальвадором,  Коста-Рикой, Никарагуа, Гватемалой, Кубой, Панамой
Гондурасом, Чехословакией, Южно-африканским Союзом, Люксембургом Доминиканской Республикой, Новой Зеландией Грецией.
 Впоследствии к Декларации присоединились:
Мексика, Уругвай, Эфиопия, Колумбия, Египет, Эквадор, Ирак,  Сирия, Перу, Иран, Франция, Венесуэла , Либерия, Филиппины, Турция, Парагвай, Бразилия, Саудовская Аравия, Чили, Боливия, Ливан.
 
 ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ (ООН) международная организация государств, создана в целях поддержания и укрепления мира, безопасности и развития сотрудничества между государствами. Устав ООН, предварительно разработанный на конференции в Думбартон-Оксе в 1944 представителями СССР, США, Великобритании и Китая, подписан 26 июня 1945 государствами - участниками учредительной Сан-францисской конференции 1945 и вступил в силу 24 октября 1945. Главные органы ООН: Генеральная Ассамблея ООН, Совет Безопасности, Экономический и Социальный совет, Совет по опеке, Международный суд и Секретариат. Генеральный секретарь ООН (с 1 января 1992) - Б. Гали (Египет); с 1 января 1997 - Кофи Атта Аннан (Гана). Штаб-квартира в Нью-Йорке. Официальными языками ООН являются английский, испанский, китайский, русский и французский; в Генеральной Ассамблее, Совете Безопасности, Экономическом и Социальном советах официальным является также арабский язык.

ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ ООН
один из главных органов ООН. Состоит из всех членов ООН. Каждое государство - член ООН имеет не более 5 представителей в Генеральной Ассамблее ООН. Полномочна рассматривать любые вопросы в пределах Устава ООН, а также делать по ним рекомендации государствам-членам и Совету Безопасности ООН.
Имеет: 7 главных комитетов - по политическим вопросам и вопросам безопасности, по вопросам разоружения и международной безопасности, по экономическим и финансовым вопросам и др.; 2 постоянных комитета - Консультативный по административным и бюджетным вопросам и Комитет по взносам. Практикуется учреждение специальных комитетов и комиссий (напр., Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, Комиссия международного права и др.). Существуют особые органы Генеральной Ассамблеи ООН на правах автономных международных организаций, напр., Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). Очередные сессии Генеральной Ассамблеи ООН созываются ежегодно, в случае необходимости проводятся чрезвычайные и специальные сессии. 
КОНВЕНЦИИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ООН ПО МОРСКОМУ ПРАВУ
кодифицируют нормы современного морского права. На Женевской конференции по морскому праву (1958) принято 4 конвенции: об открытом море; о территории моря и прилежащей зоне; о континентальном шельфе; о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря.
На конференции ООН по морскому праву принята Конвенция по морскому праву 1982, которая сохраняет все основные принципы действующего международного морского права и содержит ряд новых положений, отражающих влияние на морское право социально-политических и технико-экономических факторов (напр., принципы, определяющие порядок разработки ресурсов морского дна за пределами континентального шельфа).  Конвенция Организации Объединенных Hаций по морскому праву (United Nations Convention on the Law of the Sea -UNCLOS 82) была принята 30 апреля 1982 г.
В странах, принявших Конвенцию ООН по морскому праву, эта  Конвенция (UNCLOS 82) имеет преимущественную силу перед Конвенцией об открытом море, Конвенцией о территориальном море и прилежащей зоне и Конвенцией о континентальном шельфе, которые были приняты на Первой Конференции ООН по морскому праву  в 1958 году.
Конвенция уточняет требования к мирному проходу судов в территориальном море, дает право прибрежному государству устанавливать морские коридоры и схемы разделения движения и требовать от иностранных судов использовать такие коридоры и схемы разделения движения.
Конвенция определяет статус проливов, используемых для международного судоходства и право государства, граничащего с проливом, в случае нарушения законов и правил, относящихся к безопасности судоходства и предотвращению окружающей среды, принимать надлежащие меры, включая проведение расследования, возбуждения гражданского разбирательства.
Конвенция представляет прибрежным государствам право принимать законы, касающиеся предотвращения загрязнения окружающей среды в пределах экономической зоны.
Статья 94 Конвенции определяет обязанности государства флага в части всех необходимых мер для обеспечения безопасности на море. В Конвенции подчеркивается, что в случае столкновения или какого-либо другого навигационного инцидента в открытом море, влекущих за собой уголовную или дисциплинарную ответственность капитана или какого-либо другого лица, никакое уголовное или  преследование не может быть возбуждено против этих лиц, иначе как  властями государства флага или того государства , гражданами которого они являются.
Только государство, выдавшее соответствующие дипломы, свидетельства о компетенции имеет право изъять эти документы в установленном законом порядке. В этих случаях не могут быть произведены арест или задержание судна даже в качестве меры расследования по распоряжению каких-либо властей, кроме властей государства флага. Статья 110- «Право на осмотр», дает право военным кораблям подвергнуть осмотру иностранное судно в открытом море, в случаях  предусмотренных данным правилом. Пункт 3 этого правила дает право этому судну на возмещение убытков или причиненного ущерба, если подозрения оказываются необоснованными. Для разрешения возникающих споров о применении или толковании Конвенции предусмотрены соответствующие механизмы: Международный трибунал по морскому праву, Международный суд, Арбитраж и специальный арбитраж.
;

КОНВЕНЦИЯ
ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ HАЦИЙ ПО МОРСКОМУ ПРАВУ
(UNCLOS 82)

Ратифицирована Законом Украины № 728 от 3.06.99 г.
«Про ратифікацію Конвенції Організації Об'єднаних Hацій з морського права 1982 року та Угоди про імплементацію Частини XI Конвенції Організації Об'єднаних Hацій з морського права 1982 року».

Конвенция по морскому праву содержит 320 статей, девять Приложений и состоит из 17 частей:
Часть I -    Введение;
Часть II -   Территориальное море и прилежащая зона;
Часть III-   Проливы, используемые для международного судоходства;
Часть IV -  Государства-архипелаги;
Часть V -    Исключительная экономическая зона;
Часть VI-   Континентальный шельф;
Часть VII - Открытое море;
Часть VIII -Режим островов;
Часть IX -   Замкнутые или полузамкнутые моря;
Часть X-    Права Государств, не имеющих выхода к морю, на доступ
                к морю и  от него и на свободу транзита;
Часть XI -  Район (нормы, относящиеся к разведке и разработке
                морского дна);
Часть XII -  Защита и сохранение морской среды;
Часть XIII-  Морские научные исследования;
Часть XIV-  Разработка и передача морской технологии;
Часть XV -  Урегулирование споров;
Часть XVI-  Общие положения;
Часть XVII- Заключительные положения;
Приложения:
Приложение I   Далеко мигрирующие виды
Приложение II.   Комиссия по границам континентального шельфа
Приложение III.  Основные условия поиска, разведки и разработки
Приложение IV.  Устав предприятия
Приложение V.   Согласительная процедура;
Приложение VI.  Статут международного трибунала по морскому
                праву
Приложение VII.  Арбитраж;
Приложение VIII. Специальный арбитраж;
Приложение  IX.   Участие международных организаций;


В данной публикации приведены части и статьи официального русского текста Конвенции, относящиеся к торговому мореплаванию.
;
Конвенция
Организации Объединенных Hаций по морскому праву
(UNCLOS 82)
СОВЕРШЕHО В  МОHТЕГО-РЕЕ  10 декабря 1982 г.
 
          Государства-участники настоящей Конвенции,
руководствуясь стремлением урегулировать, в духе  взаимопонимания и сотрудничества, все вопросы, касающиеся морского   права,  и сознавая историческое значение настоящей  Конвенции  как  важного вклада в поддержание мира,  справедливости и прогресса для всех народов мира, 
принимая во   внимание,   что   развитие,  происшедшее  после конференций Организации  Объединенных  Hаций  по  морскому  праву,  состоявшихся   в   Женеве   в   1958  и  1960  годах,  подчеркнуло  необходимость  разработки  новой   общеприемлемой   Конвенции   по  морскому праву,
сознавая тесную взаимосвязь проблем морского  пространства  и необходимость рассматривать их как единое целое,
признавая желательность  установления с  помощью   настоящей  Конвенции   и  с  должным  учетом  суверенитета  всех  государств,  правового режима для морей и  океанов,  который  способствовал  бы  международным  общениям  и содействовал бы использованию морей и океанов в мирных целях, справедливому и эффективному использованию их  ресурсов,  сохранению  их живых ресурсов,  изучению,  защите и  сохранению морской среды, 
учитывая тот факт, что достижение этих целей будет способствовать установлению справедливого и равноправного  международного экономического порядка, при котором будут     учитываться  интересы  и  потребности  всего  человечества,  и   в частности  особый  интересы  и потребности развивающихся стран как прибрежных, так и не имеющих выхода к морю,
стремясь настоящей  Конвенцией  развить принципы, предусмотренные в резолюции 2749 (XXV) от 17 декабря 1970 года, в которой Генеральная Ассамблея Организации  Объединенных  Hаций   торжественно заявила, среди прочего, что район дна морей и океанов и его недра за пределами действия национальной юрисдикции, а также его ресурсы являются  общим  наследием  человечества,  разведка  и   разработка  которых  осуществляются  на  благо всего человечества, независимо от географического положения государств,
убежденные в  том,  что  кодификация и прогрессивное развитие  морского  права,  достигнутые   в   настоящей   Конвенции,   будут   способствовать  укреплению  мира,  безопасности,  сотрудничества и дружественных отношений между всеми государствами в соответствии с принципами  справедливости  и  равноправия,  а также содействовать экономическому  и  социальному  прогрессу  всех  народов  мира   в  соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Hаций,  изложенными в ее Уставе, 
подтверждая, что  вопросы, не  регулируемые   настоящей  Конвенцией,  продолжают регламентироваться  нормами  и  принципами  общего международного права, согласились о нижеследующем:               
 
ЧАСТЬ I

ВВЕДЕHИЕ
 Статья 1
 Употребление терминов и сфера применения
          1. Для целей настоящей Конвенции:
         1) "Район"  означает  дно  морей  и  океанов  и  его  недра за пределами национальной юрисдикции;
         2) "Орган" означает Международный орган по морскому дну;
         3) "деятельность в Районе" означает все виды  деятельности  по  разведке и разработке ресурсов Района;
         4) "загрязнение морской среды" означает привнесение человеком, прямо или косвенно,  веществ или энергии в морскую среду,  включая эстуарии,  которое приводит или может привести  к  таким  пагубным последствиям,  как  вред живым ресурсам и жизни в море,  опасность  для здоровья человека,  создание помех для деятельности на море, в  том числе для рыболовства и других правомерных видов использования моря,  снижение качества используемой  морской  воды  и  ухудшение  условий отдыха;
         5) а) "захоронение" означает:
         i) любое преднамеренное удаление отходов  или других материалов  с судов,  летательных аппаратов,  платформ или других искусственно сооруженных в море конструкций;
         ii) любое  преднамеренное   уничтожение   судов,   летательных  аппаратов,  платформ  или  других  искусственно сооруженных в море  конструкций;
         b) "захоронением" не считается:
         i) удаление  отходов  или  других  материалов,  присущих   или  являющихся результатом нормальной эксплуатации судов,  летательных   аппаратов,  платформ или других искусственно  сооруженных  в  море конструкций   и   их   оборудования,   кроме  отходов  или  других   материалов,  транспортируемых  судами,  летательными   аппаратами,  платформами   или   другими   искусственно   сооруженными  в  море      конструкций  и  их  оборудования,   кроме   отходов   или   других  материалов,   транспортируемых   судами,  летательными  аппаратам,  платформами  или  другими искусственно сооруженными  в море конструкциями, которые  эксплуатируются  в  целях  удаления таких  материалов,  или подвозимых к таким судам,  летательным аппаратам,  платформам    или   другим   искусственно   сооружаемым   в   море     конструкциям,  а  также  кроме  тех,  что   являются   результатом обработки  таких  отходов  или  других  материалов на таких судах,  летательных аппаратах, платформах или конструкциях;
         ii) помещение  материалов  для  целей  иных,  чем  их  простое  удаление,  при условии,  что это не противоречит  целям  настоящей  Конвенции.
          2. 1)  "Государство-участник" означает государство,  которое  согласилось на обязательность для него настоящей Конвенции  и  для которого настоящая Конвенция находится в силе.
          2) Hастоящая Конвенция применяется  к субъектам права,  перечисленным  в  пункте 1 "b",  "с",  "d",  "е" и "f" статьи 305, которые становятся участниками настоящей Конвенции  в соответствии с  условиями,  характерными  для каждого из них,  и в этой мере  под  терминов  "государства-участники" понимаются  эти субъекты права.
 
 
ЧАСТЬ II
ТЕРРИТОРИАЛЬHОЕ МОРЕ И ПРИЛЕЖАЩАЯ ЗОHА
РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕHИЯ
Статья 2
Правовой статус  территориального моря, воздушного  пространства над территориальным морем, а также его дна и недр
           1. Суверенитет прибрежного  государства  распространяется  за пределы его  сухопутной  территории и внутренних вод, а в случае государства-архипелага - его архипелажных  вод,  на  примыкающий морской пояс, называемый территориальным морем.
          2. Указанный суверенитет распространяется на воздушное пространство над территориальным морем, равно как на его дно и недра.
          3. Суверенитет над  территориальным  морем  осуществляется с соблюдением настоящей Конвенции и других норм международного права.
 
                РАЗДЕЛ 2. ГРАHИЦЫ ТЕРРИТОРИАЛЬHОГО МОРЯ
Статья 3
Ширина территориального моря
           Каждое государство  имеет  право  устанавливать ширину своего территориального моря  до  предела, не  превышающего   двенадцати морских миль, отмеряемых от исходных линий,  определенных в соответствии с настоящей Конвенцией.

 Статья 4
Внешняя граница территориального моря
           Внешней границей территориального моря является линия, каждая точка которой находится  от  ближайшей  точки  исходной  линии  на  расстоянии, равном ширине территориального моря.
 
Статья 5
Hормальная исходная линия
           Если иное не предусмотрено в настоящей Конвенции,  нормальной исходной линией  для  измерения ширины территориального моря является линия наибольшего отлива вдоль берега, указанная на официально признанных  прибрежным государством  морских  картах  крупного масштаба.
 
Статья 6   
 Рифы
           В случае островов,  расположенных на атоллах,  или островов с  окаймляющими рифами, исходной линией для измерения ширины территориального моря  служит обращенная к морю линия рифа при наибольшем  отливе, как показано соответствующим  знаком  на  морских  картах,  официально признанных прибрежным государством.
 
Статья 7   
Прямые исходные линии
           1. В местах, где береговая линия глубоко изрезана и извилиста  или где  имеется вдоль берега и в непосредственной близости к нему   цепь островов,  для проведения исходной линии,  от которой отмеряется ширина территориального моря,  может применяться метод прямых исходных линий, соединяющих соответствующие точки.
          2. Там, где из-за наличия дельты или других природных условий     береговая линия является крайне непостоянной, соответствующие точки могут  быть  выбраны вдоль максимально выступающей в море линии наибольшего отлива,  и,  несмотря на последующее отступление линии     наибольшего отлива, прямые исходные линии остаются действительными  до тех пор,  пока они не будут изменены прибрежным государством  в соответствии с настоящей Конвенцией.
          3. При проведении прямых исходных линий не допускается сколько-нибудь заметных  отклонений  от  общего  направления берега,  а   участки моря, лежащие с внутренней стороны этих линий, должны быть достаточно тесно связаны с береговой территорией,чтобы на них мог  быть распространен режим внутренние вод.
          4. Прямые  исходные  линии  проводятся к осыхающим при отливе  возвышениям и от них только в том случае,  если на  них  возведены    маяки или подобные сооружения,  находящиеся всегда над уровнем моря, или в случае,  если проведение исходных линий к таким возвышениям или от них получило всеобщее международное признание.
          5. В случае,  когда, согласно пункту 1, применим метод прямых исходных линий,  при  установлении  отдельных исходных линий могут  приниматься в расчет особые экономические интересы данного района,реальность и значение которых ясно доказаны их длительным осуществлением.
          6. Система  прямых  исходных линий не может применяться государством таким образом,  чтобы территориальное море другого  государства оказалось  отрезанным от открытого моря или исключительной экономической зоны.
 
Статья 8 
Внутренние воды
           1. За исключением случаев,  предусмотренных в Части IV, воды,     расположенные в сторону берега от исходной линии  территориального     моря, составляют часть внутренних вод государства.
          2. Когда установление прямой исходной линии согласно методу,     предусмотренному в  статье  7,  приводит к включению во внутренние     воды районов,  которые до того не рассматривались как  таковые,  в таких водах  применяется право мирного прохода,  предусмотренное в     настоящей Конвенции.

Статья 9 
Устья рек          Если река впадает в море непосредственно, исходной линией является прямая линия,  проводимая поперек устья реки между  точками  на ее берегах, соответствующими наибольшему отливу.
 


Статья 10   
Заливы
           1. Hастоящая статья относится только к заливам,  берега которых принадлежат одному государству.
          2. Для целей настоящей Конвенции под заливом понимается хорошо очерченное углубление берега,  вдающееся в сушу в такой мере, - в соотношении к ширине входа в него, что содержит замкнутые сушей воды и образует нечто большее, чем простую извилину берега. Углубление не признается,  однако,  заливом,  если площадь его не равна или не больше площади полукруга,  диаметром которого служит линия, пересекающая вход в это углубление.
          3. Для  цели измерения площадью углубления считается площадь,     расположенная между отметкой наибольшего отлива вокруг берега  углубления и линией,  соединяющей отметки наибольшего отлива пунктов его естественного входа. Если вследствие наличия островов углубление имеет  несколько входов,  за диаметр такого полукруга принимается линия,  длина которой равняется сумме линий, пересекающих отдельные входы.  Острова,  расположенные в углублении, рассматриваются как части водного пространства этого углубления.
          4. Если расстояние между отметками наибольшего отлива пунктов  естественного входа в залив не превышает двадцати четырех  морских миль, замыкающая  линия может быть проведена между этими двумя отметками наибольшего отлива,  и  ограниченные  таким  образом  воды считаются внутренними водами.
          5. Если расстояние между отметками наибольшего отлива пунктов     естественного входа  в залив превышает двадцать четыре морские мили, прямая исходная линия в двадцать четыре  морские  мили  проводится внутри залива таким образом,  чтобы линией такого протяжения было ограничено возможно большее водное пространство.
        6. Изложенные выше положения не распространяются на так называемые "исторические" заливы или на любые случаи,  когда  применяется система прямых исходных линий, предусматриваемая в статье 7.
               
Статья 11   
Порты
           Для целей определения границ территориального  моря  наиболее     выдающиеся в море постоянные портовые сооружения, которые являются составной частью системы данного порта, рассматриваются как часть  берега. Прибрежные  установки и искусственные острова не считаются  постоянными портовыми сооружениями.
 
Статья 12 
Рейды
           Рейды, которыми  обычно пользуются для погрузки,  разгрузки и  якорной стоянка судов и которые иначе были бы расположены  целиком или частично за внешней границей территориального моря, включаются в территориальное море.
 
Статья 13   
Осыхающие при отливе возвышения
           1. Осыхающее при отливе возвышение представляет собой естественно образованное пространство суши,  окруженное  водой,  которое находится выше  уровня  воды при отливе,  но покрывается водой при приливе. Если  осыхающее  при  отливе  возвышение  полностью или  частично находится от материка или от острова на расстоянии, не превышающем ширины территориального моря,то линией наибольшего     отлива такого  возвышения  можно  пользоваться как исходной линией для измерения ширины территориального моря.
          2. Если сыхающее при отливе возвышение расположено полностью на расстоянии от материка или острова, превышающем ширину территориального моря, то оно не имеет своего территориального моря.
 
Статья 14
Сочетание методов установления исходных линий
           Прибрежное государство может  устанавливать  исходные  линии, используя поочередно любой из методов,  предусмотренных в предыдущих статьях, в зависимости от различных условий.
 
Статья 15
Делимитация территориального моря между государствами  с противолежащими или смежными побережьями
           Если берега двух государств расположены  один  против  другого или примыкают друг к другу,  ни то, ни другое государство не имеет  права, если только между ними не  заключено  соглашение  об  ином,
     распространять свое территориальное море за срединную линию,  проведенную таким образом,  что каждая ее точка является равноотстоящей от ближайших точек исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря каждого из этих двух  государств.  Однако  вышеуказанное положение  не  применяется,  если в силу исторически  сложившихся правовых оснований или иных особых обстоятельств необходимо разграничить  территориальные моря двух государств иным образом, чем это указано в настоящем положении.
 
Статья 16 
Карты и перечни географических координат
           1. Исходные линии для измерения ширины территориального моря,  установленные в соответствии со статьями 7,9 и  10,  или  границы, определенные на их основе,  и дел имитационные линии, проведенные в соответствии со статьями 12 и 15,  указываются на  морских  картах  такого масштаба или масштабов, которые приемлемы для точного установления их положения.  В качестве альтернативы они могут быть заменены перечнем  географических координат точек с указанием основных исходных геодезических данных.
          2. Прибрежное государство должным образом опубликовывает такие карты или перечни географических координат и сдает на хранение  копию каждой  такой  карты или каждого такого перечня Генеральному секретарю Организации Объединенных Hаций.
 
РАЗДЕЛ 3.
МИРHЫЙ ПРОХОД В ТЕРРИТОРИАЛЬHОМ МОРЕ
Подраздел А. Правила, применяемые ко всем судам
 
Статья 17 
Право мирного прохода
           При условии соблюдения настоящей Конвенции  суда  всех  государств, как прибрежных, так и не имеющих выхода к морю, пользуются   правом мирного прохода через территориальное море.
 
Статья 18   
Понятие прохода
           1. Под проходом понимается плавание через территориальное море с целью:
          а) пересечь  это  море,  не  заходя во внутренние воды или не становясь на рейде или у портового сооружения за  пределами  внутренних вод; или
          b) пройти во внутренние воды или выйти из них  или  стать  на таком рейде или у такого портового сооружения.
          2. Проход должен быть непрерывным и  быстрым.  Однако  проход  включает остановку и стоянку на якоре, но лишь постольку, поскольку они связаны с обычным плаванием или необходимы вследствие  непреодолимой силы  или бедствия,  или с целью оказания помощи лицам, судам или летательным аппаратам,  находящимся в опасности или терпящим  бедствие.
 
Статья 19   
Понятие мирного прохода
           1. Проход является мирным,  если только им не нарушается мир, добрый порядок  или  безопасность  прибрежного государства. Такой  проход должен совершаться в соответствии с настоящей Конвенцией  и  другими нормами международного права.
          2. Проход иностранного судна считается нарушающим мир, добрый  порядок или безопасность прибрежного государства,  если в территориальном море оно осуществляет любой из следующих  видов  деятельности:
          а) угрозу силой или ее применение против суверенитета, Территориальной целостности  или политической независимости прибрежного государства или каким-либо другим образом  в  нарушение  принципов  международного права,  воплощенных в Уставе Организации Объединенных Hаций;
          b) любые маневры или учения с оружием любого вида;
          с) любой акт, направленный на сбор информации в ущерб обороны или безопасности прибрежного государства;
          d) любой акт пропаганды, имеющий целью посягательство на оборону или безопасность прибрежного государства;
          е) подъем в воздух, посадку или принятие на борт любого летательного аппарата;
         f) подъем в воздух,  посадку или принятие на борт любого военного устройства;
          g) погрузку или выгрузку любого товара  или  валюты,  посадку или высадку любого лица,  вопреки таможенным, фискальным, иммиграционным или санитарным законам и правилам прибрежного государства;
          h) любой акт преднамеренного и серьезного загрязнения вопреки настоящей Конвенции;
          i) любую рыболовную деятельность;
          j) проведение исследовательской или гидрографической деятельности;
          k) любой акт, направленный на создание помех функционированию  любых систем связи или любых других сооружений или установок прибрежного государства;
          l) любую другую деятельность,  не имеющую прямого отношения к  проходу.
 
Статья 20
Подводные лодки и другие подводные транспортные средства
           В территориальном  море  подводные  лодки  и другие подводные транспортные средства должны следовать на поверхности и  поднимать   свой флаг.
 
Статья 21
Законы и правила прибрежного государства, относящиеся к мирному проходу
           1. Прибрежное  государство  может  принимать в соответствии с  положениями настоящей Конвенции и другими  нормами  международного  права законы и правила, относящиеся к мирному проходу через территориальное море, в отношении всех нижеследующих вопросов или некоторых из них:
          а) безопасности судоходства и регулирования движения судов;
          b) защиты навигационных средств и оборудования,  а также других сооружений или установок;
          с) защиты кабелей и трубопроводов;
          d) сохранения живых ресурсов моря;
          е) предотвращения нарушения рыболовных законов и правил прибрежного государства;
          f) сохранения окружающей среды прибрежного государства и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем ее загрязнения;
          g) морских научных исследований и гидрографических съемок;
          h) предотвращения нарушения таможенных,  фискальных, иммиграционных или санитарных законов и правил прибрежного государства.
          2. Такие законы и  правила  не  относятся  к  проектированию, конструкции, комплектованию  экипажа  или оборудования иностранных  судов, если только они не вводят в действие общепринятые  международные нормы и стандарты.
          3. Прибрежное государство должным образом опубликовывает  все  такие законы и правила.
          4. Иностранные суда, осуществляя право мирного прохода через  территориальное море,  соблюдают  все такие законы и правила и все  общепринятые международные  правила, касающиеся   предотвращения  столкновения в море.
 
Статья 22
Морские коридоры и схемы разделения движения в
территориальном море
           1. Прибрежное  государство  в случае необходимости и с учетом  безопасности судоходства может потребовать от  иностранных  судов,  осуществляющих право мирного прохода через его территориальное море, пользоваться такими морскими коридорами и  схемами  разделения  движения, которые  оно может установить или предписать для регулирования прохода судов.
          2. В частности, в отношении танкеров, судов с ядерными двигателями и судов,  перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые  по своей природе вещества или материалы, может быть выдвинуто требование следовать по таким морским коридорам.
          3. Устанавливая морские коридоры и предписывая схемы разделения движения в соответствии с настоящей статьей,  прибрежное государство принимает во внимание:
          а) рекомендации компетентной международной организации;
          b) любые пути, которые обычно используются для международного  судоходства;
          с) особые характеристики конкретных судов и путей; и
         d) интенсивность движения судов.
          4. Прибрежное  государство ясно указывает такие морские коридоры и схемы разделения движения на морских картах,  которые должным образом опубликовываются.
 
Статья 23
Иностранные суда с ядерными двигателями и суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе
вещества
           Иностранные суда с ядерными двигателями,  а также суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, при осуществлении права мирного прохода  через  территориальное море  должны  иметь  на борту документы и соблюдать особые  меры предосторожности, установленные для таких судов международными соглашениями.
 
Статья 24
Обязанности прибрежного государства
           1. Прибрежное государство не  должно  препятствовать  мирному проходу иностранных судов через территориальное море,  за исключением случаев,  когда оно действует так в соответствии с  настоящей Конвенцией. В  частности,  при  применении настоящей Конвенции или  любых законов или правил, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, прибрежное государство не должно:
          а) предъявлять к иностранным  судам  требования,  которые  на практике сводятся к лишению их права мирного прохода или нарушению  этого права; или
          b) допускать дискриминацию ни по форме,  ни по существу в отношении судов любого государства или в отношении судов,  переводящих грузы в любое государство, из него или от его имени.
          2. Прибрежное государство надлежащим образом объявляет о  любой известной  ему опасности для судоходства в его территориальном  море.
 
Статья 25
Права защиты прибрежного государства
           1. Прибрежное  государство может принимать в своем территориальном море меры, необходимые для недопущения прохода, не являющегося мирным.
          2. В отношении судов,  направляющихся во внутренние воды  или   использующих портовые  сооружения  за  пределами  внутренних  вод,  прибрежное государство имеет также право принимать необходимые меры для предупреждения любого нарушения условий, на которых эти суда допускаются во внутренние воды и используют портовые сооружения.
          3. Прибрежное  государство  может без дискриминации по форме или по существу между иностранными судами временно  приостанавливать в  определенных районах своего территориального моря осуществление права мирного прохода иностранных судов,  если  такое  приостановление существенно важно для охраны его безопасности,  включая проведение учений с использованием оружия. Такое приостановление вступает в силу только после должного его опубликования.
 
Статья 26   
Сборы, которыми могут облагаться иностранные суда
           1. Иностранные суда не могут облагаться никакими сборами лишь за их проход через территориальное море.
          2. Иностранное судно,  проходящее через территориальное море, может облагаться  только  сборами  в  оплату за конкретные услуги,  оказанные этому судну. Эти сборы взимаются без дискриминации.
 
             Подраздел В. Правила, применяемые к торговым судам  и государственным судам, эксплуатируемым в коммерческих целях
 
Статья 27 
Уголовная юрисдикция на борту иностранного судна
           1. Уголовная юрисдикция  прибрежного  государства  не  должна осуществляться на борту иностранного судна, проходящего через территориальное море,  для ареста какого-либо лица  или  производства  расследования в связи с любым преступлением,  совершенным на борту судна во время его прохода, за исключением следующих случаев:
          а) если последствия преступления распространяются на прибрежное государство;
          b) если преступление имеет такой характер,  что им нарушается  спокойствие в стране или добрый порядок в территориальном море;
          с) если капитан судна,  дипломатический агент или консульское должностное лицо государства флага обратится к местным  властям  с  просьбой об оказании помощи; или
          d) если такие меры необходимы для пресечения незаконной  торговли наркотическими средствами или психотропными веществами.
          2. Изложенные выше положения не затрагивают права прибрежного государства принимать  любые меры,  разрешаемые его законами,  для  ареста или расследования на борту иностранного судна, проходящего через территориальное море после выхода из внутренних вод.
          3. В случаях, указанных в пунктах  1  и  2,  прибрежное  государство по просьбе капитана уведомляет дипломатического агента или консульское должностное лицо государства  флага  до  принятия  каких-либо мер  и  способствует установлению контакта между казанным  агентом  или должностным лицом и экипажем судна.  В случаях крайней  срочности это уведомление может быть сделано в то врем, когда принимаются указанные меры.
          4. Решая вопрос о том, следует ли вообще и каким образом произвести арест,  местные власти учитывают должным образом  интересы  судоходства.
          5. За исключением случаев, предусмотренных в Части XII, или в отношении нарушений  законов  и правил,  принятых в соответствии с Частью V,  прибрежное государство  не  может  принимать  на  борту иностранного судна, проходящего через территориальное море никаких  мер для ареста какого-либо лица или производства расследования  по поводу преступления, совершенного до входа судна в территориальное  море, если судно, следуя из иностранного порта ограничивается проходом через территориальное море, не заходя во внутренние воды.
 
Статья 28
Гражданская юрисдикция в отношении иностранных судов
           1. Прибрежное государство не должно останавливать  проходящее через территориальное море иностранное судно или изменять его курс  с целью осуществления гражданской юрисдикции в отношении лица, находящегося на борту судна.
          2. Прибрежное государство может применять в отношении  такого судна меры  взыскания или арест по любому гражданскому делу только по обязательствам или в силу ответственности,  принятой или навлеченной на себя этим судном во время или для прохода его через воды прибрежного государства.
          3. Пункт  2 не затрагивает права прибрежного государства применять в соответствии со своими законами меры взыскания или  арест  по гражданскому делу в отношении иностранного судна,  находящегося на стоянке в территориальном море или проходящего через территориальное море после выхода из внутренних вод.
 

Подраздел С. Правила, применяемые к военным кораблям и другим государственным судам, эксплуатируемым в некоммерческих целях
 
Статья 29
Определение военных кораблей
           Для целей настоящей Конвенции "военный корабль" означает судно, принадлежащее  к  вооруженным  силам  какого-либо государства, имеющее внешние знаки,  отличающие такие суда его  национальности,  находящиеся под  командованием офицера,  который состоит на службе правительства данного государства и фамилия  которого  занесена  в соответствующий список  военнослужащих или эквивалентный ему документы, и имеющее экипаж, подчиненные регулярной военной дисциплине.
 
Статья 30
Hесоблюдение военными  кораблями законов и правил
прибрежного государства
           Если какой-либо военный корабль не соблюдает законов и правил прибрежного государства,  касающихся прохода через территориальное море, и игнорирует любое обращенное к нему требование об их соблюдении, прибрежное государство может потребовать от него немедленно покинуть территориальное море.
 
Статья 31
Ответственность государства флага за ущерб, причиненный
военным кораблем или другим государственным судном,
эксплуатируемым в некоммерческих целях
           Государство флага  несет международную ответственность за любой ущерб или убытки,  причиненные прибрежному государству  в  результате несоблюдения каким-либо военным кораблем или другим государственным судном,  эксплуатируемым в некоммерческих целях, законов и  правил  прибрежного  государства,  касающихся прохода через территориальное море,  или положений настоящей Конвенции, или других норм международного права.
 
Статья 32
Иммунитет военных кораблей и других государственных судов, 
эксплуатируемых в некоммерческих целях
           За исключением  случаев,  предусмотренных  в подразделе А и в статьях 30 и 31,  ничто в настоящей Конвенции не затрагивает иммунитета военных кораблей и других государственных судов,.  эксплуатируемых в некоммерческих целях.
 
            
      
РАЗДЕЛ 4. ПРИЛЕЖАЩАЯ ЗОHА
 
Статья 33   
Прилежащая зона
           1. В зоне,  прилежащей к его территориальному морю и называемой прилежащей  зоной,  прибрежное  государство может осуществлять контроль, необходимый:
   а) для предотвращения нарушений таможенных,  фискальных,  иммиграционных или санитарных законов и правил в пределах его территории или территориального моря;    
   b) для наказания за нарушение вышеупомянутых законов  и  правил, совершенное  в  пределах  его территории или территориального   моря.
          2. Прилежащая зона не может распространяться за пределы двадцати четырех морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.               
 
ЧАСТЬ III
ПРОЛИВЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ МЕЖДУHАРОДHОГО СУДОХОДСТВА
 
РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕHИЯ
 
Статья 34
Правовой статус вод, образующих проливы, используемые для
международного судоходства
           1. Режим прохода через проливы,  используемые для международного судоходства, устанавливаемый в настоящей Части, не затрагивает в других отношениях ни правового статуса вод,  образующих такие проливы, ни осуществления государствами,  граничащими с проливами,  их суверенитета или юрисдикции над такими водами, воздушным пространством над ними, их дном и недрами.
          2. Суверенитет или юрисдикция государств, граничащих с проливами, осуществляется с соблюдением настоящей Части и  других  норм  международного права.
 
Статья 35   
Сфера действия настоящей Части
           Hичто в настоящей Части не затрагивает:
          а) любых районов внутренних вод в пределах пролива, за исключением случаев,  когда установление прямой исходной линии согласно  методу, предусмотренному в статье 7, приводит к включению во внутренние воды районов, которые до того не рассматривались как таковые;
          b) правового  статуса  вод за пределами территориального моря  государств, граничащих с проливами, таких, как исключительные экономические зоны или открытое море; или
          с) правового режима проливов, проход в которых регулируется в целом или  частично давно существующими и находящимися в силе международными конвенциями, которые относятся специально к таким проливам.

Статья 36
Пути в открытом море или исключительной экономической зоне, находящиеся в проливах,  используемых для  международного судоходства
           Hастоящая Часть не применяется к проливу,  используемому  для международного судоходства,  если  в этом проливе имеется столь же удобный с точки зрения навигационных и  гидрографических  условий путь, проходящий  в  открытом  море  или в исключительной экономической зоне;  на таких путях применяются  другие  соответствующие  части настоящей  Конвенции,  включая положения,  касающиеся свобод судоходства и полета.
 
                РАЗДЕЛ 2. ТРАHЗИТHЫЙ ПРОХОД
 
Статья 37 
Сфера действия настоящего Раздела
           Hастоящий Раздел  применяется  к  проливам,  используемым для международного судоходства между одной частью открытого  моря  или  исключительной экономической  зоны  и другой частью открытого моря  или исключительной экономической зоны.
 
Статья 38 
 Право транзитного прохода
           1. В проливах,  указанных в статье 37, все суда и летательные  аппараты пользуются правом транзитного прохода, которому не должно   чиниться препятствий,  за исключением того, что, если пролив образуется островом государства,  граничащего с проливом, и его континентальной частью, транзитный проход не применяется, если в сторону моря от острова имеется столь же удобный с точки зрения навигационных и гидрографических условий путь в открытом море или в исключительной экономической зоне.
          2. Транзитный проход представляет собой осуществление в соответствии с  настоящей  Частью   свободы   судоходства   и   полета единственно с  целью непрерывного и быстрого транзита через пролив   между одной частью открытого моря или исключительной экономической  зоны. Однако требование о непрерывном и быстром транзите не исключает проход через пролив для целей входа,  выхода или  возвращения  из государства,  граничащего  с  проливом,  при соблюдении условий  входа в такое государство.
          3. Любая  деятельность,  которая  не  является осуществлением права транзитного прохода через  пролив,  подпадает  под  действие других применимых положений настоящей Конвенции.
 
Статья 39
Обязанности судов и летательных аппаратов во время транзитного прохода
           1. Суда  и летательные аппараты при осуществлении права транзитного прохода:
          а) без промедления следуют через пролив или над ним;
          b) воздерживаются от любой угрозы  силой  или  ее  применения  против суверенитета, территориальной целостности или политической  независимости государств,  граничащих с  проливом  или  каким-либо  другим образом в нарушение принципов международного права,  воплощенных в Уставе Организации Объединенных Hаций;
          с) воздерживаются от любой деятельности,  кроме той,  которая  свойственна их обычному порядку непрерывного и быстрого  транзита,  за исключением  случаев,  когда такая деятельность вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или бедствием;
          d) соблюдают другие соответствующие положения настоящей части.
          2. Суда при транзитном проходе:
          а) соблюдают общепринятые международные правила,  процедуры и  практику, касающиеся безопасности на море,  включая  Международные  правила предупреждений столкновения в море;
          b) соблюдают общепринятые международные правила,  процедуры и   практику предотвращения,  сокращения  и  сохранения  под контролем   загрязнения с судов.
          3. Летательные аппараты при транзитном пролете:
          а) соблюдают Правила полетов, установленные Международной организации гражданской  авиации,  поскольку  они  относятся к гражданской авиации; государственные летательные аппараты будут обычно соблюдать такие  меры безопасности и постоянно действовать с должным учетом безопасности полетов;
          b) постоянно контролируют радиочастоты, выделенные компетентным органом по контролю за воздушным движением, назначенным в международном порядке, или соответствующие международные частоты, выделенные для передачи сигналов бедствия.
 
Статья 40 
Исследования и гидрографические съемки
           Во время  транзитного прохода через проливы иностранные суда, в том числе морские  научно-исследовательские  и  гидрографические суда, не могут проводить какие бы то ни было исследования или гидрографические съемки без предварительного  разрешения  государств, граничащих с проливами.
 
Статья 41
Морские коридоры и схемы разделения движения в проливах,
используемых для международного судоходства
           1. В соответствии с настоящей Частью государства,  граничащие  с проливами,  могут устанавливать морские коридоры и  предписывать схемы разделения  движения  для судоходства в проливах,  когда это необходимо для содействия безопасному проходу судов.
          2. Такие государства могут, когда этого требуют обстоятельства и после надлежащего о том оповещения,  заменять любые ранее или  установленные или предписанные морские коридоры или схемы разделения движения другими коридорами или схемами.
          3. Такие морские коридоры или схемы разделения движения должны соответствовать общепринятым международным правилам.
          4. Прежде чем устанавливать или заменять морские коридоры или предписывать или заменять схемы разделения движения,  государства, граничащие с проливами, передают предложения компетентной международной организации с целью их утверждения.  Эта организация  может утверждать только такие морские коридоры и схемы разделения движения, которые могут быть согласованы с государствами, граничащими с проливами, после чего эти государства могут установить, предписать  или заменить их.
          5. В отношении пролива, где предлагаются морские коридоры или схемы разделения движения,  проходящие через воды двух  или  более государств, граничащих  с  проливом,  заинтересованные государства сотрудничают в выработке предложений в консультации с компетентной  международной организацией.
          6. Государства,  граничащие с проливами,  ясно обозначают все установленные или предписанные ими морские коридоры и схемы разделения движения на морских картах,  которые должны быть  надлежащим образом опубликованы.
          7. Суда при транзитном проходе соблюдают применимые  морские коридоры и схемы разделения движения, установленные в соответствии с настоящей статьей.
 
Статья 42
Законы и правила государств, граничащих с проливами, в
отношении транзитного прохода
           1. При условии соблюдения положений настоящего Раздела  государства, граничащие с проливами, могут принимать законы и правила, относящиеся к транзитному проходу через проливы,  в отношении всех нижеследующих вопросов или любого из них:
          а) безопасности судоходства и регулирования  движения  судов, как предусматривается в статье 41;
          b) предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения путем  введения  в действие применимых международных правил, относящихся к сбросу нефти,  нефтесодержащих отходов и других ядовитых веществ в проливе;
          с) в том что касается рыболовных судов,  - недопущения  рыболовства, в  том  числе  требования  относительно уборки рыболовных  снастей;
          d) погрузки  или  выгрузки любых товаров или валюты,  посадки или высадки лиц в нарушение таможенных, фискальных, иммиграционных  или санитарных законов и правил государств, граничащих с проливами
         2. Такие законы и правила не должны  допускать  дискриминации по форме или по существу между иностранным и судами, а их применение не должно на практике сводиться к лишению, нарушению или ущемлению права транзитного прохода, как он определен в настоящем Разделе.
          3. Государства,  граничащие  с проливами,  надлежащим образом опубликовывают все такие законы и правила.
          4. Иностранные суда,  осуществляющие право транзитного прохода, соблюдают такие законы и правила.
          5. Когда судно или летательный аппарат, обладающие суверенным иммунитетом, действуют таким образом,  что это противоречит  таким законам и  правилам  или другим положениям настоящей Части,  государство флага судна или государство регистрации летательного аппарата несет  международную ответственность за любой ущерб или убытки, причиненные государствам, граничащим с проливами.
 
Статья 43
Hавигационное оборудование и средства безопасности  и другие
усовершенствования, а также предотвращение, сокращение и
сохранение под контролем загрязнения
          Государствам, использующим проливы,  и государствам, граничащим с проливами, следует сотрудничать посредством соглашения:
          а) в  установлении и поддержании в исправном состоянии в проливе необходимого навигационного  оборудования  и  средств  безопасности или  в совершенствовании других средств содействия международному судоходству; и
          b) в  предотвращении,  сокращении  и сохранении под контролем загрязнения с судов.
 

Статья 44 
Обязанности государств, граничащих с проливами
           Государства, граничащие с проливами, не должны препятствовать транзитному проходу и должны соответствующим образом оповещать о любой известной им опасности для судоходства в проливе или пролета над проливом.  Hе должно быть никакого приостановления транзитного прохода.

 РАЗДЕЛ 3. МИРHЫЙ ПРОХОД
 
Статья 45 
Мирный проход
           1. Режим мирного прохода в соответствии с Разделом 3 Части II  применяется в  проливах,  используемых  для  международного  судоходства:
          а) которые  исключены  из  сферы применения режима транзитного прохода согласно пункту 1 статьи 38: или
          b) между  частью  открытого  моря  или  исключительной экономической зоны и территориальным морем другого государства.
          2. Hе  должно  быть никакого приостановления мирного прохода через такие проливы.
 
ЧАСТЬ IV
ГОСУДАРСТВА-АРХИПЕЛАГИ
 
Статья 46 
Употребление терминов
           Для целей настоящей Конвенции:
          а) "государство-архипелаг"  означает   государство,   которое  состоит полностью из одного или более архипелагов и может включать  другие острова;
          b) "архипелаг" означает группу островов, включая части островов, соединяющие их воды и другие природные  образования,  которые настолько тесно  взаимосвязаны,  что такие острова,  воды и другие природные образования составляют единое  географическое,  экономическое и политическое целое или исторически считаются таковым.
 
Статья 47
Архипелажные исходные линии
           1. Государство-архипелаг может проводить прямые  архипелажных  исходные линии,  соединяющие наиболее выдающиеся в море точки наиболее отдаленных островов и осыхающих рифов архипелага,  при условии, что в пределы таких исходных линий включены главные острова и  район, в котором соотношение между площадью водной  поверхности  и  площадью суши, включая атоллы, составляет от 1:1 до 9:1.
          2. Длина таких исходных линий не должна превышать 100 морских миль, с тем,  однако,  что до 3 процентов от общего числа исходных  линий, замыкающих любой архипелаг,  может превышать эту  длину  до максимальной длины в 125 морских миль.
          3. При проведении такихё исходных линий не допускается сколько-нибудь заметных отклонений от общей конфигурации архипелага.
          4. Такие исходные линии проводятся  к  осыхающим  при  отливе  возвышениям и  от  них только в том случае,  если на них возведены  маяки или подобные сооружения,  находящиеся всегда над уровнем моря, или  если осыхающее при отливе возвышение расположено полностью     или частично на расстоянии, не превышающем ширину территориального  моря от ближайшего острова.
          5. Система таких исходных линий не должна  применяться  государством-архипелагом таким  образом,  чтобы  территориальное  море другого государства оказалось отрезанным  от  открытого  моря  или  исключительной экономической зоны.
          6. Если часть архипелажных вод  государства-архипелага  лежит между двумя  частями  непосредственно прилегающего соседнего государства, существующие права и все другие правомерные интересы, которые традиционно осуществлялись этим последним государством в таких водах,  и все права, предусмотренные по соглашению между этими государствами, сохраняются и уважаются.
          7. Для цели исчисления,  согласно пункту 1, отношения площади воды к площади суши сухопутные районы могут включать воды, лежащие в пределах рифов,  окаймляющих острова и атоллы,  включая ту часть океанского плато  с  крутым склоном,  которая замыкается или почти    замыкается цепью известняковых островов и осыхающих рифов, лежащих по периметру плато.
          8. Исходные линии,  проводимые  в  соответствии  с  настоящей статьей, должны обозначаться на картах такого масштаба или масштабов, которые приемлемы для точного установления их положения В качестве альтернативы,  вместо них могут предоставляться перечни географических координат точек с указанием основных исходных  геодезических данных.
          9. Государство-архипелаг  надлежащим  образом  опубликовывает такие карты или перечни географических координат и сдает на хранение копию каждой такой карты или  перечня  Генеральному  секретарю Организации Объединенных Hаций.
 
Статья 48
Измерение ширины территориального моря, прилежащей зоны,
исключительной экономической зоны и континентального шельфа
           Ширина территориального моря, прилежащей зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа отмеряется от архипелажных исходных линий, проведенных в соответствии со статьей 47.
 
Статья 49
Правовой статус архипелажных вод, воздушного пространства над архипелажными водами, а также дна и его недр.
           1. Суверенитет государства-архипелага распространяется на ограниченные архипелажными исходными линиями,  проведенными в  соответствии со статьей 47, воды, называемые архипелажными водами, независимо от их глубины или расстояния от берега.
          2. Указанный суверенитет распространяется на воздушное пространство над архипелажными водами, а также на их дно и недра, равно как и на их ресурсы.
          3. Этот суверенитет  осуществляется  при  условии  соблюдения настоящей Части.
          4. Режим архипелажного прохода по морским коридорам, устанавливаемый в  настоящей  Части,  в других отношениях не затрагивает статус архипелажных вод, включая морские коридоры, или осуществление государством-архипелагом  своего суверенитета над такими водами, воздушным пространством над  ними, дном  и  его  недрами  и  их ресурсами.

Статья 50
 Делимитация внутренних вод
           В пределах своих архипелажных вод государство-архипелаг может  проводить замыкающие  линии для делимитации внутренних вод в соответствии со статьями 9,10 и 11.

Статья 51
Соответствующие соглашения, традиционные права на
рыболовство и существующие подводные кабели
           1. Без ущерба для статьи 49 государство-архипелаг  соблюдает  существующие соглашения  с другими государствами и признает традиционные права на рыболовство и другие  виды  правомерной  деятельности непосредственно прилегающих соседних государств в определенных районах в пределах архипелажных вод.  Порядок и условия  осуществления таких  прав и такой деятельности,  включая их характер, объем и районы, в которых они осуществляются, по просьбе любого из заинтересованных государств регулируются двусторонними соглашениями между ними.  Такие права не могут  передаваться  третьим  государствам или их гражданам или осуществляться совместно с ними.
          2. Государство-архипелаг не наносит ущерба существующим  подводным кабелям,  которые проложены другим и государствами и проходят через его воды,  не подходя  к  берегу.  Государства-архипелаг разрешает поддерживать  в исправном состоянии и заменять такие кабели по получении надлежащего уведомления об их местонахождении  и  о намерении осуществить их ремонт или замену.
 
Статья 52
Право мирного прохода
           1 Прим условии соблюдения статьи 53 и без ущерба  для  статьи 50 суда  всех  государств  пользуются правом мирного прохода через архипелажные воды в соответствии с Разделом 3 Части II.
          2. Государство-архипелаг может без дискриминации по форме или  по существу между иностранными судами временно приостанавливать  в определенных районах  своих  архипелажных вод мирный проход иностранных судов, если такое приостановление существенно важно для охраны его безопасности. Такое приостановление вступает в силу только после должного его опубликования.
 
Статья 53
Право архипелажного прохода по морским коридорам
           1. Государство-архипелаг может устанавливать морские коридоры и расположенные на ними воздушные коридоры,  приемлемые для непрерывного и  быстрого прохода иностранных судов через его архипелажные воды и прилегающее территориальное море и пролета  иностранных летательных аппаратов над ними.
          2. Все суда и летательные аппараты пользуются правом  архипелажного прохода по таким морским коридорам и пролета по таким воздушным коридорам.
          3. Архипелажный  проход по морским коридорам представляет собой осуществление,  в соответствии с настоящей  Конвенцией,  права нормального судоходства  и пролета единственно с целью непрерывного, быстрого и беспрепятственного транзита из одной части открытого моря  или исключительной экономической зоны и другую часть открытого моря или исклюсчительной экономической зоны в другую  часть открытого моря или исключительной экономической зоны.
          4. Такие морские и воздушные коридоры пересекают архипелажные  воды и прилегающее территориальное море и включают все обычные пути прохода, используемые в качестве путей для международного судоходства в архипелажных водах или пролета над ними,  а на таких путях, в том что касается судов,  - все обычные судоходные фарватеры     при условии,  что  нет необходимости дублировать одинаково удобные пути между одними и теми же пунктами входа и выхода.
          5. Такие  морские  и  воздушные  коридоры определяются серией непрерывных осевых линий от точек начала путей прохода до  их  конечных точек. Суда и летательные аппараты при архипелажном проходе по морским коридорам не должны отклоняться более чем на 25 морских миль в  любую сторону от таких осевых линий во время прохода,  при условии, что такие суда и летательные аппараты  не  будут  приближаться к  берегам ближе,  чем на десять процентов расстояния между ближайшими точками на островах, граничащих с морским коридором.
          6. Государство-архипелаг, которое устанавливает морские коридоры в соответствии с настоящей статьей,  может также предписывать схемы разделения  движения  для безопасного прохода судов по узким фарватерам в таких морских коридорах.
          7. Государство-архипелаг  может,  когда этого требуют обстоятельства, после  надлежащего  о  том  оповещения  заменять   любые морские коридоры или схемы разделения движения,  установленные или предписанные им ранее,  другими морскими  коридорами  или  схемами разделения движения.
          8. Такие морские коридоры или схемы разделения движения должны соответствовать общепринятым международным правилам.
          9. При установлении или замене морских  коридоров  или  предписании или  замене схем разделения движения государство-архипелаг передает предложения  компетентной  международной  организации   с  целью их утверждения.  Эта организация может утверждать только такие морские коридоры и схемы разделения  движения,  которые  могут
     быть согласованы  с  государством-архипелагом,  после  чего  государство-архипелаг устанавливает, предписывает или заменяет их.
          10. Государство-архипелаг  четко обозначает осевые линии установленных или предписанных им морских коридоров и схем  разделения движения на морских картах, которые должны быть надлежащим образом  опубликованы.
          11. Суда при архипелажном проходе по морским коридорам должны соблюдать применимые морские коридоры и схемы разделения движения, установленные в соответствии с настоящей статьей.
          12. Если государство-архипелаг не устанавливает  морских  или воздушных коридоров,  право архипелажного прохода по морским коридорам может осуществляться по путям,  обычно используемым для международного судоходства.
 
Статья 54
Обязанности судов и летательных аппаратов во время их прохода, исследований и  гидрографических  съемок,  обязанности государства-архипелага и законы и правила государства-архипелага,  касающиеся архипелажного прохода по морским коридорам
           Статьи 39, 40, 42 и 44 применяются mutatis mutandis к архипелажному проходу по морским коридорам.
 
 
ЧАСТЬ V
ИСКЛЮЧИТЕЛЬHАЯ ЭКОHОМИЧЕСКАЯ ЗОHА
 
Статья 55
Особый правовой режим исключительной
экономической зоны
           Исключительная экономическая  зона  представляет собой район, находящийся за пределами территориального моря и прилегающий к нему, который  подпадает  под установленный в настоящей Части особый правовой режим,  согласно которому права и юрисдикция  прибрежного государства и права и свободы других государств регулируются соответствующими положениями настоящей Конвенции.
 
Статья 56
Права, юрисдикция и обязанности прибрежного государства
в исключительной экономической зоне
           1. Прибрежное государство в исключительной экономической зоне  имеет:
          а) суверенные права в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов как живых,  так и неживых, в водах, покрывающих  морское дно, на морском дне и в его недрах, а также в целях управления этими ресурсами,  и в отношении других видов деятельности по экономической разведке и разработке указанной зоны, таких как производство энергии путем использования воды, течений и ветра;
          b) юрисдикцию,  предусмотренную в соответствующих  положениях настоящей Конвенции, в отношении:
          i) создания и использования искусственных островов, установок и сооружений;
          ii) морских научных исследований;
          iii) защиты и сохранения морской среды;
          с) другие права и обязанности,  предусмотренные  в  настоящей  Конвенции.
          2. Прибрежное государство при осуществлении своих прав и  выполнении своих  обязанностей по настоящей Конвенции в исключительной экономической зоне должным образом учитывает права  и  обязанности других государств и действует в порядке,  совместимом с положениями настоящей Конвенции.
          3. Права,  изложенные в настоящей статье в отношении морского  дна и его недр, осуществляются в соответствии с Частью VI.
 
Статья 57
Ширина исключительной экономической зоны
           Ширина исключительной  экономической зоны не должна превышать 200 морских миль,  отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
 

Статья 58
Права и обязанности других государств в исключительной
экономической зоне
           1. В  исключительной  экономической  зоне все государства как прибрежные, так и не имеющие выхода к морю,  пользуются, при условии соблюдения соответствующих положений настоящей Конвенции, указанными в статье 87 свободами  судоходства  и  полетов,  прокладки  подводных кабелей  и  трубопроводов  и другими правомерным с точки
     зрения международного права видами использования моря,  относящимися к этим свободам,  такими как связанные с эксплуатацией судов, летательных аппаратов и подводных кабелей и трубопроводов,  и совместимым и с другими положениями настоящей Конвенции.
          2 Статьи 88-115 и другие соответствующие нормы международного права применяются  к  исключительной экономической зоне постольку,  поскольку они не являются несовместимыми с настоящей Частью.
          3. Государства  при  осуществлении  своих  прав  и выполнении своих обязанностей по настоящей Конвенции в исключительной  экономичепской зоне должным образом учитывают права и обязанности прибрежного государства и соблюдают законы и правила,  принятые  прибрежным государством в соответствии с положениями настоящей Конвенции и другими нормами международного права,  постольку,  поскольку   они не являются несовместимым и с настоящей Частью.
 
Статья 59
Основа для урегулирования конфликтов относительно
предоставления прав и юрисдикции в исключительной 
экономической зоне
           В тех случаях,  когда  настоящая  Конвенция  не  предоставляет прибрежному государству или другим государствам прав или юрисдикции в пределах исключительной экономической зоны и  когда  между  интересами прибрежного государства и любого другого государства или любых других государств возникает  конфликт,  этот  конфликт  следует разрешать на основе справедливости и в свете всех относящихся к делу бстоятельств, с учетом важности затронутых интересов для каждой  из сторон, а также для международного сообщества в целом.
 
Статья 60
Искусственные острова, установки и сооружения в
исключительной экономической зоне
           1. Прибрежное государство в исключительной экономической  зоне  имеет исключительное право сооружать, а также разрешать и регулировать создание, эксплуатацию и использование:
          а) искусственных островов;
          b) установок и сооружений для целей,  предусмотренных в статье 56, и для других экономических целей;
          с) установок и сооружений,  которые могут препятствовать  осуществлению прав прибрежного государства в зоне.
          2. Прибрежное государство имеет исключительную юрисдикцию  над такими искусственными островами,  установками и сооружениями, в том числе юрисдикцию в отношении таможенных,  фискальных,  санитарных и  иммиграционных законов и правил,  а также законов и правил,  касающихся безопасности.
          3. О создании таких искусственных островов, установок или сооружений должно  даваться  надлежащее   оповещение,   а   постоянные средства предупреждения  об их наличии должны содержаться в исправном состоянии.  Любые покинутые или более неиспользуемые  установки или сооружения  должны быть убраны в целях обеспечения безопасности судоходства с учетом любых общепринятых  международных  стандартов,
     установленных в этой связи компетентной международной организацией.
     При удалении таких установок или сооружений должным образом  учитываются также  интересы рыболовства,  защиты морской среды,  права и обязанности других государств.  О глубине, местонахождении и размерах любых установок или сооружений, которые убраны не полностью, дается надлежащее оповещение.
          4. Прибрежное государство может там, где это необходимо, устанавливать вокруг таких искусственных островов, установок и сооружений разумные зоны безопасности,  в которых оно может принимать надлежащие меры для обеспечения безопасности как  судоходства,  так  и искусственных островов, установок и сооружений.
          5. Ширина  зон  безопасности  определяется  прибрежным   государством с  учетом  применимых  международных стандартов.  Эти зоны устанавливаются таким образом, чтобы они разумно соотносились с характером и функцией искусственных островов,  установок или сооружений, и не простирались вокруг них более чем на 500 метров, отмеряемых от каждой точки их внешнего края, за исключением случаев, когда это разрешено общепринятыми международными стандартами или рекомендовано компетентной международной организацией. О протяженности зон безопасности дается надлежащее оповещение.
          6. Все  суда  должны уважать эти зоны безопасности и соблюдать общепринятые международные стандарты в отношении судоходства вблизи искусственных островов, установок, сооружений и зон безопасности.
          7. Искусственные острова, установки и сооружения и  зоны  безопасности вокруг  них не могут устанавливаться,  если это может создать помехи для использования признанных морских путей, имеющих существенное значение для международного судоходства.
          8. Искусственные острова,  установки и сооружения не  обладают  статусом островов.  Они не имеют своего территориального моря, и их наличие не влияет на определение границ территориального моря, исключительной экономической зоны или континентального шельфа.
 
Статья 61
Сохранение живых ресурсов
           1. Прибрежное  государство  определяет  допустимый  улов живых ресурсов в своей исключительной экономической зоне.
          2. Прибрежное государство,  с учетом имеющихся у него наиболее достоверных научных данных,  обеспечивает путем надлежащих  мер  по  сохранению и управлению,  чтобы состояние живых ресурсов в исключительной экономической зоне не подвергалось опасности  в  результате чрезмерной эксплуатации. Прибрежное государство и компетентные международные организации, будь то субрегиональные,  региональные  или всемирные, в зависимости от обстоятельств, сотрудничают для достижения этой цели.
          3. Такие меры также направлены на поддержание или восстановление популяций вылавливаемых видов на уровнях или  до  уровней,  при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов, определяемый с учетом соответствующих экологических и экономических  факторов, включая  экономические нужды прибрежных рыболовецких общин и особые потребности развивающихся государств, и с учетом методов ведения рыбного  промысла,  взаимозависимости запасов,  а также любых общерекомендованных международных минимальных стандартов,  будь  то субрегиональные, региональные или всемирные.
          4. Прибрежное  государство,  принимая  такие  меры,  учитывает последствия для видов,  ассоциированных с вылавливаемыми видами или  зависимых от них,  в целях поддержания или восстановления популяций  таких ассоциированных или зависимых видов выше уровней,  на которых  их воспроизводство может быть подвергнуто серьезной опасности.
          5. Передача имеющейся научной информации,  статистических данных об уловах и промысловом усилии и других данных,  относящихся  к сохранению рыбных запасов, и обмен ими осуществляется на регулярной основе через компетентные международные организации, будь то субрегиональные, региональные  или  всемирные,  в зависимости от обстоятельств, и с  участием  всех  заинтересованных  государств,  включая    государства, гражданам  которых  разрешено  вести рыбный промысел в исключительной экономической зоне.
 
Статья 62 
Использование живых ресурсов.
           1. Прибрежное  государство   содействует   цели   оптимального использования живых ресурсов исключительной экономической зоны без  ущерба для статьи 61.
          2. Прибрежное государство определяет свои возможности промысла  живых ресурсов исключительной экономической зоны.  Если  прибрежное государство не имеет возможности выловить весь допустимый улов, оно  путем соглашений и других договоренностей и в соответствии с  положениями, условиями,  законами и правилами,  упомянутыми в пункте 4, предоставляет другим государствам доступ к остатку допустимого улова, специально учитывая положения статей 69 и 70,  особенно в отношении упомянутых в них развивающихся государств.
          3. Прибрежное  государство,  предоставляя  доступ другим государствам в свою  исключительную  экономическую  зону  на  основании настоящей статьи,  принимает  во  внимание  все относящиеся к этому факторы, включая,  в частности, значение живых ресурсов данного района для  экономики этого заинтересованного прибрежного государства
     и другие его национальные интересы,  положения статей 69 и  70,потребности развивающихся  государств данного субрегиона или региона в вылове части остатка и необходимость свести к минимуму нарушения  в  экономике государств,  граждане которых обычно вели рыбный промысел в данной зоне или которые предприняли значительные усилия по исследованию и выявлению запасов.
          4. Граждане других государств,  ведущие рыбный промысел в исключительной экономической зоне, соблюдают меры по сохранению и другие положения и условия, установленные в законах и правилах данного прибрежного государства. Эти законы и правила должны быть совместимы с настоящей Конвенцией и могут касаться, в  частности, следующего:
          а) лицензирования  рыбаков,  рыболовных  судов и оборудования, включая взимание сборов и другие формы  оплаты,  которые  в отношении развивающихся    прибрежных    государств   могут представлять собой адекватную компенсацию в  виде  денежных средств, оборудования  и  технологии,  относящихся к рыбной промышленности;
          b) определения видов,  которые могут вылавливаться, и установления квот вылова в отношении конкретных запасов или  групп запасов, либо  вылова на каждое судно в течение какого-либо периода времени,  либо вылова гражданами любого государства в течение определенного периода;
          с) регулирования сезонов и районов  рыбного  промысла,  видов, размеров и количества орудий лова,  а также типов, размеров и количества рыболовных судов, которые могут быть использованы;
          d) установления возраста и размера рыбы и других видов , которые могут вылавливаться;
          е) определения  информации,  требуемой  от  рыболовных  судов,  включая статистические  данные об уловах и промысловом усилии, а также сообщения о местонахождении судна;
          f) проведения  с  разрешения и под контролем прибрежного государства определенных программ рыбохозяйственных  исследований и регулирования проведения таких исследований,  включая взятие проб уловов, использование проб и представление связанных с этим научных данных;
          g) размещения прибрежным государством наблюдателей как  стажеров на борту таких судов;
          h) выгрузки такими судами всего или какой-либо части  улова  в портах прибрежного государства;
          i) положений и условий,  относящихся к совместным предприятиям или другим совместным мероприятиям;
          j) потребностей в подготовке персонала и  передаче  технологии рыбного промысла,  включая  требования о расширении возможностей прибрежного  государства   по   проведению   рыбохозяйственных исследований;
          к) процедур обеспечения выполнения.
          5. Прибрежные государства должным образом уведомляют о законах и правилах по сохранению живых ресурсов и управлению ими.
 
Статья 63
Запасы, встречающиеся в исключительных экономических зонах  двух или более прибрежных государств, либо как в исключительной экономической зоне, так и в районе, находящемся за ее пределами  и прилегающем к ней
           1. В случае,  когда один и тот же запас или запасы  ассоциированных видов  встречаются в исключительных экономических зонах двух  или более прибрежных государств,  эти государства  стремятся  прямо или через  соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовать меры,  необходимые для координации и  обеспечения сохранения и увеличения таких запасов,  без ущерба для других положений настоящей Части.
          2. В  случае,  когда один и тот же запас или запасы ассоциированных видов встречаются как в исключительной  экономической  зоне, так и  в  районе,  находящемся за ее пределами и прилегающем к ней, прибрежное государство и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем  районе,  стремятся  прямо  или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовать меры,  необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе.
 
Статья 64
Далеко мигрирующие виды
           1. Прибрежное государство и другие государства, граждане которых ведут в данном районе промысел далеко мигрирующих видов,  перечисленных в Приложении 1, сотрудничают прямо или через соответствующие международные организации в целях обеспечения сохранения таких видов и содействия их оптимальному использованию во всем этом районе как в исключительной экономической зоне,  так и за ее пределами.
     В районах,  для которых не существует соответствующей международной организации, прибрежные государства и другие государства,  граждане которых ведут промысел этих видов в данном районе,  сотрудничают  с целью создания такой организации и участвуют в ее работе.
          2. Положения пункта 1 применяются в дополнение к другим  положениям настоящей Части.
 
Статья 65
Морские млекопитающие
           Hичто в настоящей  Части  не  ограничивает  права  прибрежного государства или  в соответствующем случае компетенции международной организации запрещать,  ограничивать  или   регулировать   промысел морских млекопитающих более строго, чем это предусмотрено в настоящей Части. Государства сотрудничают с целью охраны морских млекопитающих, а в отношении китообразных осуществляют,  в частности, деятельность через надлежащие международные организации с целью их охраны, управления их запасами и изучения.
 
 Статья 66   
Анадромные виды
           1. Государства,  в реках которых образуются запасы  анадромных видов, в  первую  очередь заинтересованы в таких запасах и несут за них первоочередную ответственность.
          2. Государство  происхождения запасов анадромных видов обеспечивает их сохранение путем принятия соответствующих мер по  регулированию рыбного  промысла  во всех водах к берегу от внешних границ своей исключительной экономической зоны и  рыбного  промысла,  предусмотренного в  пункте  3  "b".  Государство  происхождения может,  после консультаций с другими упомянутыми в  пунктах  3  и  4  государствами, ведущими промысел этих запасов, устанавливать общий объем допустимых уловов в отношении запасов, образующихся в его реках.
          3. а) Промысел запасов анадромных видов ведется только в водах к берегу от внешних границ исключительных экономических зон, кроме случаев, когда это положение может привести к  нарушениям в экономике  какого-либо  государства,  иного  чем государство происхождения. В отношении такого рыбного промысла за пределами внешних  границ  исключительных экономических зон  заинтересованные государства проводят                консультации с целью достижения соглашения о  порядке  и условиях такого рыбного промысла с должным учетом требований, касающихся сохранения этих видов и потребностей  в них государства происхождения.
             b) Государство происхождения сотрудничает в сведении к  минимуму нарушений  в  экономике  таких других государств, ведущих промысел  этих  запасов,  принимая  во  внимание  обычный улов и метод ведения промысла таких государств и  все районы, в которых ведется такой промысел.
             с) Государства,  упомянутые в подпункте "b", которые участвуют на основе соглашения с государством происхождения в осуществлении мер  по  возобновлению  запасов анадромных видов, в особенности путем участия в расходах на эти цели, пользуются  особым  вниманием со стороны государства  происхождения в отношении промысла запасов, образующихся  в его реках.
             d) Обеспечение выполнения правил,  касающихся запасов анадромных видов,  за пределами исключительной экономической зоны осуществляется на  основе  соглашения  между  государством происхождения и другими заинтересованными государствами.
           4. В случае,  когда запасы анадромных видов мигрируют  в  воды или через  воды  к берегу от внешних границ исключительной экономической зоны какого-либо государства  иного,  чем  государство  происхождения, такое государство сотрудничает с государством происхождения в сохранении таких запасов и в управлении ими.
          5. Государство происхождения запасов анадромных видов и другие государства, ведущие промысел этих  запасов,  достигают  договоренности в  целях  осуществления  положений настоящей статьи,  в соответствующих случаях через посредство региональных организаций.
               

Статья 67
Катадромные виды
           1. Прибрежное государство, в водах которого запасы катадромных видов проводят большую часть своего  жизненного  цикла,  несет  ответственность за управление этими запасами и обеспечивает мигрирующей рыбе доступ в эти воды и выход из них.
          2. Промысел запасов катадромных видов ведется только в водах к берегу от внешних границ исключительных  экономических  зон.  Когда промысел ведется  в исключительных экономических зонах, он подпадает  под действие настоящей статьи и других положений настоящей  Конвенции, касающихся рыболовства в этих зонах.
          3. В случае,  когда запасы катадромных видов  мигрируют  через исключительную экономическую  зону другого государства,  независимо от того,  молодь это или половозрелая рыба,  управление такими  запасами, включая  их промысел,  регулируется соглашением между государством, упомянутым в пункте 1,  и другим  заинтересованным  государством. Такое  соглашение должно обеспечивать рациональное управление этими запасами и  принимать  во  внимание  обязанности  государства, упомянутого  в пункте 1,  в отношении поддержания этих запасов.
 
Статья 68 
"Сидячие" виды
 Hастоящая Часть не применяется к "сидячим" видам,  как они определяются в пункте 4 статьи 77.
 
Статья 69
Право государств, не имеющих выхода к морю
           1. Государства, не имеющие выхода к морю, имеют право участвовать на справедливой основе в  эксплуатации  соответствующей  части остатка допустимого  улова живых ресурсов в исключительных экономических зонах прибрежных государств того же субрегиона или региона с  учетом имеющих  к  этому  отношение  экономических и географических  обстоятельств всех заинтересованных государств и в  соответствии  с  положениями настоящей статьи и статей 61 и 62.
          2. Условия и порядок такого  участия  устанавливаются  заинтересованными государствами посредством двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений с учетом, среди прочего:
          а) необходимости  избегать пагубных последствий для рыболовецких общин или для рыбной промышленности  прибрежного  государства;
          b) степени,  в какой государство,  не имеющее выхода к морю  в  соответствии с  положениями  настоящей статьи участвует или имеет право участвовать на основе  существующих  двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений в эксплуатации живых ресурсов исключительных экономических зон  других прибрежных государств;
          с) степени,  в какой другие государства,  не имеющие выхода  к  морю, и государства,  находящиеся в географически неблагоприятном положении,  участвуют в эксплуатации живых ресурсов  исключительной экономической  зоны прибрежного государства,  и вытекающей из этого необходимости избегать особого  обременения любого  отдельного  прибрежного государства или его части;
          d) потребностей  в продуктах питания населения соответствующих государств.
          3. Если промысловые возможности прибрежного государства достигают такой степени, что позволяют ему выловить весь допустимый улов живых ресурсов его исключительной экономической зоны,  то это прибрежное государство и другие заинтересованные государства  сотрудничают на  двусторонней,  субрегиональной  или  региональной основе в установлении справедливых договоренностей, дающих не имеющим выхода к морю развивающимся государствам этого субрегиона или региона возможность участвовать в эксплуатации живых  ресурсов  исключительных экономических зон прибрежных государств этого субрегиона или региона, как это может быть уместно в данных обстоятельствах и на  условиях, удовлетворяющих все стороны. При осуществлении настоящего положения учитываются также факторы, о которых говорится в пункте 2.
          4. Hе  имеющие  выхода  к  морю  развитые  государства в соответствии с положениями настоящей статьи имеют право  участвовать  в эксплуатации живых ресурсов лишь в исключительных экономических зонах развитых прибрежных государств того же субрегиона или региона с  учетом степени, в какой прибрежное государство, предоставляя доступ  другим государствам к живым ресурсам своей исключительной  экономической зоны,   учло   необходимость   свести  к  минимуму  пагубные  последствия для рыболовецких общин и нарушения  в  экономике  государств, граждане  которых обычно ведут рыбный промысел в данной зоне.
          5. Вышеизложенные  положения не наносят ущерба договоренностям,  достигнутым в субрегионах или регионах,  где прибрежные государства  могут предоставлять  не  имеющим выхода к морю государствам того же  субрегиона или региона равные или референциальные права на эксплуатацию живых ресурсов исключительных экономических зон.
 
Статья 70
Право государств, находящихся в географически неблагоприятном положении

           1. Государства,  находящиеся  в  географически неблагоприятном положении, имеют право участвовать на справедливой основе в эксплуатации соответствующей   части   остатка  допустимого  улова  живых ресурсов исключительных экономических зон прибрежных государств того же  субрегиона  или  региона  с учетом имеющих к этому отношение экономических и географических обстоятельств всех заинтересованных   государств и в соответствии с настоящей статьей и статьями 61 и 62.
          2. Для целей настоящей Части термин "государства,  находящиеся в географически неблагоприятном положении", означает те прибрежные государства, включая государства,  омываемые замкнутыми  или  полузамкнутыми морями,  географическое  положение которых делает их зависимыми от эксплуатации  живых  ресурсов  исключительных  экономических зон других государств этого субрегиона или региона в отношении адекватного снабжения рыбой их населения или его части в  целях  удовлетворения потребностей  в  питании, а  также  прибрежные  государства, которые не могут претендовать на свои собственные исключительные экономические зоны.
          3. Условия и порядок такого  участия  устанавливаются  заинтересованными государствами посредством двусторонних, субрегиональных или региональных соглашений с учетом, в частности:
          а) необходимости  избегать пагубных последствий для рыболовецких общин или для рыбной промышленности  прибрежного  государства;
          b) степени,  в какой  государство, находящееся  в  географически  неблагоприятном положении,   в   соответствии  с  настоящей статьей участвует или вправе участвовать на основе  существующих двусторонних,  субрегиональных или региональных соглашений в эксплуатации живых ресурсов исключительных экономических зон других прибрежных государств;
          с) степени, в какой другие государства, находящиеся в географически неблагоприятном положении,  и государства, не имеющие  выхода к морю, участвуют в эксплуатации живых ресурсов исключительной экономической  зоны прибрежного государства,  и вытекающей из этого необходимости избегать особого  обременения любого  отдельного  прибрежного  государства  или его  части;
          d) потребностей  в продуктах питания населения соответствующих  государств.
          4. Если промысловые возможности прибрежного государства достигают такой степени,  что это позволяет ему выловить весь допустимый улов живых ресурсов его исключительной экономической зоны,  то данное прибрежное государство и  другие  заинтересованные  государства сотрудничают на   двусторонней,  субрегиональной  или  региональной основе в установлении справедливых договоренностей, дающих развивающимся, находящимся   в  географически  неблагоприятном  положении,      государствам этого субрегиона или региона возможность участвовать в  эксплуатации живых  ресурсов исключительных экономических зон прибрежных государств этого субрегиона или региона,  как это может быть уместно в  данных обстоятельствах,  и на условиях,  удовлетворяющих все стороны.  При осуществлении  настоящего  положения  учитываются  также факторы, о которых говорится в пункте 3.
          5. Развитые государства, находящиеся в географически неблагоприятном положении,  в  соответствии с настоящей статьей имеют право участвовать в эксплуатации живых ресурсов лишь исключительных  экономических зон  развитых  прибрежных  государств того же субрегиона или региона с учетом степени,  в какой прибрежное государство, пре-
доставляя доступ другим государствам к живым ресурсам своей исключительной экономической зоны,  учло необходимость свести  к  минимуму пагубные последствия для рыболовецких общин и нарушения в экономике государств, граждане которых обычно ведут рыбный промысел в  данной  зоне.
          6. Вышеизложенные положения не наносят ущерба договоренностям,     согласованным в  субрегионах  или  регионах,  в  которых прибрежные государства могут предоставлять находящимся в географически  неблагоприятном положении  государствам  того  же субрегиона или региона равные или преференциальные права на эксплуатацию живых ресурсов  в  исключительных экономических зонах.
 
 Статья 71 
Hеприменимость статей 69 и 70
           Статьи 69 и 70 не применяются к прибрежным государствам,  экономика которых в решающей степени  зависит  от  эксплуатации  живых  ресурсов их исключительных экономических зон.
 
Статья 72
 Ограничения на передачу прав
           1. Если заинтересованные государства не договорятся  об  ином, права на эксплуатацию живых ресурсов, предусмотренные статьями 69 и  70, не должно прямо или косвенно передаваться третьим  государствам  или их  гражданам  путем  аренды или лицензии,  создания совместных предприятий или каким-либо иным способом,  результатом которого будет такая передача.
          2. Изложенное выше положение не препятствует  заинтересованным государствам получать  техническую или финансовую помощь от третьих государств или международных организаций,  с  тем  чтобы  облегчить осуществление прав,  предусмотренных статьями 69 и 70, при условии,  что это не приводит к результату, упомянутому в пункте 1.
 
Статья 73
Обеспечение выполнения законов и правил прибрежного
государства
           1. Прибрежное государство  в  осуществление  своих  суверенных  прав на разведку,  эксплуатацию, сохранение живых ресурсов и управление ими в исключительной экономической зоне может принимать такие меры, включая досмотр,  инспекцию, арест и судебное разбирательство,  которые могут быть необходимы для обеспечения соблюдения законов  и   правил, принятых им в соответствии с настоящей Конвенцией.
          2. Арестованное судно и его экипаж  освобождаются  незамедлительно после  предоставления разумного залога или другого обеспечения.
          3. Наказания,  налагаемые прибрежным государством за нарушение законов и правил рыболовства в исключительной  экономической  зоне, не могут  включать  тюремное заключение,  при отсутствии соглашения заинтересованных государств об обратном,  или  любую  другую  форму  личного наказания.
          4. В случае ареста или задержания иностранного судна  прибрежное государство  незамедлительно уведомляет государство флага через  соответствующие каналы о принятых мерах и о любом последовавшем наказании.
 
Статья 74
Делимитация исключительной экономической зоны между государствами с противолежащими или смежными побережьями
           1. Делимитация исключительной экономической зоны  между  государствами с противолежащими или смежными побережьями осуществляется путем соглашения на основе международного права,  как это  указывается в  статье  8  Статута  Международного  Суда, в целях достижения справедливого решения.
          2. Если  в  течение  разумного  срока не может быть достигнуто соглашение, заинтересованные государства  прибегают  к  процедурам,  предусмотренным в Части XV.
          3. До заключения соглашения, как предусматривается в пункте 1, заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того,  чтобы  достигнуть  временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или  не препятствовать его достижению. Такая договоренность не должна наносить ущерба окончательной делимитации.
          4. Когда   между   заинтересованными   государствами   имеется действующее соглашение, вопросы, относящиеся к делимитации исключительной экономической  зоны,  решаются в соответствии с положениями этого соглашения.               

 Статья 75
 Карты и перечни географических координат
           1. При условии соблюдения настоящей Части линии внешних границ исключительной экономической зоны и делимитационные  линии,  проведенные в  соответствии со статьей 74,  указываются на картах такого  масштаба или масштабов,  которые приемлемы для точного установления  их положения.  Там, где это уместно, такие линии внешних границ или делимитационные линии могут быть заменены перечнями  географических  координат точек с указанием основных исходных геодезических данных.
          2. Прибрежное государство  надлежащим  образом  опубликовывает  такие карты  или перечни географических координат и сдает на хранение копию каждой такой карты или каждого такого перечня Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
 
                ЧАСТЬ VI
                КОHТИHЕHТАЛЬHЫЙ ШЕЛЬФ
 
Статья 76
Определение континентального шельфа
           1. Континентальный  шельф  прибрежного  государства включает в себя морское дно и недра подводных районов,  простирающихся за пределы его территориального моря на всем протяжении естественного продолжения его сухопутной территории до внешней границы  подводных линий, от  которых  отмеряется ширина территориального моря,  когда внешняя граница подводной окраины материка не простирается на такое расстояние.
          2. Континентальный шельф прибрежного государства не  простирается далее пределов, предусмотренных в пунктах 4-6.
          3. Подводная окраина материка включает находящееся  под  водой  продолжение континентального   массива  прибрежного  государства  и  состоит из поверхности и недр шельфа, склона и подъема. Он не включает дна  океана на больших глубинах,  в том числе его океанические  хребты или его недра.
          4. а)  Для  целей  настоящей  Конвенции прибрежное государство устанавливает внешнюю границу подводной окраины  материка  во  всех  случаях, когда  эта  окраина  простирается более чем на 200 морских  миль от исходных линий,  от которых отмеряется ширина территориального моря, с помощью:
                i) линии, проведенной в соответствии с пунктом 7 путем отсчета от  наиболее удаленных фиксированных точек,  в каждой из которых толщина осадочных пород составляет по   крайней  мере  один  процент  кратчайшего  расстояния от такой точки до подножия континентального склона; либо
               ii) линии, проведенной в соответствии с пунктом 7 путем отсчета от фиксированных точек,  отстоящих не далее  60 морских миль от подножия континентального склона.
             b) Если нет доказательств об обратном,  подножие  континентального склона  определяется как точка максимального изменения уклона в его основании.
          5. Фиксированные точки, составляющие линию внешних границ континентального шельфа на морском дне,  проведенную в соответствии  с     пунктом 4  "a"  (i) и (ii),  должны находиться не далее 350 морских  миль от исходных линий,  от которых отмеряется ширина территориального моря, или не далее 100 морских миль от 2 500-метровой изобаты,    которая представляет собой линию,  соединяющую глубины в 2 500 метров.
          6. Несмотря на положения пункта 5,  на подводных хребтах внешние границы  континентального  шельфа  не  выходят  за  пределы 350  морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря. Настоящий пункт не применяется к подводным возвышенностям, которые являются естественными компонентами  материковой    окраины, таким, как ее плато, поднятия, вздутия, банки и отроги.
          7. Прибрежное государство устанавливает внешние границы своего континентального шельфа в тех случаях, где шельф простирается более чем на 200 морских миль от исходных линий,  от  которых  отмеряется  ширина территориального  моря,  прямыми линиями,  не превышающими в длину 60 морских миль и соединяющими фиксированные точки, определяемые с помощью координат широты и долготы.
          8. Данные о границах континентального шельфа за пределами  200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря,  представляются соответствующим прибрежным  государством в Комиссию по границам континентального шельфа,  создаваемую в соответствии с Приложением II на основе справедливого географического представительства.  Комиссия дает прибрежным государствам   рекомендации по вопросам, касающимся установления внешних границ их континентального шельфа. Границы шельфа,  установленные прибрежным государством на основе указанных рекомендаций, являются окончательными и для всех обязательны.
          9. Прибрежное государство сдает на хранение Генеральному  секретарю Организации  Объединенных  Наций карты и соответствующую информацию, включая  геодезические  данные,  перманентно  описывающие внешнюю границу его континентального шельфа.  Генеральный секретарь  надлежащим образом их опубликовывает.
          10. Настоящая статья не затрагивает вопроса о делимитации континентального шельфа  между  государствами  с  противолежащими  или  смежными побережьями.
 
Статья 77
Права прибрежного государства на континентальный шельф
           1. Прибрежное  государство  осуществляет  над  континентальным шельфом суверенные права в целях его разведки и разработки его природных ресурсов.
          2. Права,  упомянутые  в пункте 1,  являются исключительными в том смысле, что, если прибрежное государство не производит разведку континентального шельфа или не разрабатывает его природные ресурсы, никто не может делать этого без  определенно  выраженного  согласия  прибрежного государства.
          3. Права прибрежного государства на континентальный  шельф  не  зависят от  эффективной  или  фиктивной  оккупации им шельфа или от  прямого об этом заявления.
          4. Упомянутые в настоящей Части природные ресурсы включают минеральные и другие неживые ресурсы морского дна и его недр, а также живые организмы, относящиеся к "сидячим видам" , то есть организмы,  которые в период,  когда возможен их промысел, либо находятся в неподвижном состоянии  на  морском дне или под ним,  либо не способны    передвигаться иначе,  как находясь в постоянном физическом контакте с морским дном или его недрами.
 
Статья 78
Правовой статус покрывающих вод и воздушного пространства   и права и свободы других государств
           1.Права прибрежного  государства  на  континентальный шельф не затрагивают правового статуса покрывающих вод и  воздушного  пространства над этими водами.
          2. Осуществление прав прибрежного государства в отношении континентального шельфа не должно ущемлять осуществление судоходства и других прав и свобод других государств, предусмотренных в настоящей Конвенции, или  приводить к любым неоправданным помехам их осуществлению.
               
Статья 79
Подводные кабели и трубопроводы на континентальном   шельфе
           1. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и  трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями  настоящей статьи.
          2. При условии соблюдения права прибрежного государства принимать разумные меры для разведки континентального шельфа , разработки его природных ресурсов и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от трубопроводов это государство не может препятствовать прокладке  или поддержанию в исправности таких кабелей или трубопроводов.
          3. Определение  трассы  для  прокладки  таких трубопроводов на  континентальном шельфе осуществляется с согласия прибрежного  государства.
          4. Ничто в настоящей Части не  затрагивает  право  прибрежного  государства определять условия прокладки кабелей или трубопроводов, проходящих по его территории или в территориальном  море,  или  его  юрисдикцию в  отношении  кабелей  и трубопроводов,  проложенных или используемых в связи с разведкой его континентального шельфа,  разработкой его  ресурсов  или  эксплуатацией  искусственных островов, установок или сооружений под его юрисдикцией.
          5. При прокладке подводных кабелей и трубопроводов государства  должным образом учитывают уже проложенные кабели и трубопроводы.  В  частности, не  должны  ухудшаться  возможность ремонта существующих  кабелей и трубопроводов.
 
Статья 80
Искусственные острова, установки и сооружения на
континентальном шельфе
           Статья 60 применяется mutatis mutandis к искусственным  островам, установкам и сооружениям на континентальном шельфе.
 
Статья 81
Бурильные работы на континентальном шельфе
           Прибрежное государство обладает исключительным  правом  разрешать и  регулировать бурильные работы на континентальном шельфе для любых целей.
 
Статья 82
Отчисления и взносы в связи с разработкой
континентального шельфа за пределами 200 морских миль
           1. Прибрежное государство производит отчисления или взносы натурой в связи с разработкой неживых ресурсов континентального шельфа за пределами 200 морских миль,  отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
          2. Отчисления  и взносы производятся ежегодно в отношении всей продукции на участке по истечении первых пяти лет  добычи  на  этом  участке. Размер отчислений или взноса за шестой год составляет один  процент стоимости или объема продукции на данном участке. Этот размер увеличивается на один процент каждый последующий год до истечения двенадцатого года и затем сохраняется на уровне семи процентов.
     Продукция не включает ресурсы, использованные в связи с разработкой.
          3. Развивающееся государство,  которое является нетто-импортером какого-либо полезного ископаемого, добываемого на его континентальном шельфе, освобождается от таких отчислений или взносов в отношении этого полезного ископаемого.
          4. Отчисления или взносы делаются через Орган, который распределяет их  между  государствами-участниками  настоящей Конвенции на  основе критериев справедливости,  принимая во внимание  интересы  и  потребности развивающихся государств, особенно из них, которые наименее развиты и не имеют выхода к морю.
 
Статья 83
Делимитации континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями
           1. Делимитация континентального шельфа между  государствами  с противолежащими или  смежными побережьями осуществляется путем соглашения на основе  международного  права,  как  это  указывается  в  статье 38 Статута Международного Суда,  в целях достижения справедливого решения.
          2. Если  в  течение  разумного  срока не может быть достигнуто соглашение, заинтересованные  государства  прибегают   к   процедурам,предусмотренным в Части XV.
          3. До заключения соглашения, как предусматривается в пункте 1,  заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того чтобы достигнуть временной договоренности практического  характера и в течение этого переходного  периода не ставить под угрозу достижение окончательного  соглашения  или не препятствовать его достижению. Такая договоренность не должна наносить ущерба окончательной делимитации.
          4. Когда   между   заинтересованными   государствами   имеется действующее соглашение,  вопросы,  относящиеся к делимитации континентального шельфа,  решаются  в  соответствии  с положениями этого соглашения.
 
Статья 84 
Карты и перечни географических координат
           1. При условии соблюдения настоящей Части линии внешних границ континентального шельфа  и  делимитационные  линии,  проведенные  в соответствии со  статьей 83,  указываются на картах такого масштаба или масштабов,  которые приемлемы для точного установления их положения. Там, где это уместно, такие линии внешних границ или делимитационные линии могут быть заменены перечнями географических  координат точек с указанием основных исходных геодезических данных.
          2. Прибрежное государство  надлежащим  образом  опубликовывает такие карты  или перечни географических координат и сдает на хранение копию каждой такой карты или каждого такого перечня Генеральному секретарю Организации Объединенных Hаций,  а морские карты и перечни географических координат, показывающих внешние границы континентального шельфа, - и Генеральному секретарю Органа.

Статья 85   
Прокладка туннелей
Hастоящая Часть не затрагивает право  прибрежного  государства разрабатывать недра путем прокладки туннелей, независимо от глубины водного покрова над недрами.
               
 
ЧАСТЬ VII
 
ОТКРЫТОЕ МОРЕ
                РАЗДЕЛ 1.  ОБЩИЕ ПОЛОЖЕHИЯ
 
Статья 86 
Применение положений настоящей Части
           Положения настоящей Части применяются ко всем частям моря, которые не входят ни в исключительную экономическую зону, ни в территориальное море или внутренние воды какого-либо государства,  ни  в  архипелажные воды государства-архипелага.  Настоящая статья не влечет за собой какого-либо ограничения  свобод,  которыми  пользуются  все государства  в исключительной экономической зоне в соответствии со статьей 58.
 
Статья 87
Свобода открытого моря
           1. Открытое море открыто для всех государств,  как прибрежных, так и не имеющих выхода к морю.  Свобода открытого моря осуществляется в соответствии с условиями,  определяемыми в настоящей Конвенции, и другими нормами международного права.  Она включает, в частности, как для прибрежных государств, так и для государств, не имеющих выхода к морю:
          а) свободу судоходства;
          b) свободу полетов;
          с) свободу прокладывать подводные кабели и трубопроводы, с соблюдением Части VI;
          d) свободу возводить искусственные острова и другие установки, допускаемые в соответствии с международным правом, с соблюдением Части VI;
          e) свободу рыболовства, с соблюдением условий, изложенных в Разделе 2;
          f) свободу научных исследований,  с соблюдением  частей  VI  и XIII.
           2. Все  государства осуществляют эти свободы,  должным образом учитывая заинтересованность других государств в пользовании  свободой открытого  моря,  а также должным образом учитывая права,  предусмотренные настоящей Конвенцией в отношении деятельности в Районе.

Статья 88
Резервирование открытого моря для мирных целей
           Открытое море резервируется для мирных целей.
 
Статья 89
Неправомерность претензий на суверенитет  над открытым морем
           Никакое государство  не  вправе претендовать на подчинение какой-либо части открытого моря своему суверенитету.               

Статья 90 
Право судоходства
           Каждое государство  независимо от того,  является ли оно прибрежным или не имеющим выхода к морю,  имеет право на то, чтобы суда под его флагом плавали в открытом море.
 
Статья 91 
Национальность судов
           1. Каждое государство определяет условия предоставления  своей  национальности судам,  регистрации  судов на его территории и права плавать под его флагом. Суда имеют национальность того государства, под флагом  которого они имеют право плавать.  Между государством и  судном должна существовать реальная связь.
          2. Каждое  государство выдает соответствующие документы судам,которым оно предоставляет право плавать под его флагом.
 
Статья 92
Статус судов
           1. Судно  должно  плавать под флагом только одного государства  и, кроме исключительных случаев,  прямо предусматриваемых в международных договорах или в настоящей Конвенции,  подчиняется его исключительной юрисдикции в открытом море.  Судно  не  может  переменить свой флаг  во  время плавания или стоянки при заходе в порт,  кроме  случаев действительного перехода права собственности или  изменения     регистрации.
          2. Судно,  плавающее под флагами двух  или  более  государств,  пользуясь ими  смотря по удобству,  не может требовать признания ни  одной из соответствующих национальностей  другими  государствами  и  может быть приравнено к судам, не имеющим национальности.
 
Статья 93
Суда, плавающие под флагом Организации Объединенных Наций,
ее специализированных учреждений и Международного агентства
по атомной энергии
           Предыдущие статьи не затрагивают вопроса о судах, состоящих на  официальной службе Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии и плавающих под флагом Организации.
 
Статья 94
Обязанности государства флага
           1. Каждое государство эффективно осуществляет в административных, технических и социальных вопросах свою юрисдикцию  и  контроль над судами, плавающими под его флагом.
          2. Каждое государство, в частности:
          а) ведет  регистр судов с указанием названий судов,  плавающих  под его флагом,  и их данных, кроме тех судов, которые исключены из  общепринятых  международных правил вследствие их  небольших размеров; и
          b) принимает на себя в соответствии со своим внутренним правом  юрисдикцию над каждым судном,  плавающим под его флагом,  и  над его  капитаном,  офицерами и экипажем в отношении административных, технических и социальных вопросов, касающихся данного судна.
          3. Каждое государство в отношении  судов,  плавающих  под  его флагом, принимает  необходимые  меры для обеспечения безопасности в море, в частности в том, что касается:
          а) конструкции, оборудования и годности к плаванию судов;
          b) комплектования,  условий труда и обучения экипажей судов  с учетом применимых международных актов;
          с) пользования сигналами,  поддержания связи и  предупреждения  столкновения
          4. В число таких мер входят меры,  необходимые для обеспечения то, чтобы:
          а) каждое судно перед регистрацией, а в дальнейшем через соответствующие промежутки времени, инспектировалось квалифицированным судовым инспектором и имело на борту такие карты, мореходные издания  и навигационное оборудование и приборы,             какие необходимы для безопасного плавания судна;
          b) каждое  судно  возглавлялось  капитаном  и  офицерами соответствующей квалификации, в частности, в области судовождения, навигации,  связи  и  судовых машин и оборудования,  а  экипаж по квалификации и численности  соответствовал  типу, размерам, механизмам и оборудованию судна;
          с) капитан, офицеры и, в необходимой степени, экипаж были полностью ознакомлены  с  применимыми международными правилами по вопросам охраны человеческой жизни на море, предупреждения столкновения,  предотвращения,  сокращения и сохранения    под контролем загрязнения морской среды и поддержания связи  по радио и были обязаны соблюдать такие правила.
          5. Принимая меры,  предусмотренные в пунктах  3  и  4,  каждое государство обязано  придерживаться общепринятых международных правил, процедур и практики и  предпринимать  все  необходимые шаги для обеспечения их соблюдения.
          6. Государство,  которое имеет явные основания  полагать,  что  надлежащая юрисдикция  и  контроль в отношении какого-либо судна не осуществляются, может сообщить о таких фактах государству флага. По получении такого  сообщения  государства флага обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно,  принять любые меры, требуемые для  исправления положения.
          7. Каждое государство организует расследование достаточно квалифицированным лицом  или  лицами  или  под  их руководством каждой  морской аварии или навигационного  инцидента  в  открытом  море,  с  участием плавающего под его флагом судна, приведшего к гибели граждан другого государства или к нанесению им  серьезных  увечий,  или    серьезному ущербу  судам  или  установкам другого государства,  или морской среде.  Государство флага и другое государство сотрудничают  в проводимом этим другим государством любом расследовании любой такой морской аварии или навигационного инцидента.
 
Статья 95   
Иммунитет военных кораблей в открытом море
           Военные корабли  пользуются в открытом море полным иммунитетом от юрисдикции какого бы то ни было государства,  кроме  государства  флага.
 
Статья 96
Иммунитет судов, состоящих только на некоммерческой
государственной службе
           Суда, принадлежащие   государству  или  эксплуатируемые  им  и состоящие только на некоммерческой государственной службе,  пользуются в  открытом море полным иммунитетом от юрисдикции какого бы то ни было государства, кроме государства флага.
 
Статья 97
Уголовная юрисдикция в случае столкновения
или какого-либо другого навигационного инцидента
           1. В случае столкновения или какого-либо другого навигационного инцидента с судном в открытом море, влекущего уголовную или дисциплинарную ответственность капитана или какого-либо другого  лица, служащего на судне, никакое уголовное или дисциплинарное преследование против этого лица не может быть возбуждено,  иначе как  перед  судебными или административными властями государства флага или того     государства, гражданином которого это лицо является.
          2. В   области  дисциплинарной  ответственности  только  государство, которое выдало диплом  судоводителя  или  свидетельство  о  квалификации или разрешение,  является компетентным для того, чтобы  после должной процедуры отобрать эти документы даже в  том  случае, если их владелец не является гражданином государства, их выдавшего.
          3. Ни арест, ни задержание судна не могут быть произведены даже в   качестве   меры  расследования  по  распоряжению  каких-либо властей, кроме властей государства флага.
 
Статья 98   
Обязанность оказания помощи
          1. Каждое  государство  вменяет  в обязанность капитану любого  судна, плавающего под его флагом, в той мере, в какой капитан может это сделать,  не  подвергая  серьезной опасности судно,  экипаж или   пассажиров:
          а) оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которому  угрожает гибель;
          b) следовать  со  всей  возможной скоростью на помощь терпящим  бедствие, если ему сообщено,  что они нуждаются  в  помощи, поскольку на  такое  действие  с  его стороны можно разумно  рассчитывать;
          с) после столкновения оказать помощь другому судну, его экипажу и его пассажирам и,  когда это возможно,  сообщить этому другому судну наименование своего судна, порт его регистрации и ближайший порт, в который оно зайдет.
          2. Каждое прибрежное государство способствует организации, деятельности и содержанию соответствующей эффективной поисково-спасательной службы для обеспечения безопасности на море и над морем,  а  также, когда того требуют обстоятельства, сотрудничает в этих целях  с соседними государствами посредством взаимных региональных договоренностей.
 
Статья 99
Запрет перевозки рабов
           Каждое государство принимает эффективные меры для предотвращения перевозки рабов на судах, имеющих право плавать под его флагом,  наказания за такие перевозки, а также для предупреждения противозаконного пользования его флагом для этой цели. Раб, нашедший убежище на судне, под каким бы флагом это судно ни плавало, ipso fakto свободен.
 
Статья 100
Обязанность сотрудничать в пресечении пиратства
           Все государства  сотрудничают  в максимально возможной степени  в пресечении пиратства в открытом море или в любом другом месте  за пределами юрисдикции какого-либо государства.
 
Статья 101
Определение пиратства
           Пиратством является любое из перечисленных ниже действий:
          а) любой неправомерный акт насилия,  задержания или любой грабеж, совершаемый с личными целями экипажем или  пассажирами  какого-либо частновладельческого  судна  или частновладельческого летательного аппарата и направленный:
             i) в  открытом  море  против другого судна или летательного аппарата или против лиц или  имущества,  находящихся  на  борту;
            ii) против какого-либо судна или летательного аппарата,  лиц или имущества в месте вне юрисдикции какого бы то ни было государства;
          b) любой акт добровольного участия в использовании какого-либо  судна или летательного  аппарата,  совершенный  со  знанием обстоятельств, в силу которых судно или летательный аппарат является пиратским судном или летательным аппаратом;
          с) любое деяние,  являющееся подстрекательством или сознательным содействием совершению действия,  предусматриваемого  в  подпункте "a" или "b".
 
Статья 102
Пиратские действия, совершаемые военным кораблем,
государственным судном или государственным летательным
аппаратом, экипаж которого поднял мятеж
           Пиратские действия,  определяемые в статье 101,  когда они совершаются военным   кораблем,   государственным  судном  или  государственным летательным аппаратом,  экипаж которого поднял мятеж  и  захватил контроль над этим кораблем, судном или летательным аппаратом, приравниваются к  действиям,  совершаемым  частновладельческим судном или частновладельческим летательным аппаратом.
 
Статья 103
Определение пиратского судна или пиратского
летательного аппарата
           Судно или  летательный  аппарат считается пиратским судном или   пиратским летательным аппаратом,  если они предназначаются  лицами,  имеющими над ними власть,  для совершения любого из действий,  предусматриваемых в статье 101.  Это относится также к судну или летательному аппарату,   которым   пользовались  для  совершения  таких     действий, до тех пор пока они остаются под властью лиц,  виновных в  этих действиях.
 
Статья 104
Сохранение или утрата национальности пиратским судном
или пиратским летательным аппаратом
           Судно или летательный аппарат могут сохранять свою  национальность несмотря на то,  что они стали пиратским судном или пиратским летательным аппаратом. Сохранение или утрата национальности определяется внутренним  правом  того государства,  которым она была предоставлена.
 
Статья 105
 Захват пиратского судна или пиратского летательного аппарата
           В открытом море или в любом другом месте вне юрисдикции какого  бы то ни было государства любое  государство  может  захватить  пиратское судно или пиратский летательный аппарат либо судно, или летательный аппарат,  захваченные посредством  пиратских  действий  и находящиеся во власти пиратов, арестовать находящихся на этом судне  или летательном аппарате лиц и захватить находящееся  на  нем  имущество. Судебные  учреждения  того  государства,  которое совершило этот захват,  могут выносить постановления о наложении наказаний  и определять, какие меры должны быть приняты в отношении таких судов,  летательных аппаратов или имущества, не нарушая прав добросовестных  третьих лиц.
 
Статья 106
Ответственность за захват без достаточных оснований
           Если захват судна или летательного аппарата  по  подозрению  в пиратстве совершен  без  достаточных оснований, государство, совершившее захват отвечает перед государством,  национальность которого имеет судно или летательный аппарат, за любой ущерб или любые убытки, причиненные захватом.
 
Статья 107
Суда и летательные аппараты, которые уполномочены
осуществлять захват за пиратство
           Захват за пиратство может совершаться только военными кораблями или военными летательными аппаратами либо другими судами или летательными аппаратами, которые имеют четкие внешние знаки, позволяющие опознать их как состоящие на правительственной службе, и уполномочены для этой цели.
 
Статья 108 
Незаконная торговля наркотиками или психотропными веществами
           1. Все государства сотрудничают в пресечении  незаконной  торговли наркотиками   и   психотропными   веществами,  осуществляемой  судами в открытом море в нарушение международных конвенций.
          2. Любое  государство,  которое  имеет разумные основания считать, что судно,  плавающее под его флагом,  занимается  незаконной торговлей наркотиками  или  психотропными  веществами,  может обратиться к другим государствам с просьбой о сотрудничестве в пресечении такой незаконной торговли.
 
Статья 109
Несанкционированное вещание из открытого моря
           1. Все государства сотрудничают в пресечении несанкционированного вещания из открытого моря.
          2. Для целей настоящей Конвенции "несанкционированное вещание" означает передачу,  в нарушение международных правил,  звуковых радио- или телевизионных программ с судна или  установки  в  открытом
море, предназначенных для приема населением,  за исключением, однако, передачи сигналов бедствия.
          3. Любое лицо,  занимающееся несанкционированным вещанием, может быть привлечено к ответственности в суде:
          а) государства флага судна;
          b) государства регистрации установки;
          с) государства, гражданином которого является это лицо;
          d) любого государства, где могут приниматься передачи; или
          е) любого  государства,  санкционированной радиосвязи которого  чинятся помехи.
          4. В  открытом  море  государство,  имеющее юрисдикцию в соответствии с пунктом 3,  может при соблюдении статьи  110  арестовать  любое лицо или судно,  занимающееся несанкционированным вещанием, и  конфисковать передающую аппаратуру.
 
Статья 110   
Право на осмотр
           1. За  исключением случаев,  когда акты вмешательства основаны  на правах, устанавливаемых международными  договорами,  военный  корабль, встретивший  в  открытом море иностранное судно,  иное,  чем судно, пользующееся полным иммунитетом в соответствии  со  статьями  95 и 96,  не вправе подвергать его осмотру, если нет разумных оснований подозревать, что:
          а) это судно занимается пиратством;
          б) это судно занимается работорговлей;
          с) это  судно  занимается несанкционированным вещанием, а государство флага военного корабля  имеет  юрисдикцию  в  соответствии со статьей 109;
          d) это судно не имеет национальности; или
          е) хотя  на  нем  поднят иностранный флаг или оно отказывается поднять флаг, это судно в действительности имеет ту же национальность, что и данный военный корабль.
           2. В  случаях,  предусматриваемых в пункте 1,  военный корабль может произвести проверку права судна на его флаг.  С этой целью он  может послать  шлюпку  под командой офицера к подозреваемому судну.
     Если после проверки документов подозрения остаются, он может произвести дальнейший  досмотр  на  борту  этого судна со всей возможной осмотрительностью.
          3. Если  подозрения оказываются необоснованными и при условии,  что осмотренное судно не совершило никаких действий, которые оправдывали бы эти подозрения, ему должны быть возмещены любые причиненные убытки или ущерб.
          4. Настоящие  положения применяются mutatis mutandis к военным  летательным аппаратам.
          5. Настоящие положения также применяются к любым другим должным образом уполномоченным судам или летательным аппаратам, имеющим  четкие опознавательные  знаки,  свидетельствующие  о  том,  что они состоят на государственной службе.
 
Статья 111
Право преследования по горячим следам
           1. Преследование  по  горячим  следам иностранного судна может быть предпринято,  если компетентные власти прибрежного государства  имеют достаточные основания считать,  что это судно нарушило законы  и правила этого государства.  Такое преследование  должно  начаться  тогда, когда  иностранное судно или одна из его шлюпок находится во   внутренних водах,  в архипелажных водах, в территориальном море или   в прилежащей  зоне преследующего государства,  и может продолжаться  за пределами территориального моря или прилежащей зоны  только  при  условии, если оно не прерывается.  Не требуется,  чтобы в то время, когда иностранное судно,  плавающее в территориальном море или прилежащей зоне,  получает приказ остановиться,  судно,  отдающее этот приказ, также находилось в пределах территориального моря или  прилежащей зоны.  Если  иностранное судно находится в прилежащей зоне, определенной в статье 33,  преследование может  начаться  только  в связи с нарушением прав, для защиты которых установлена эта зона.
          2. Право преследования по горячим следам  применяется  mutatis  mutandis к  нарушениям  в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе,  включая зоны безопасности вокруг установок  на континентальном  шельфе,  законов  и  правил  прибрежного  государства, применимых в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении исключительной  экономической зоны или континентального шельфа, включая такие зоны безопасности.
          3. Право  преследования  по  горячим  следам  прекращается, как только преследуемое судно  входит  в  территориальное  море  своего  государства или  в  территориальное море какого-либо третьего государства.
          4. Преследование  по  горячим  следам считается начатым только при условии,  если преследующее судно удостоверилось при помощи находящихся в его распоряжении и практически применимых средств,  что     преследуемое судно или одна из  его  шлюпок,  или  другие  плавучие средства, которые  действуют  совместно  и  используют преследуемое судно в качестве судна-базы,  находятся в пределах территориального  моря или,  в зависимости от случая, в прилежащей зоне, или в исключительной экономической  зоне,  или  над  континентальным  шельфом.
     Преследование может быть начато только после подачи сигнала остановиться, зрительного или звукового,  с дистанции, позволяющей иностранному судну увидеть или услышать этот сигнал.
          5. Право преследования по горячим следам может  осуществляться только военными  кораблями или военными летательными аппаратами, которые имеют четкие  внешние  знаки,  позволяющие  опознать  их  как     состоящие на правительственной службе,  и уполномочены для этой цели.
          6. В  случае преследования по горячим следам летательным аппаратом:
          а) применяются mutatis metandis положения пунктов 1 - 4;
          b) летательный аппарат,  отдающий приказ об остановке,  должен  сам активно  преследовать судно,  пока какое-либо судно или  какой-либо другой  летательный  аппарат  прибрежного  государства, вызванный этим летательным аппаратом,  не прибудет  на место, чтобы продолжать преследование, если только летательный аппарат не может сам задержать судно.  Чтобы оправдать задержание судна вне территориального  моря,  недостаточно того,  чтобы оно было просто замечено летательным аппаратом как совершившее нарушение или как  подозреваемое  в  совершении нарушения,  если оно не получило приказа остановиться и одновременно не было преследуемо этим  летательным  аппаратом или  другими  летательными аппаратами или судами,             продолжающими непрерывное преследование.
          7. Освобождения  судна, задержанного в пределах юрисдикции какого-либо государства и конвоированного в порт этого государства  с целью проведения расследования компетентными властями,  нельзя потребовать лишь на том основании,  что судно в ходе своего следования   конвоировалось через  какую-либо часть исключительной экономической зоны или открытого моря, когда обстоятельства сделали это необходимым.
          8. Если судно было остановлено или задержано вне территориального моря  в  условиях,  которые не оправдывают осуществления права преследования по горячим следам,  ему должны быть  возмещены  любые причиненные убытки или ущерб.
 
Статья 112
Право прокладки подводных кабелей и трубопроводов
           1. Все  государства  имеют право прокладывать по дну открытого  моря за пределами континентального шельфа подводные кабели  и  трубопроводы.
          2. Пункт 5 статьи 79 применяется к таким кабелям и трубопроводам.
 
Статья 113
Разрыв или повреждение подводного кабеля  или трубопровода
           Каждое государство  принимает  необходимые  законы  и правила, предусматривающие, что являются  наказуемыми  деяниями  разрыв  или повреждение подводного  кабеля  в  открытом море каким-либо судном,     плавающим под его флагом,  или каким-либо лицом под его  юрисдикцией, совершаемые намеренно  или  в  силу преступной небрежности таким образом, что это может прервать или затруднить телеграфную или  телефонную связь, а равно разрыв или повреждение при таких же обстоятельствах подводного трубопровода или высоковольтного  кабеля.  Это положение также   относится  к  действиям,  которые  рассчитаны  на     то, чтобы привести к таким разрывам или повреждениям, или могут привести к  ним.  Однако оно не относится к разрывам или повреждениям, причиняемым лицами,  действующими исключительно с правомерной целью     спасения своей жизни или своих судов,  после принятия всех мер предосторожности для избежания таких разрывов или повреждений.
 
Статья 114
Разрыв или повреждение подводного кабеля или трубопровода
владельцами другого подводного кабеля или трубопровода
           Каждое государство принимает  необходимые  законы  и  правила, предусматривающие, что,  если находящиеся под его юрисдикцией лица, которым принадлежит подводный кабель или трубопровод в открытом море, причиняют  при прокладке или ремонте этого кабеля или трубопровода разрыв или повреждение другого кабеля  или  трубопровода,  они несут расходы по ремонту.
 
Статья 115
Возмещение ущерба, понесенного во избежание повреждения
подводного кабеля или трубопровода
 
          Каждое государство принимает необходимые законы и правила, для  того чтобы владельцы судов, которые могут доказать, что они пожертвовали якорем,  сетью  или  какой-либо другой рыболовной снастью во     избежание повреждения подводного кабеля или трубопровода, могли получить возмещение  от  владельца  этого кабеля или трубопровода при том условии, что ими предварительно были приняты все разумные  меры     предосторожности.
 
 
                РАЗДЕЛ 2.  СОХРАНЕНИЕ ЖИВЫХ РЕСУРСОВ
                ОТКРЫТОГО МОРЯ И УПРАВЛЕНИЕ ИМИ
 
Статья 116 
Право промысла рыбы в открытом море
           Все государства  имеют право на то,  чтобы их граждане занимались рыболовством в открытом море при условии соблюдения:
          а) их договорных обязательств;
          b) прав и обязанностей,  а также  интересов  прибрежных  государств, предусмотренных, в частности, в пункте 2 статьи 63 и в статьях 64 - 67; и
          с) положений настоящего Раздела.
 
Статья 117
Обязанность государств принимать по отношению
к своим гражданам меры в целях обеспечения сохранения
живых ресурсов открытого моря
           Все государства принимают такие меры или сотрудничают с другими государствами  в  принятии  в отношении своих граждан таких мер,  какие окажутся необходимыми для сохранения живых ресурсов открытого  моря.
 
Статья 118
Сотрудничество государств в сохранении живых ресурсов  и управлении ими
           Государства сотрудничают  друг  с  другом  в  сохранении живых  ресурсов и управлении ими в районах  открытого  моря.  Государства,  граждане которых ведут промысел разных живых ресурсов в одном и том   же районе или одних и тех же живых ресурсов,  вступают в переговоры  в целях   принятия  мер,  необходимых  для  сохранения  этих  живых  ресурсов. В соответствующих случаях они сотрудничают в создании для  этой цели  субрегиональных  или  региональных  организаций по рыболовству.
 
Статья 119 
Сохранение живых ресурсов открытого моря
           1. При  определении  размера  допустимого улова и установлении других мер по сохранению живых ресурсов открытого моря государства:
          а) принимают  на  основе  имеющихся у них наиболее достоверных   научных данных меры с целью поддержания или  восстановления популяций вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов,  определяемый с учетом соответствующих экологических и экономических факторов, включая особые потребности развивающихся государств,  и с учетом методов ведения рыбного промысла,  взаимозависимости запасов,  а также любых общерекомендованных  международных минимальных стандартов, будь то субрегиональные, региональные или всемирные;
          b) принимают во внимание воздействие на виды,  ассоциированные с вылавливаемыми видами или зависимые от них,  в целях поддержания или восстановления популяций таких ассоциированных  или зависимых видов выше уровней,  при которых их воспроизводство может быть подвергнуто серьезной опасности.
          2. Передача имеющейся научной информации,  статистических данных об  уловах и промысловом усилии и других данных,  относящихся к сохранению рыбных запасов, и обмен ими осуществляются на регулярной     основе через компетентные международные организации, будь то субрегиональные, региональные или всемирные,  в зависимости  от  обстоятельств, и с участием всех заинтересованных государств.
          3. Заинтересованные государства обеспечивают,  чтобы  меры  по  сохранению и  их осуществление не были ни по форме,  ни по существу  дискриминационными в отношении рыбаков любого государства.
 
Статья 120   
Морские млекопитающие
           Статья 65 применяется также к сохранению морских млекопитающих  и управлению ими в открытом море.
 
 
ЧАСТЬ VIII
 
РЕЖИМ ОСТРОВОВ
 
Статья 121
Режим островов
           1. Остров  представляет  собой естественно образованное пространство суши,  окруженное водой, которое находится выше уровня воды при приливе.
          2. За исключением, предусмотренным в пункте 3, территориальное  море, прилежащая  зона,  исключительная экономическая зона и континентальный шельф острова определяются в соответствии с  положениями  настоящей Конвенции, применимыми к другим сухопутным территориям.
          3. Скалы,  которые не пригодны для поддержания жизни  человека  или для  самостоятельной  хозяйственной  деятельности,  не имеют ни  исключительной экономической зоны, ни континентального шельфа.
 
                ЧАСТЬ IX
 
                ЗАМКНУТЫЕ ИЛИ ПОЛУЗАМКНУТЫЕ МОРЯ
 
Статья 122 
Определение
           Для целей настоящей Конвенции "замкнутое или полузамкнутое море" означает залив,  бассейн или море,  окруженное двумя или  более государствами и сообщающееся с другим морем или океаном через узкий проход, или состоящее полностью или главным образом  из  территориальных морей  и  исключительных  экономических  зон  двух или более прибрежных государств.
 
Статья 123
Сотрудничество государств, омываемых замкнутыми
или полузамкнутыми морями
           Государствам, омываемым замкнутыми или полузамкнутыми  морями, следует сотрудничать  друг  с другом в осуществлении своих прав и в  выполнении своих обязанностей по настоящей Конвенции. Для этой цели  они либо  непосредственно,  либо через соответствующую региональную  организацию стремятся:
          а) координировать управление живыми ресурсами моря,  их сохранение, разведку и эксплуатацию;
          b) координировать  осуществление  своих  прав и обязанностей в   отношении защиты и сохранения морской среды;
          с) координировать  политику  проведения научных исследований и осуществлять там,  где это целесообразно,  совместные программы научных исследований в данном районе;
          d) приглашать,  когда это целесообразно, другие заинтересованные государства или международные организации для сотрудничества в претворении в жизнь положений настоящей статьи.
 
;
                ЧАСТЬ X
 
                ПРАВО ГОСУДАРСТВ, НЕ ИМЕЮЩИХ
                ВЫХОДА К МОРЮ, НА ДОСТУП К МОРЮ
                И ОТ НЕГО И НА СВОБОДУ ТРАНЗИТА
 
Статья 124 
Употребление терминов
           1. Для целей настоящей Конвенции:
          а) "государство,  не имеющее выхода к  морю",  означает  государство, которое не имеет морского побережья;
          b) "государство транзита" означает государство с морским побережьем или   без  него,  которое  расположено  между  государством, не имеющим выхода к морю, и морем и через территорию которого проходит транзитное движение;
          с) "транзитное движение" означает транзит людей, багажа, товаров и  транспортных  средств  через  территорию  одного или нескольких государств транзита,  когда проход  через  такую территорию с перегрузкой,  складированием, разделением партий грузов или переменой вида транспорта или же без них является лишь частью полного пути, начинающегося или заканчивающегося в пределах территории  государства,  не  имеющего выхода к морю;
          d) "транспортные средства" означают:
             i) железнодорожный  подвижной  состав,  морские,  озерные и             речные суда и автомобильный транспорт;
            ii) носильщиков и вьючных животных,  когда это требуют местные условия.
          2. Государства,  не имеющие выхода к морю, и государства транзита могут по соглашению между собой включать в число  транспортных средств трубопроводы  и газопроводы и другие транспортные средства, помимо тех, которые включены в пункт 1.
 
Статья 125   
Право на доступ к морю и от него и свобода транзита
            1. Государства,  не  имеющие  выхода  к  морю,  имеют право на    доступ к морю и от него в целях осуществления прав, предусмотренных в настоящей Конвенции,  в том числе прав, относящихся к свободе открытого моря и общему наследию человечества.  С  этой  целью  государства, не имеющие выхода к морю, пользуются свободой транзита через территории государств транзита всеми транспортными средствами.
          2. Условия и порядок осуществления свободы транзита согласовываются между заинтересованными государствами,  не имеющими выхода к морю, и государствами транзита посредством двусторонних,  субрегиональных или региональных соглашений.
          3. Государства транзита в осуществление своего полного суверенитета над своей территорией имеют право принимать все меры,  необходимые для обеспечения того, чтобы права и возможности, предусмотренные в настоящей Части для государств,  не имеющих выхода к морю, никоим образом не ущемляли законных интересов государства транзита.
 


Статья 126
Исключение из сферы применения клаузулы
о наиболее благоприятной нации
           При применении  клаузулы  о  наиболее благоприятствуемой нации    исключаются те положения настоящей Конвенции,  а также  специальные    соглашения по  вопросам осуществления права доступа к морю и от него, которые устанавливают права и льготы в силу  особого  географического положения государств, не имеющих выхода к морю.
 
Статья 127 
Таможенные пошлины, налоги и другие сборы
           1. Транзитное движение не подлежит обложению никакими таможенными пошлинами и налогами или другими сборами,  за исключением сборов, взимаемых за конкретные услуги,  оказываемые в связи  с  таким  движением.
          2. Транспортные  средства,  осуществляющие  транзит, и другие     средства, предоставляемые государствам, не имеющим выхода к морю, и     используемые ими, не подлежат обложению налогами или сборами, превышающими те,   которые   взимаются  за  пользование  транспортными средствами государства транзита.
 
Статья 128   
Беспошлинные зоны и другие таможенные  льготы
           Для удобства транзитного  движения  могут  быть  предусмотрены  беспошлинные зоны или другие таможенные льготы в портах входа и выхода в государствах транзита по соглашению между этими государствами и государствами, не имеющими выхода к морю.
 
Статья 129
Сотрудничество в строительстве и усовершенствовании  транспортных средств
           Если в государствах транзита отсутствуют транспортные средства для осуществления свободы транзита или если существующие  средства, включая портовые сооружения и оборудование,  в каком-либо отношении недостаточны, заинтересованные государства транзита и  государства, не имеющие выхода к морю, могут сотрудничать в их строительстве или усовершенствовании.
 
Статья 130
Меры в целях избежания или устранения задержек или других трудностей технического характера в транзитном движении
           1. Государства  транзита принимают все надлежащие меры с целью     избежать задержек или других трудностей  технического  характера  в     транзитном движении.
          2. В случае таких задержек или трудностей компетентные  власти     государств транзита и заинтересованных государств, не имеющих выхода к морю, сотрудничают в целях их быстрого устранения.
 
Статья 131
Равенство режима в морских портах
           Суда, плавающие под флагом государств, не имеющих выхода к морю, пользуются в морских портах тем же режимом,  что и режим, который предоставляется другим иностранным судам.
 
Статья 132
Предоставление более широких возможностей  транзита
           Hастоящая Конвенция  никоим образом не влечет за собой прекращения возможностей транзита,  которые являются более широкими,  чем возможности, предусмотренные в настоящей Конвенции,  и которые согласованы государствами-участниками  настоящей  Конвенции  или  предоставлены каким-либо государством-участником.  Hастоящая Конвенция также не препятствует такому предоставлению более  широких  возможностей в будущем.
 
ЧАСТЬ XI   РАЙОH

РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕHИЯ
 
Статья 133
Употребление терминов
           Для целей настоящей Части:
          а) "ресурсы" означают все твердые, жидкие или газообразные минеральные ресурсы,  включая полиметаллические конкреции, in situ в Районе на морском дне или в его недрах;
           b) ресурсы, когда они извлечены из Района, рассматриваются как  "полезные ивкопаемые".
 
Статья 134 
Сфера действия настоящей Части
           1. Hастоящая Часть применяется к Району.
          2. Деятельность  в  Районе  регулируется положениями настоящей     Части.
          3. Требования относительно сдачи на хранение  и  опубликования     морских карт  или  перечней географических координат,  показывающих границы, упомянутые в пункте 1(1) статьи 1; изложены в части VI.
          4. Hичто  в настоящей статье не затрагивает установления внешних границ континентального шельфа в соответствии с Частью  VI или юридической силы  соглашений,  касающихся делимитации,  между государствами с противолежащими или смежными побережьями.
 
Статья 135
Правовой статус покрывающих вод и воздушного пространства
           Hи настоящая Часть, ни какие-либо права, предоставляемые или   осуществляемые в соответствии с ней,  не затрагивают правового статуса вод,  покрывающих  Район,  или  правового  статуса  воздушного пространства над этими водами.
 
РАЗДЕЛ 2. ПРИHЦИПЫ, РЕГУЛИРУЮЩИЕ РАЙОH
 
Статья 136 
Общее наследие человечества
           Район и его ресурсы являются общим наследием человечества.
 
Статья 137 
Правовой статус Района и его ресурсов
           1. Hи  одно  государство  не может претендовать на суверенитет или суверенные права или осуществлять их в отношении какой бы то ни было части  Района или его ресурсов,  и ни одно государство,  физическое или юридическое лицо не может присваивать какую бы то ни было их часть. Hикакие притязания такого рода или осуществление суверенитета или суверенных прав и никакое такое присвоение не  признаются.
          2. Все права на ресурсы Района принадлежат всему человечеству,  от имени которого действует Орган. Эти ресурсы не подлежат отчуждению. Тем не менее полезные ископаемые,  добываемые в  Районе  могут быть отчуждены,  но лишь в соответствии с настоящей Частью и с нормами, правилами и процедурами Органа.
          3. Hи одно государство, физическое или юридическое лицо не может претендовать на права на полезные ископаемые,  добываемые в Районе, приобретать  или осуществлять их иначе,  как в соответствии с настоящей Частью. В противном случае никакие притязания такого рода на такие права, их приобретение или осуществление не признаются.
 
Статья 138
Общее поведение государств в отношении Района
           Общее поведение  государств  в отношении Района определяется в  соответствии с положениями настоящей Части, принципами, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Hаций,  и другими нормами международного права в интересах поддержания мира и безопасности и содействия международному сотрудничеству и взаимопониманию.
 
Статья 139
Обязанность обеспечить соблюдение и ответственность за ущерб
           1. Государства-участники  обязуются  обеспечивать,  чтобы деятельность в Районе, осуществляемая государствами-участниками, государственными предприятиями  или физическими либо юридическими лицами, имеющими национальность государств-участников или  находящимися под эффективным  контролем  этих государств-участников или их граждан, осуществлялась в соответствии с  настоящей  Частью.  Такое  же обязательство распространяется на международные организации в отношении деятельности в Районе, осуществляемой такими организациями.
          2. Без ущерба для норм международного права и статьи 22 Приложения III ущерб,  причиненный в результате невыполнения  каким-либо государством-участником или  международной  организацией своих обязанностей по настоящей Части,  влечет за собой соответствующую  ответственность; государства-участники или международные организации, действуя совместно,   несут   солидарную   ответственность. Государство-участник, однако, не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате несоблюдения настоящей Части лицом,  за которое     оно поручилось на основании пункта 2"b" статьи 153,  если это государство-участник приняло все  необходимые  и  надлежащие  меры  для обеспечения эффективного  соблюдения  в  соответствии  с  пунктом 4 статьи 153 и пунктом 4 статьи 4 Приложения III.
          3. Государства-участники, которые являются членами международных организаций, принимают надлежащие меры для обеспечения применения настоящей статьи в том, что касается таких организаций.
 
Статья 140   
Hа благо человечества
           1. Деятельность в Районе  осуществляется,  как  это  конкретно   предусматривается в  настоящей Части,  на благо всего человечества,    независимо от географического положения  государств,  как  прибрежных,так и  не имеющих выхода к морю,  и с особым учетом интересов и нужд развивающихся государств и народов, которые не достигли полной независимости или иного статуса самоуправления,  признанных Организацией Объединенных Hаций в соответствии с резолюцией 1514  (XV) и другими соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
          2. Орган обеспечивает справедливое распределение финансовых  и  других экономических  выгод,  получаемых  от деятельности в Районе, через любой соответствующий механизм на недискриминационной  основе в соответствии с пунктом 2 "f" (i) статьи 160.
 
Статья 141
Использование Района исключительно в мирных целях
           Район открыт  для  использования  исключительно в мирных целях всеми государствами,  как прибрежными,  так и не имеющими выхода  к морю, без дискриминации и без ущерба для других положений настоящей Части.
 

Статья 142
Права и правомерные интересы  прибрежных государств
            1. Деятельность  в Районе в отношении месторождений ресурсов в нем, которые находятся также в  пределах  национальной  юрисдикции,   осуществляется с должным учетом прав и правомерных интересов любого     прибрежного государства,  в пределах юрисдикции которого  находятся такие месторождения.
          2. Во избежание ущемления таких прав и интересов с заинтересованными государствами   проводятся  консультации,  включая  систему предварительных уведомлений. В случаях, когда деятельность в Районе может привести к разработке ресурсов, находящихся в пределах национальной юрисдикции,  требуется предварительное согласие заинтересованного прибрежного государства.
          3. Hи настоящая Часть,  ни какие-либо  права,  предоставляемые или осуществляемые в соответствии с нею,  не затрагивают прав прибрежных государств принимать такие  совместимые  с  соответствующими положениями Части  XII  меры,  какие могут быть необходимы для предотвращения, уменьшения  или  устранения  серьезной  и   неминуемой опасности для  их побережья или связанных с ним интересов в результате загрязнения или угрозы загрязнения или других опасных явлений, возникающих вследствие  любой  деятельности в Районе или вызываемых     такой деятельностью.
 

Статья 143 
Морские научные исследования
           1. Морские научные исследования в Районе осуществляются исключительно в мирных целях и  на  благо  всего  человечества  в  соответствии с Частью XIII.
          2. Орган может осуществлять морские научные исследования в отношении Района  и  его  ресурсов и может заключать контракты с этой целью. Орган содействует проведению морских научных исследований в Районе и поощряет их, а также координирует и распространяет результаты таких исследований и анализов,  когда они становятся доступными.
          3. Государства-участники могут  осуществлять  морские  научные     исследования в  Районе.  Государства-участники содействуют международному сотрудничеству в проведении морских научных исследований  в Районе путем:
          а) участия в международных программах  и  поощрения  сотрудничества в  проведении  морских  научных исследований специалистами разных стран и Органа;
          b) обеспечения разработки программ через посредство Органа или   других международных организаций в зависимости  от  обстоятельств на благо развивающихся государств и наименее развитых в техническом отношении государств с целью:
             i) укрепления их исследовательского потенциала;
            ii) подготовки их кадров и персонала Органа в области  методов исследования и применения результатов исследования;
          iii) содействия использованию их квалифицированного  персонала в  исследования в Районе;
          с) эффективного  распространения  результатов  исследований  и анализов, когда они становятся доступными, через посредство Органа или через другие международные каналы в  зависимости от обстоятельств.
 
Статья 144 
Передача технологии
           1. Орган принимает меры в соответствии с настоящей  Конвенцией для:
           а) получения технологии и научных знаний, связанных с деятельностью в Районе; и
          b) содействия передаче развивающимся государствам такой технологии и научных знаний и поощрения  ее  с  тем,  чтобы  все государства-участники получали от этого выгоду.
          2. С этой целью Орган и государства-участники сотрудничают в содействии передаче технологии и научных знаний, относящихся к деятельности в  Районе,  с  тем  чтобы   Предприятие   и   все   государства-участники могли получать от этого выгоду.  В частности, они начинают и поощряют осуществление:
          а) программ  передачи Предприятию и развивающимся государствам            технологии, имеющей  отношение  к  деятельности  в  Районе,  включая, среди  прочего,  облегчение  доступа Предприятия и развивающихся государств к  соответствующей  технологии  на справедливых и разумных условиях;
          b) мер,  направленных на развитие  технологии  Предприятия  и          отечественной технологии развивающихся государств,  в частности предоставление персоналу Предприятия  и  специалистам из  развивающихся  государств  возможностей для прохождения подготовки в области морской науки и техники и для их  полного участия в деятельности в Районе.
 

Статья 145 
Защита морской среды
           В соответствии с настоящей Конвенцией в отношении деятельности в Районе принимаются меры,  необходимые для обеспечения эффективной защиты морской среды от вредных для нее последствий,  которые могут возникнуть в результате такой деятельности. С этой целью Орган принимает соответствующие нормы, правила и процедуры, в частности, для:
          а) предотвращения,  сокращения  и сохранения под контролем загрязнения морской среды, уделяя особое внимание необходимости защиты морской среды от вредных последствий таких видов деятельности, как бурение,  драгирование, выемка грунта, удаление отходов,  строительство  и  эксплуатацию или техническое             обслуживание установок,  трубопроводов и  других  устройств,             связанных с такой деятельностью;
          b) защиты и сохранения природных ресурсов Района и предотвращения ущерба флоре и фауне морской среды.
 
 
Статья 146 
Охрана человеческой жизни
           В отношении деятельности в Районе принимаются необходимые мерыв целях  обеспечения эффективной охраны человеческой жизни.  С этой целью Орган принимает соответствующие нормы,  правила и процедуры в дополнение к существующему международному праву,  как оно воплощено в соответствующих договорах.
 
Статья 147
Согласование деятельности в Районе и в морской среде
           1. Деятельность в Районе осуществляется с разумным учетом другой деятельности в морской среде.
          2. Установки,  используемые для осуществления  деятельности  в Районе, должны отвечать следующим условиям:
          а) такие установки монтируются,  устанавливаются  и  убираются             только в  соответствии  с  настоящей Частью и с соблюдением норм, правил и процедур Органа. О монтаже, установке и удалении таких  установок  должно даваться надлежащее оповещение, а постоянные средства  предупреждения  об  их  наличии должны содержаться в исправном состоянии;
          b) такие установки не могут устанавливаться там, где это может         создать помехи  для использования признанных морских путей,имеющих существенное  значение  для  международного   судоходства, или в районах интенсивной рыбопромысловой деятельности;
          с) вокруг таких установок создаются зоны безопасности с надлежащими знаками,  чтобы обеспечивать безопасность как  судоходства, так и установок. Конфигурация и расположение такихзон безопасности должны быть таковы, чтобы они не образовывали пояс,  препятствующий  правомерному  доступу  судов  в конкретные морские зоны или  судоходству  по  международным морским путям;
          d) такие установки используются исключительно в мирных целях;
          е) такие  установки  не  имеют статуса островов.  Они не имеют        своего территориального моря, и их наличие не влияет на делимитацию территориального  моря,  исключительной  экономической зоны или континентального шельфа.
          3. Другая  деятельность  в морской среде проводится с разумным
     учетом деятельности в Районе.
 
Статья 148
Участие развивающихся государств в деятельности в Районе
           Эффективное участие развивающихся государств в деятельности  в Районе поощряется,  как это конкретно предусматривается в настоящей Части, с должным учетом их особых интересов  и  потребностей  и, в частности, особой потребности тех из них, которые не имеют выхода к морю или находятся в  географически  неблагоприятном  положении, в преодолении препятствий,  возникающих в результате их неблагоприятного положения, включая удаленность от Района и сложность доступа к Району и от него.
 
Статья 149
Археологические и исторические объекты
           Все археологические и исторические объекты,  найденные в Районе, сохраняются или используются на благо всего человечества,  причем особое внимание уделяется преференциальным  правам  государства или страны  происхождения,  или государства культурного происхождения, или государства исторического и археологического происхождения.


ЧАСТЬ  XII
ЗАЩИТА  И  СОХРАНЕНИЕ  МОРСКОЙ  СРЕДЫ

РАЗДЕЛ  1. 
ОБЩИЕ  ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 192
Общее  обязательство
Государства  обязаны  защищать  и  сохранять  морскую  среду.

Статья  193
Суверенное  право  государств  разрабатывать свои  природные  ресурсы.
 Государства  имеют  суверенное  право  разрабатывать  свои  природные  ре¬сурсы  в  соответствии  со  своей  политикой  в  области  окружающей  среды  и  в соответствии  с  их  обязанностью  защищать  и  сохранять  морскую  среду.

Статья  194
Меры  по  предотвращению,  сокращению  и  сохранению под  контролем  загрязнения  морской  среды.
1. Государства  в  соответствии  со  своими  возможностями  индивидуаль¬но  или,  в зависимости    от  обстоятельств,  совместно  принимают  все  совмести¬мые  с  настоящей  Конвенцией  меры, которые  необходимы  для  предотвращения, сокращения  и  сохранения  под  контролем  загрязнения  морской  среды  из  лю¬бого  источника,  используя  для  этой  цели  наилучшие  практически  применимые  средства,  имеющиеся  в  их распоряжении,  и  стремятся  согласовывать свою  политику  в  этом  отношении.
2.     Государства  принимают  все  меры,  необходимые  для  обеспечения того,  чтобы  деятельность  под  их  юрисдикцией  или  контролем  осуществлялась  таким  образом,  чтобы  она  не  причиняла  ущерба  другим  государствами  их  морской  среде  путем  загрязнения  и  чтобы  загрязнение,  являющееся результатом  инцидентов  или  деятельности  под  их  юрисдикцией  или  кон¬тролем,  не  распространялось  за  пределы  районов,  где  они  осуществляютсуверенные  права  в  соответствии  с  настоящей  Конвенцией.
3.         Меры,  принимаемые  в  соответствии  с  настоящей  Частью,  относятся ко  всем  источникам загрязнения  морской  среды.    Эти  меры  включают,наряду  с  другими,  меры,  направленные  на  уменьшение  в  максимально  возможной  степени:
а)     выброса  токсичных,  вредных  или  ядовитых  веществ,   в особенности  стойких,  из  находящими  на  суше  источников,  из  атмосферы или  через  нее  или  путем  захоронения;
b)      загрязнения с судов, в частности меры по предотвращению аварий и ликвидации чрезвычайных ситуаций, по обеспечению безопасности работ на море, предотвращению преднамеренных и непреднамеренных сбро¬сов и по регламентации проектирования, конструкции, оборудования, комплектования экипажей и  эксплуатации  судов;
с)       загрязнения  от  установок  и  устройств,  используемых  при разведке  и  разработке  природных  ресурсов  морского  дна  и  его  недр,  в частности  меры  по  предотвращению  аварий  и  ликвидации  чрезвычайных  си¬туаций,  обеспечению  безопасности  работ  на  море  и  по  регламентации  про¬ектирования,  конструкции,  оборудования,  комплектования  персонала  и эксплуатации  таких  установок  или  устройств;
d)       загрязнения  от  других  установок  и  устройств,  эксплуа¬тируемых  в  морской  среде,  в  частности  меры  по  предотвращению  аварий и  ликвидации  чрезвычайных  ситуаций,  по  обеспечению  безопасности  работ на  море  и  по  регламентации  проектирования,  конструкции,  оборудования, комплектования  персонала  и  эксплуатации  таких  установок  или устройств.
4. При  принятии  мер  по  предотвращению,  сокращению  или  сохране¬нию  под  контролем  загрязнения  морской  среды  государства  воздерживают¬ся  от  неоправданного  вмешательства  в  деятельность,  проводимую  други¬ми  государствами  в  осуществление  своих  прав  и  в  порядке  выполнения своих  обязанностей  в  соответствии  с  настоящей  Конвенцией.
5. Меры,  принимаемые  в  соответствии  с настоящей  Частью,  вклю¬чают  меры,  необходимые  для  защиты  и  сохранения  редких  или  уязвимых экосистем,  а  также  естественной  среды  видов  рыб  и  других  форм  морских организмов,  запасы  которых  истощены,  подвергаются  угрозе  или  опас¬ности.

Статья  195
Обязанность  не  переносить  ущерб  или  опасность  загрязнения и  не  превращать  один  вид  загрязнения  в  другой*
При  принятии  мер  по  предотвращению,  сокращению  и  сохранению  под контролем  загрязнения  морской  среды  государства  действуют  таким  обра¬зом,  чтобы  не  переносить,  прямо  или  косвенно,  ущерб  или  опасность загрязнения  из  одного  района  в  другой  или  не  превращать  один  вид загрязнения  в  другой.

Статья 196
Использование технологии либо введение чуждых или новых видов организмов
1. Государства принимают все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в результате такого использования технологии под их юрисдикцией или контролем либо такого преднамеренного или случайного введения видов организмов, чуждых или новых для какой-либо конкретной части морской среды, которые могут вызвать в ней значительные и вредные изменения.
2. Настоящая статья не затрагивает применения настоящей Конвенции в отношении предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды.

РАЗДЕЛ 2. ВСЕМИРНОЕ И РЕГИОНАЛЬНОЕ
СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 197
Сотрудничество на всемирной и региональной основе
Государства сотрудничают на всемирной основе и, когда это уместно, на региональной основе непосредственно или через компетентные международные организации в формулировании и разработке международных норм, стандартов и рекомендуемых практики и процедур, соответствующих настоящей Конвенции, для защиты и сохранения морской среды с учетом характерных региональных особенностей.
Статья 198
Уведомление о неминуемом или нанесенном ущербе
Если государству становится известно о случаях, когда морская среда подвергается неминуемой опасности ущерба или когда ей нанесен ущерб в результате загрязнения, оно немедленно уведомляет другие государства, которые, по его мнению, могут быть затронуты этим ущербом, а также компетентные международные организации.
Статья 199
Планы чрезвычайных мер на случай загрязнения
В случаях, упомянутых в статье 198, государства затронутого загрязнением района, в соответствии со своими возможностями, и компетентные международные организации в возможной степени сотрудничают в целях ликвидации последствий загрязнения и предотвращения или сведения до минимума ущерба. Для этой цели государства совместно разрабатывают планы чрезвычайных мер на случай инцидентов, вызывающих загрязнение морской среды, и содействуют их осуществлению.
Статья 200
Исследовательские работы, программы научных исследований и обмен информацией и данными
Государства сотрудничают, непосредственно или через компетентные международные организации, с целью содействия исследовательским работам, осуществления программ научных исследований и поощрения обмена полученными информацией и данными о загрязнении морской среды. Они стремятся активно участвовать в региональных и всемирных программах, направленных на приобретение знаний для оценки характера и степени загрязнения, подверженности ему, путей его распространения, риска загрязнения и средств борьбы с ним.
Статья 201
Научные критерии для разработки правил
С учетом информации и данных, полученных в соответствии со статьей 200, государства сотрудничают, непосредственно или через компетентные международные организации, в установлении надлежащих научных критериев для формулирования и разработки норм, стандартов и рекомендуемых практики и процедур по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды.

РАЗДЕЛ 3. ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
Статья 202
Научная и техническая помощь развивающимся государствам
Государства непосредственно или через компетентные международные организации:
a) оказывают содействие программам помощи развивающимся государствам в области науки, образования, техники, а также в других областях в целях защиты и сохранения морской среды и предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды. Такая помощь включает, в частности:
i) подготовку их научных и технических кадров;
ii) содействие их участию в соответствующих международных программах;
iii) предоставление им необходимого оборудования и средств обслуживания;
iv) расширение их способности производить такое оборудование;
v) предоставление консультативных услуг и разработку средств для осуществления программ научных исследований, мониторинга, учебных и других программ;
b) предоставляют соответствующую помощь, особенно развивающимся государствам, для сведения к минимуму последствий крупных инцидентов, которые могут вызвать серьезное загрязнение морской среды;
c) предоставляют соответствующую помощь, особенно развивающимся государствам, в отношении подготовки экологических оценок.
Статья 203
Предоставление преимуществ развивающимся государствам
Развивающимся государствам в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды или сведения к минимуму его последствий предоставляется преимущество международными организациями при:
a) распределении соответствующих фондов и технической помощи; и
b) использовании их специализированных услуг.
РАЗДЕЛ 4. МОНИТОРИНГ И ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ОЦЕНКИ
Статья 204
Мониторинг риска и последствий загрязнения
1. Государства, действуя совместимым с правами других государств образом, стремятся, насколько это практически осуществимо, непосредственно или через компетентные международные организации осуществлять с помощью признанных научных методов наблюдение, измерение, оценку и анализ риска и последствий загрязнения морской среды.
2. В частности, государства постоянно следят за последствиями любой деятельности, которую они разрешают или которую они осуществляют, с целью определить, может ли такая деятельность привести к загрязнению морской среды.
Статья 205
Публикация докладов
Государства публикуют доклады о полученных во исполнение статьи 204 результатах или представляют такие доклады через подходящие промежутки времени компетентным международным организациям, которые будут предоставлять их в распоряжение всех государств.
Статья 206
Оценка потенциальных последствий деятельности
Когда государства имеют разумные основания полагать, что намечаемая деятельность под их юрисдикцией или контролем может вызвать существенное загрязнение морской среды или привести к значительным и вредным изменениям в ней, они в той мере, в какой это практически осуществимо, оценивают потенциальные последствия такой деятельности для морской среды и передают доклады о результатах этой оценки в порядке, предусмотренном в статье 205.


РАЗДЕЛ 5.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ НОРМЫ И НАЦИОНАЛЬНОЕ
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ, СОКРАЩЕНИЮ
И СОХРАНЕНИЮ ПОД КОНТРОЛЕМ ЗАГРЯЗНЕНИЯ МОРСКОЙ СРЕДЫ.

Статья 207
Загрязнение из находящихся на суше источников
1. Государства принимают законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше  источников, в том числе рек, эстуариев, трубопроводов и водоотводных сооружений, принимая во внимание согласованные в международном порядке нормы, стандарты и рекомендуемые практику и процедуры.
2. Государства принимают другие меры, которые могут быть необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем такого загрязнения.
3. Государства стремятся согласовывать свою политику в этом отношении на подходящем региональном уровне.
4. Государства, действуя, в первую очередь, через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию, стремятся установить глобальные и региональные нормы, стандарты и рекомендуемые практику и процедуры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников, принимая во внимание характерные региональные особенности, экономические возможности развивающихся государств и их потребности в экономическом развитии. Такие нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры по мере необходимости периодически пересматриваются.
5. Законы, правила, меры, нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры, упомянутые в пунктах 1, 2 и 4, включают положения, которые предназначены для сокращения в максимально возможной степени выброса токсичных, вредных или ядовитых веществ, в особенности стойких, в морскую среду.

Статья 208
Загрязнение, вызываемое деятельностью на морском дне
1. Прибрежные государства принимают законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого или связанного с деятельностью на морском дне, подпадающей под их юрисдикцию, и искусственными островами, установками и сооружениями под их юрисдикцией в соответствии со статьями 60 и 80.
2. Государства принимают другие меры, которые могут быть необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем такого загрязнения.
3. Такие законы, правила и меры должны быть не менее эффективными, чем международные нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры.
4. Государства стремятся согласовывать свою политику в этом отношении на подходящем региональном уровне.
5. Государства, действуя, в первую очередь, через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию, устанавливают глобальные и региональные нормы, стандарты и рекомендуемые практику и процедуры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, упомянутого в пункте 1. Такие нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры по мере необходимости периодически пересматриваются.

Статья 209
Загрязнение, вызываемое деятельностью в районе
1. Для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, устанавливаются в соответствии с Частью XI международные нормы, правила и процедуры. Такие нормы, правила и процедуры в случае необходимости периодически пересматриваются.
2. С соблюдением имеющих отношение к этому положений настоящего Раздела государства принимают законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, осуществляемой судами, установками, сооружениями и другими устройствами, несущими их флаг или зарегистрированными в них, или эксплуатируемыми под их властью в зависимости от обстоятельств. Требования таких законов и правил должны быть не менее эффективными, чем международные нормы, правила и процедуры, упоминаемые в пункте 1.

Статья 210
Загрязнение, вызываемое  захоронением
1. Государства принимают законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в результате захоронения.
2. Государства принимают другие меры, которые могут быть необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем такого загрязнения.
3. Такие законы, правила и меры обеспечивают, чтобы захоронение не осуществлялось без разрешения компетентных властей государств.
4. Государства, действуя, в первую очередь, через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию, стремятся установить глобальные и региональные нормы, стандарты и рекомендуемые практику и процедуры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем такого загрязнения. Такие нормы, стандарты и рекомендуемые практика и процедуры по мере необходимости периодически пересматриваются.
5. Захоронение в пределах территориального моря и исключительной экономической зоны или на континентальном шельфе не осуществляется без определенно выраженного предварительного одобрения прибрежного государства, которое имеет право разрешать, регулировать и контролировать такое захоронение после должного рассмотрения этого вопроса с другими государствами, на которых такое захоронение может отрицательно сказаться в силу их географического положения.
6. Национальные законы, правила и меры должны быть не менее эффективными в предотвращении, сокращении и сохранении под контролем такого загрязнения, чем глобальные нормы и стандарты.

Статья 211
Загрязнение с судов
1. Государства, действуя через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, устанавливают международные нормы и стандарты для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов и содействуют установлению таким же образом, по мере необходимости, систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды, включая побережье, и ущерб от загрязнения связанным с ним интересам прибрежных государств.
Такие нормы и стандарты аналогичным образом по мере необходимости периодически пересматриваются.
2. Государства принимают законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов, плавающих под их флагом или зарегистрированных в них. Такие законы и правила должны быть по меньшей мере столь же эффективными, что и общепринятые международные нормы и стандарты, установленные через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию.
3. Государства, которые устанавливают особые требования для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в качестве условия для захода иностранных судов в их порты или внутренние воды и для остановки у их прибрежных терминалов, должным образом публикуют такие требования и сообщают их компетентной международной организации. В случаях, когда два или большее число прибрежных государств в стремлении согласовать свою политику устанавливают такие требования в идентичной форме, в сообщениях указывается, какие государства принимают участие в таких совместных договоренностях. Каждое государство требует, чтобы капитан судна, плавающего под его флагом или зарегистрированного в нем, когда судно находится в территориальном море государства, участвующего в таких совместных договоренностях, представлял по просьбе этого государства информацию о том, направляется ли судно в государство того же района, участвующее в таких совместных договоренностях, и в этом случае указывал, соблюдает ли судно установленные таким государством требования для захода в порт. Настоящая статья не затрагивает вопроса о непрерывном осуществлении судном своего права мирного прохода или применении пункта 2 статьи 25.
4. Прибрежные государства в пределах своего территориального моря могут в порядке осуществления своего суверенитета принимать законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения моря с иностранных судов, включая суда, осуществляющие право мирного прохода. Такие законы и правила в соответствии с Разделом 3 Части II не должны препятствовать мирному проходу иностранных судов.
5. Прибрежные государства для целей обеспечения выполнения, как предусмотрено в Разделе 6, могут принимать в отношении своих исключительных экономических зон законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения с судов, соответствующие общепринятым международным нормам и стандартам, установленным через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, и вводящие в действие такие нормы и стандарты.
6. a) Когда международные нормы и стандарты, упомянутые в пункте 1, не отвечают особым условиям и прибрежное государство имеет разумные основания считать, что определенный, четко обозначенный район его исключительной экономической зоны представляет собой такой район, в котором по признанным техническим причинам, связанным с океанографическими и экологическими условиями, а также с использованием этого района или защитой его ресурсов и с особым характером движения судов в нем, требуется принятие специальных обязательных мер для предотвращения загрязнения с судов, прибрежное государство может после соответствующих консультаций через компетентную международную организацию с любыми другими заинтересованными государствами направить в отношении такого района сообщение этой организации, представляя научные и технические доказательства в поддержку этого, а также информацию о необходимых приемных устройствах. В течение 12 месяцев после получения такого сообщения эта организация определяет, соответствуют ли условия в этом районе вышеизложенным требованиям. Если организация вынесет такое определение, то прибрежное государство может принять в отношении этого района законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения с судов, осуществляя такие международные нормы и стандарты или практику мореплавания, которые признаются этой организацией применимыми к особым районам. Эти законы и правила становятся применимыми к иностранным судам лишь по истечении пятнадцати месяцев после представления упомянутого сообщения организации.
b) Прибрежные государства опубликовывают границы любого такого определенного, четко обозначенного района.
c) Если прибрежные государства намереваются принять в отношении этого района дополнительные законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения с судов, они, представляя вышеупомянутое сообщение, одновременно уведомляют об этом организацию. Такие дополнительные законы и правила могут затрагивать сброс или практику мореплавания, но не должны требовать от иностранных судов соблюдать стандарты проектирования, конструкции, комплектования экипажа или оборудования, иные, чем общепринятые международные нормы и стандарты; они становятся применимыми в отношении иностранных судов через 15 месяцев после представления упомянутого сообщения организации при условии, что эта организация даст на это свое согласие в течение 12 месяцев после представления упомянутого сообщения.
7. Международные нормы и стандарты, упомянутые в настоящей статье, включают, среди прочего, нормы и стандарты, касающиеся незамедлительного уведомления прибрежных государств, побережье или связанные с ним интересы которых могут быть затронуты происшествиями, включая морские аварии, влекущими за собой сбросы или вероятность сбросов.

Статья 212
Загрязнение из атмосферы или через нее
1. Государства принимают законы и правила по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды из атмосферы или через нее, применимые к воздушному пространству под их суверенитетом, к судам, плавающим под их флагом, и судам или летательным аппаратам, зарегистрированным в них, принимая во внимание согласованные в международном порядке нормы, стандарты и рекомендуемые практику и процедуры, а также безопасность воздушной навигации.
2. Государства принимают другие меры, которые могут быть необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем такого загрязнения.
3. Государства, действуя, в первую очередь, через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию, стремятся установить глобальные и региональные нормы, стандарты и рекомендуемые практику и процедуры в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем такого загрязнения.



РАЗДЕЛ 6. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВЫПОЛНЕНИЯ

Статья 213
Обеспечение выполнения законов и правил, касающихся
загрязнения из находящихся на суше источников
Государства обеспечивают выполнение своих законов и правил, принятых в соответствии со статьей 207, и принимают законы, правила и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов, установленных через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников.

Статья 214
Обеспечение выполнения законов и правил, касающихся загрязнения, вызываемого деятельностью на морском дне
Государства обеспечивают выполнение своих законов и правил, принятых в соответствии со статьей 208, и принимают законы, правила и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов, установленных через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого или связанного с деятельностью на морском дне, подпадающей под их юрисдикцию, и искусственными островами, установками и сооружениями под их юрисдикцией в соответствии со статьями 60 и 80.

Статья 215
Обеспечение выполнения международных правил, касающихся
загрязнения, вызываемого деятельностью в районе
Обеспечение выполнения международных норм, правил и процедур, установленных в соответствии с Частью XI, в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, регулируется указанной Частью.

Статья 216
Обеспечение выполнения законов и правил, касающихся захоронения
1. Выполнение законов и правил, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, и применимых международных норм и стандартов, установленных через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем
загрязнения морской среды в результате захоронения, обеспечивается:
a) прибрежным государством в отношении захоронения в его территориальном море или исключительной экономической зоне, либо на его континентальном шельфе;
b) государством флага в отношении судов, плавающих под его флагом, и судов или летательных аппаратов, зарегистрированных в нем;
c) любым государством в отношении погрузки отходов или других материалов, осуществляемой на его территории или у его прибрежных терминалов.
2. Ни одно государство не обязано в силу настоящей статьи возбуждать разбирательство, когда оно уже начато другим государством в соответствии с настоящей статьей.

Статья 217
Обеспечение выполнения государствами флага
1. Государства обеспечивают соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них, применимых международных норм и стандартов, установленных через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, и своих законов и правил, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов, а также принимают законы, правила и другие необходимые меры по их осуществлению. Государства флага принимают меры по обеспечению эффективного выполнения таких норм, стандартов, законов и правил независимо от того, где совершено нарушение.
2. Государства, в частности, принимают надлежащие меры с целью обеспечить, чтобы судам, плавающим под их флагом или зарегистрированным в них, запрещалось плавание до тех пор, пока они не будут в состоянии выйти в море с соблюдением упомянутых в пункте 1 требований международных норм и стандартов, включая требования в отношении проектирования, конструкции, оборудования и комплектования экипажа судов.
3. Государства обеспечивают, чтобы суда, плавающие под их флагом или зарегистрированные в них, имели на борту свидетельства, требуемые международными нормами и стандартами, упомянутыми в пункте 1, и выданные согласно этим нормам и стандартам.
Государства флага обеспечивают периодический осмотр их судов в целях проверки соответствия таких свидетельств фактическому состоянию судна. Такие свидетельства принимаются другими государствами в качестве документов о состоянии судна и рассматриваются как документы, имеющие такую же силу, как и выдаваемые ими свидетельства, если нет явных оснований считать, что состояние судна в значительной степени не соответствует данным этих свидетельств.
4. Если судно совершает нарушение норм и стандартов, установленных через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, государство флага без ущерба для статей 218, 220 и 228 принимает меры по безотлагательному расследованию и, когда это уместно, возбуждает разбирательство в отношении предполагаемого нарушения независимо от того, где совершено такое нарушение или где в результате такого нарушения произошло или обнаружено загрязнение.
5. Осуществляя расследование нарушения, государства флага могут просить содействия любого другого государства, сотрудничество которого может быть полезным для выяснения  обстоятельств дела. Государства прилагают усилия к тому, чтобы удовлетворить надлежащие просьбы государств флага.
6. Государства по письменной просьбе любого государства расследуют любое нарушение, якобы совершенное судами, плавающими под их флагом. Если государство флага убедилось, что имеются достаточные доказательства для возбуждения разбирательства в отношении предполагаемого нарушения, то оно безотлагательно возбуждает такое разбирательство в соответствии со своими законами.
7. Государства флага незамедлительно информируют запрашивающее государство и компетентную международную организацию о предпринятых действиях и их результатах. Такая информация должна быть доступна всем государствам.
8. Наказания, предусмотренные законами и правилами государств в отношении судов, плавающих под их флагом, должны быть достаточно суровыми для предупреждения нарушений, независимо от того, где они совершены.

Статья 218
Обеспечение выполнения государствами порта
1. Если судно добровольно находится в одном из портов или у одного из прибрежных терминалов какого-либо государства, это государство может предпринять расследование и, когда это оправдано доказательствами, возбудить разбирательство в отношении любого сброса с этого судна за пределами внутренних вод, территориального моря или исключительной экономической зоны этого государства в нарушение применимых международных норм и стандартов, установленных через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию.
2. Никакое разбирательство в соответствии с пунктом 1 не возбуждается в отношении нарушения, связанного со сбросом во внутренних водах, территориальном море или исключительной экономической зоне другого государства, если только не поступила просьба этого государства, государство флага или государства, которое пострадало или подверглось опасности в результате нарушения, связанного со сбросом, или же если такое нарушение не вызвало или не грозит вызвать загрязнения внутренних вод, территориального моря или исключительной экономической зоны возбуждающего разбирательство государства.
3. Когда судно добровольно находится в порту или у прибрежного терминала какого-либо государства, это государство выполняет, насколько это практически осуществимо, просьбу любого государства о расследовании связанного со сбросом нарушения, упомянутого в пункте 1, которое, как можно предполагать, было совершено во внутренних водах, территориальном море или в исключительной экономической зоне государства, обращающегося с просьбой, или причинило или грозит причинить ущерб указанным пространством. Оно также выполняет, насколько это практически осуществимо, просьбу государства флага о расследовании такого нарушения независимо от того, где нарушение совершено.
4. Материалы расследования, проведенного государством порта в соответствии с настоящей статьей, передаются государству флага или прибрежному государству по их просьбе. Любое разбирательство, начатое государством порта на основании такого расследования, может при условии соблюдения Раздела 7 быть приостановлено по просьбе прибрежного государства, если нарушение совершено в его внутренних водах, территориальном море или исключительной экономической зоне. Доказательства и протоколы по делу, а также любой залог или другое финансовое обеспечение, оставленное у властей государства порта, передаются в этом случае прибрежному государству. Такая передача исключает продолжение разбирательства в государстве порта.

Статья 219
Меры по предотвращению загрязнения, касающиеся
годности судов для плавания
С соблюдением Раздела 7 государства, которые по запросу или по собственной инициативе установили, что судно, находящееся в одном   из их портов или у одного из их прибрежных терминалов, нарушает применимые международные нормы и стандарты, касающиеся годности судов для плавания, и тем самым создает угрозу нанесения ущерба морской среде, принимают в той мере, в какой это практически осуществимо, административные меры, чтобы предотвратить выход данного судна в море. Такие государства могут разрешить данному судну лишь перейти на ближайшую подходящую судоремонтную верфь и после устранения причин нарушения немедленно разрешают судну продолжить свой путь.

Статья 220
Обеспечение выполнения прибрежными государствами
1. Когда судно добровольно находится в порту или у   прибрежного терминала государства, это государство может с соблюдением Раздела 7 возбудить разбирательство в отношении любого нарушения принятых в соответствии с настоящей Конвенцией его законов и правил или применимых международных норм и стандартов по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения с судов, если такое нарушение совершено в территориальном море или исключительной экономической зоне этого государства.
2. Если имеются явные основания считать, что судно, совершающее плавание в территориальном море государства, во время прохода через него нарушило принятые в соответствии с настоящей Конвенцией законы и правила этого государства или применимые международные нормы и стандарты по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения с судов, это государство без ущерба для применения  соответствующих положений Раздела 3 Части II может предпринять фактическую инспекцию судна по вопросам, касающимся такого нарушения, и может, когда это оправдано доказательствами, возбудить разбирательство, включая задержание судна, в соответствии со своими законами и с соблюдением Раздела 7.
3. Если имеются явные основания считать, что судно, совершающее плавание в исключительной экономической зоне или территориальном море государства, нарушило в исключительной экономической зоне применимые международные нормы и стандарты или соответствующие таким международным нормам и стандартам и вводящие их в действие законы и правила этого государства по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды с судов, это государство может потребовать у данного судна информацию, касающуюся названия судна и его порта приписки, его последнего и очередного портов захода и другую относящуюся к делу информацию, необходимую для того, чтобы установить, было ли совершено нарушение.
4. Государства принимают законы и правила и другие меры для того, чтобы суда, плавающие под их флагом, подчинялись требованиям о предоставлении информации согласно пункту 3.
5. Если имеются явные основания считать, что судно, совершающее плавание в исключительной экономической зоне или территориальном море государства, совершило в исключительной экономической зоне нарушение, упомянутое в пункте 3, которое привело к большому сбросу, вызывающему значительное загрязнение или угрозу значительного загрязнения морской среды, это государство может предпринять фактическую инспекцию судна по вопросам, касающимся данного нарушения, если судно отказалось предоставить информацию или если информация, предоставленная судном, заведомо противоречит очевидным фактам и такая инспекция оправдана обстоятельствами дела.
6. Если имеются явные объективные доказательства того, что судно, совершающее плавание в исключительной экономической зоне или территориальном море государства, совершило в исключительной экономической зоне путем сброса нарушение, упомянутое в пункте 3, которое привело к тяжелому ущербу или угрозе тяжелого ущерба побережью или связанным с ним интересам прибрежного государства либо любым ресурсам его территориального моря или исключительной экономической зоны, то это государство может, с соблюдением Раздела 7 и при условии, что это оправдано
доказательствами, возбудить разбирательство, включая задержание судна, в соответствии со своими законами.
7. Несмотря на положения пункта 6, в случаях, когда через  компетентную международную организацию установлены или иным образом согласованы надлежащие процедуры, посредством которых обеспечивается соблюдение требований в отношении предоставления  залога или другого подходящего финансового обеспечения, прибрежное государство, если оно связано такими процедурами, разрешает судну продолжать следовать своим курсом.
8. Положения пунктов 3, 4, 5, 6 и 7 применяются также в отношении законов и правил, принятых согласно пункту 6 статьи 211.

Статья 221
Меры с целью избежать загрязнения, вызываемого
морскими авариями
1. Ничто в настоящей Части не затрагивает право государств, в соответствии с международным правом, как обычным, так и договорным, принимать и обеспечивать выполнение мер за пределами территориального моря, соразмерных фактическому или грозящему ущербу, в целях защиты своего побережья или связанных с ним интересов, включая рыболовство, от загрязнения или угрозы загрязнения в результате морской аварии или действий, связанных с
такой аварией, которые, как можно разумно полагать, приведут к серьезным вредным последствиям.
2. Для целей настоящей статьи «морская авария» означает столкновение судов, посадку на мель, другой морской инцидент или иное происшествие на борту судна или вне его, приведшие к  материальному ущербу или неминуемой угрозе материального ущерба  судну или грузу.


Статья 222
Обеспечение выполнения в отношении загрязнения
из атмосферы или через нее.
В воздушном пространстве под их суверенитетом или в отношении судов, плавающих под их флагом, и судов или летательных аппаратов, зарегистрированных в них, государства обеспечивают выполнение своих законов и правил, принятых в соответствии с пунктом 1 статьи 212 и с другими положениями настоящей Конвенции, а также принимают законы и правила и другие меры, необходимые для осуществления установленных через компетентные международные организации или дипломатическую конференцию применимых международных норм и стандартов по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды из атмосферы или через нее в соответствии со всеми относящимися к этому международными нормами и стандартами, касающимися безопасности воздушной навигации.


РАЗДЕЛ 7. ГАРАНТИИ

Статья 223
Меры по облегчению разбирательства
При разбирательстве, возбужденном в соответствии с настоящей  Частью, государства принимают меры к тому, чтобы способствовать допросу свидетелей и допущению доказательств, представляемых властями другого государства или компетентной международной организацией, а также способствуют участию в этом разбирательстве официальных представителей компетентной международной организации, государства флага и любого государства, затронутого загрязнением в результате нарушения. Официальные представители, участвующие в таком разбирательстве, имеют права и обязанности, предусмотренные национальными законами и правилами или международным правом.

Статья 224
Осуществление полномочий по обеспечению выполнения
Полномочия по обеспечению выполнения в отношении иностранных судов, предусмотренные настоящей Частью, могут осуществляться только должностными лицами, либо военными кораблями, военными летательными аппаратами, либо другими судами или летательными аппаратами, которые имеют четкие знаки, позволяющие опознать их как состоящие на правительственной службе, и уполномочены для этой цели.


Статья 225
Обязанность избегать отрицательных последствий при
осуществлении полномочий по обеспечению выполнения.
При осуществлении, в соответствии с настоящей Конвенцией, в  отношении иностранных судов своих полномочий по обеспечению выполнения государства не должны ставить под угрозу безопасность судоходства, подвергать судно какому-либо иному риску, или отводить его в небезопасные порты или на небезопасные якорные стоянки, или подвергать морскую среду чрезмерному риску.

Статья 226
Расследование в связи с иностранными судами
1. a) Государства не задерживают иностранное судно дольше, чем это требуется для целей расследований, предусмотренных в статьях 216, 218 и 220. Любая фактическая инспекция иностранного судна ограничивается проверкой таких сертификатов, судовых журналов или других документов, которые судно обязано иметь в соответствии с общепринятыми международными нормами и стандартами, или любых аналогичных документов, которые имеются на судне; дальнейшая фактическая инспекция судна может быть предпринята только после такой проверки и лишь в случае, когда:
i) имеются явные основания считать, что состояние судна или его оборудование в значительной мере не соответствует этим документам;
ii) содержание этих документов недостаточно для подтверждения или проверки предполагаемого нарушения; или
iii) судно не имеет действительных сертификатов или судовых журналов.
b) Если расследование свидетельствует о нарушении применимых законов и правил или международных норм и стандартов по защите и сохранению морской среды, то судно незамедлительно освобождается при условии выполнения таких целесообразных процедур, как предоставление залога или другого подходящего финансового обеспечения.
c) Без ущерба для применимых международных норм и стандартов, касающихся годности судов для плавания, в освобождении судна может быть отказано, либо оно может быть обусловлено переходом судна на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, если это судно представляет собой чрезмерную угрозу нанесения ущерба морской среде. Когда в освобождении судна отказано или оно поставлено в зависимость от определенных условий, государство флага должно быть незамедлительно уведомлено об этом, и оно может требовать освобождения этого судна в соответствии с Частью XV.
2. Государства сотрудничают в разработке процедур, направленных на то, чтобы избежать ненужной фактической инспекции судов в море.

Статья 227
Недопущение дискриминации иностранных судов
При осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей по настоящей Части государства не допускают никакой дискриминации по форме или по существу против судов любого другого государства.

Статья 228
Приостановление и ограничение возбуждения разбирательства
1. Разбирательство с целью наложения наказания за любое нарушение применимых законов и правил или международных норм и стандартов, касающихся предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения с судов, совершенное каким-либо иностранным судном за пределами территориального моря государства, возбуждающего разбирательство, приостанавливается, если государство флага возбуждает разбирательство с целью наказания по соответствующему обвинению в течение шести месяцев после того, как разбирательство было впервые возбуждено, за исключением случаев, когда разбирательство связано с тяжелым ущербом прибрежному государству или когда данное государство флага неоднократно не выполняло свое обязательство по эффективному обеспечению выполнения применимых международных норм и стандартов в отношении нарушений, совершенных его судами. Государство флага, направлявшее запрос о приостановлении разбирательства в соответствии с настоящей статьей, в должное время предоставляет в распоряжение государства, которое первым возбудило разбирательство, полное досье по делу и протоколы разбирательства. Когда разбирательство, возбужденное государством флага, завершено, приостановленное разбирательство прекращается. После уплаты расходов, связанных с таким разбирательством, любой залог или другое финансовое обеспечение, внесенное в связи с приостановленным разбирательством, возвращается прибрежным государством.
2. Разбирательство с целью наложения наказания на иностранные суда не возбуждается по истечении трех лет с момента  совершения нарушения и не возбуждается никаким государством, если разбирательство уже возбуждено другим государством, при условии соблюдения положений, изложенных в пункте 1.
3. Настоящая статья не наносит ущерба праву государства флага принимать любые меры, включая возбуждение разбирательства с целью наложения наказания в соответствии со своими законами, независимо от разбирательства, возбужденного ранее другим государством.

Статья 229
Возбуждение гражданского разбирательства
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает возбуждения гражданского разбирательства по любому иску в отношении убытков или ущерба, явившихся результатом загрязнения морской среды.

Статья 230
Денежные штрафы и соблюдение признанных прав обвиняемого
1. Только денежные штрафы могут налагаться за нарушения национальных законов и правил или применимых международных норм и стандартов по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды, совершенных иностранными судами за пределами территориального моря.
2. Только денежные штрафы могут налагаться за нарушения национальных законов и правил или применимых международных норм и стандартов по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды, совершенных иностранными судами в территориальном море, за исключением случая преднамеренного и серьезного акта загрязнения в территориальном море.
3. При проведении разбирательства таких нарушений, совершенных иностранным судном, за которые может быть наложен штраф, соблюдаются признанные права обвиняемого.

Статья 231
Уведомление государства флага и других заинтересованных государств
Государства незамедлительно уведомляют государство флага и любое другое заинтересованное государство о любых мерах, принятых в соответствии с Разделом 6 против иностранных судов, и представляют государству флага все официальные сообщения, касающиеся таких мер. Однако в отношении нарушений, совершенных в территориальном море, эти обязательства прибрежных государств применяются только к тем мерам, которые принимаются при преследовании. Дипломатические агенты или консульские должностные лица и, когда это возможно, морские власти государства флага немедленно информируются о любых таких мерах.

Статья 232
Ответственность государств за меры по обеспечению выполнения
Государства несут ответственность за ущерб или убытки, которые могут быть им вменены и вытекают из мер, принятых на основании Раздела 6, когда такие меры являются незаконными или выходят за рамки разумно необходимых в свете имеющейся информации. Государства обеспечивают возможность обращения в их суды с исками по поводу такого ущерба или убытков.
Статья 233
Гарантии в отношении проливов, используемых
для международного судоходства
Ничто в Разделах 5, 6 и 7 не затрагивает правового режима проливов, используемых для международного судоходства. Однако, если иностранное судно, помимо судов, упомянутых в Разделе 10, совершило нарушение законов и правил, упомянутых в пункте 1 a и b статьи 42, вызвавшее или грозящее вызвать тяжелый ущерб морской среде проливов, государства, граничащие с проливами, могут принять надлежащие меры по обеспечению выполнения и в этом случае соблюдают mutatis mutandis положения настоящего Раздела.

РАЗДЕЛ 8. ПОКРЫТЫЕ ЛЬДОМ РАЙОНЫ

Статья 234
Покрытые льдом районы
Прибрежные государства имеют право принимать и обеспечивать соблюдение недискриминационных законов и правил по предотвращению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения морской среды с судов в покрытых льдами районах в пределах исключительной экономической зоны, где особо суровые климатические условия   и наличие льдов, покрывающих такие районы в течение большей части года, создают препятствия либо повышенную опасность для судоходства, а загрязнение морской среды могло бы нанести тяжелый вред экологическому равновесию или необратимо нарушить его. В таких законах и правилах должным образом принимаются во внимание судоходство и защита и сохранение морской среды на основе имеющихся наиболее достоверных научных данных.

РАЗДЕЛ 9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Статья 235
Ответственность
1. На государства возлагается выполнение их международных обязательств по защите и сохранению морской среды. Они несут ответственность в соответствии с международным правом.
2. Государства обеспечивают, чтобы имелась возможность обращения в соответствии с их правовыми системами за получением в короткие сроки надлежащего возмещения или другой компенсации ущерба, причиненного загрязнением морской среды физическими  или юридическими лицами под их юрисдикцией.
3. С целью обеспечить быстрое и адекватное возмещение всего ущерба, причиненного загрязнением морской среды, государства сотрудничают в осуществлении действующего международного права и в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности, для оценки и возмещения ущерба или урегулирования связанных с этим споров, а также, когда уместно, в разработке критериев и процедур выплаты надлежащего возмещения, таких, как обязательное страхование или компенсационные фонды.

РАЗДЕЛ 10. СУВЕРЕННЫЙ ИММУНИТЕТ

Статья 236
Суверенный иммунитет
Положения настоящей Конвенции, касающиеся защиты и сохранения морской среды, не применяются к любым военным кораблям, военно-вспомогательным судам, к другим судам или летательным аппаратам, принадлежащим государству или эксплуатируемым им и используемым в данное время только для правительственной некоммерческой службы. Однако каждое государство путем принятия надлежащих мер, не наносящих ущерба эксплуатации и эксплуатационным возможностям таких судов или летательных аппаратов, принадлежащих ему или эксплуатируемых им, обеспечивает, чтобы такие суда или летательные аппараты действовали, насколько это целесообразно и практически возможно, таким образом, который совместим с настоящей Конвенцией.

РАЗДЕЛ 11. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ДРУГИМ КОНВЕНЦИЯМ
О ЗАЩИТЕ И СОХРАНЕНИИ МОРСКОЙ СРЕДЫ

Статья 237
Обязательства по другим конвенциям о защите
и сохранении морской среды
1. Положения настоящей Части не наносят ущерба конкретным обязательствам, принятым на себя государствами по заключенным ранее специальным конвенциям и соглашениям, которые касаются защиты и сохранения морской среды, а также соглашениям, которые могут быть заключены в развитие общих принципов, изложенных в настоящей Конвенции.
2. Конкретные обязательства, принятые на себя государствами по специальным конвенциям в отношении защиты и сохранения морской среды, должны выполняться совместимым с общими принципами и целями настоящей Конвенции образом.

ЧАСТЬ XIII. МОРСКИЕ НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 238
Право проводить морские научные исследования
Все государства, независимо от их географического положения, и компетентные международные организации имеют право проводить морские научные исследования при условии соблюдения прав и обязанностей других государств, предусмотренных в настоящей Конвенции.

Статья 239
Поощрение морских научных исследований
Государства и компетентные международные организации поощряют и облегчают развитие и проведение морских научных исследований в соответствии с настоящей Конвенцией.

Статья 240
Общие принципы проведения морских научных исследований.
 При проведении морских научных исследований применяются следующие принципы:
a) морские научные исследования проводятся исключительно в мирных целях;
b) морские научные исследования проводятся надлежащими научными методами и средствами, совместимыми с положениями настоящей Конвенции;
c) морские научные исследования не должны создавать неоправданных помех другим правомерным видам использования моря, совместимым с настоящей Конвенцией, и должным образом уважаются при осуществлении таких видов использования;
d) морские научные исследования проводятся с соблюдением всех относящихся к делу правил, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, включая положения о защите и сохранении морской среды.

Статья 241
Непризнание морских научных исследований в качестве правовой основы для притязаний
Деятельность по морским научным исследованиям не создает правовой основы для каких бы то ни было притязаний на любую часть морской среды или на ее ресурсы.



РАЗДЕЛ 2. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 242
Содействие международному сотрудничеству
1. Государства и компетентные международные организации в соответствии с принципом уважения суверенитета и юрисдикции и на взаимовыгодной основе содействуют международному сотрудничеству в области морских научных исследований в мирных целях.
2. В этом контексте без ущерба для прав и обязанностей государств по настоящей Конвенции любое государство при применении настоящей Части надлежащим образом предоставляет другим государствам разумную возможность получить от него или при его сотрудничестве информацию, необходимую для предотвращения и сохранения под контролем ущерба здоровью и безопасности людей и морской среде.

Статья 243
Создание благоприятных условий
Государства и компетентные международные организации сотрудничают путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений в создании благоприятных условий для проведения морских научных исследований в морской среде и в объединении усилий ученых при изучении существа явлений и процессов, происходящих в морской среде, и взаимосвязи между ними.

Статья 244
Публикация и распространение информации и знаний
1. Государства и компетентные международные организации в соответствии с настоящей Конвенцией обеспечивают путем публикации и распространения по надлежащим каналам доступность информации о предложенных основных программах и их целях, а также знаний, являющихся результатом морских научных исследований.
2. Для этой цели государства как индивидуально, так и в сотрудничестве с другими государствами и компетентными международными организациями активно содействуют распространению научных данных и информации, передаче
полученных в результате морских научных исследований знаний, в особенности развивающимся государствам, и укреплению способности развивающихся государств самостоятельно проводить морские научные исследования путем, среди прочего, осуществления программ обеспечения надлежащего обучения и подготовки их технических и научных кадров.

РАЗДЕЛ 3. ПРОВЕДЕНИЕ И СОДЕЙСТВИЕ ПРОВЕДЕНИЮ
МОРСКИХ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

Статья 245
Морские научные исследования в территориальном море
Прибрежные государства в осуществление своего суверенитета имеют исключительное право регулировать, разрешать и проводить морские научные исследования в своем территориальном море.
Морские научные исследования в территориальном море проводятся только с определенно выраженного соглашения прибрежного государства и на установленных им условиях.

Статья 246
Морские научные исследования в исключительной экономической
зоне и на континентальном шельфе
1. Прибрежные государства в осуществление своей юрисдикции имеют право регулировать, разрешать и проводить морские научные исследования в своей исключительной экономической зоне и на своем континентальном шельфе в соответствии с относящимися к этому положениями настоящей Конвенции.
2. Морские научные исследования в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе проводятся с согласия прибрежного государства.
3. Прибрежные государства при обычных обстоятельствах дают свое согласие на осуществление другими государствами или компетентными международными организациями морских научно-исследовательских проектов в своей исключительной экономической зоне или на своем континентальном шельфе в соответствии с настоящей Конвенцией исключительно в мирных целях и для расширения научных знаний о морской среде на благо всего человечества. С этой целью прибрежные государства устанавливают нормы и процедуры, обеспечивающие, чтобы не было неоправданных задержек или отказов в таком согласии.
4. Для целей применения пункта 3 обычные обстоятельства могут существовать, несмотря на отсутствие дипломатических отношений между прибрежным государством и государством, проводящим исследования.
5. Прибрежные государства могут, однако, по своему усмотрению отказать в согласии на осуществление другим государством или компетентной международной организацией в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе прибрежного государства морского научно-исследовательского проекта, если этот  проект:
a) имеет непосредственное значение для разведки и разработки природных ресурсов как живых, так и неживых;
b) включает бурение на континентальном шельфе, использование взрывчатых веществ или привнесение вредных веществ в морскую среду;
c) включает строительство, эксплуатацию или использование таких искусственных островов, установок и сооружений, которые упоминаются в статьях 60 и 80;
d) содержит информацию, предоставленную на основании статьи 248, в отношении характера и целей проекта, которая является неточной, или если проводящие исследование государство или компетентная международная организация имеют невыполненные обязательства перед прибрежным государством, вытекающие из ранее осуществленного исследовательского проекта.
6. Несмотря на положения пункта 5, прибрежные государства не могут по своему усмотрению отказать в согласии в соответствии с подпунктом a этого пункта в отношении морских научно-исследовательских проектов, которые должны осуществляться в соответствии с положениями настоящей Части на континентальном шельфе за пределами 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря, вне тех установленных районов, которые прибрежные государства в любое время могут официально объявить районами, где ведутся или будут вестись после разумного периода времени сосредоточенные в этих районах операции по разработке или детальной разведке. Прибрежные государства дают разумные уведомления о таких районах, которые они могут объявить, а также о любых изменениях в отношении этих районов, но не обязаны давать детальное описание проводимых в них операций.
7. Положения пункта 6 не наносят ущерба правам прибрежных государств на континентальный шельф, как они установлены в статье 77.
8. Деятельность по морским научным исследованиям, о которой говорится в настоящей статье, не создает неоправданных помех для деятельности, проводимой прибрежными государствами в осуществление их суверенных прав и юрисдикции, предусмотренных в настоящей Конвенции.

Статья 247
Морские научно-исследовательские проекты, осуществляемые
международными организациями или под их эгидой
Считается, что прибрежное государство, которое является членом международной организации или имеет двустороннее соглашение с такой организацией и в чьей исключительной экономической зоне или на чьем континентальном шельфе эта организация желает осуществить непосредственно или под ее эгидой морской научно-исследовательский проект, разрешило осуществить этот проект в соответствии с согласованными спецификациями, если это государство одобрило подробный проект, когда организация принимала решение об осуществлении данного проекта, или желает участвовать в нем, и не выразило каких-либо возражений в течение четырех месяцев со времени уведомления о проекте, направленного организацией прибрежному государству.

Статья 248
Обязанность представлять информацию прибрежному государству
Государства и компетентные международные организации, которые намерены проводить морские научные исследования в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе прибрежного государства, предоставляют такому государству не менее чем за шесть месяцев до предполагаемой даты начала морского научно-исследовательского проекта полную информацию о:
a) характере и целях проекта;
b) методе и средствах, которые будут использованы, включая название, тоннаж, тип и класс судов и описание научного оборудования;
c) точных географических районах, в которых будет проводиться проект;
d) предполагаемых датах первого прибытия и окончательного ухода исследовательских судов или в соответствующих случаях размещения и снятия оборудования;
e) названии учреждения, под эгидой которого проводится проект, директоре и лице, ответственном за проект;
f) степени, в которой прибрежное государство считается способным участвовать или быть представленным в проекте.

Статья 249
Обязанность соблюдать определенные условия
1. Государства и компетентные международные организации при проведении морских научных исследований в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе прибрежного государства соблюдают следующие условия:
a) обеспечивают право прибрежного государства, если оно того пожелает, участвовать или быть представленным в морском научно-исследовательском проекте, в особенности на борту исследовательских судов и других устройств или научно-исследовательских установок, когда это практически возможно, но без выплаты какого-либо вознаграждения ученым прибрежного государства и без обязательства этого последнего участвовать в оплате расходов по проведению этого проекта;
b) предоставляют прибрежному государству по его просьбе предварительные доклады, как только это становится практически возможным, а также окончательные результаты и заключения после завершения исследования;
c) обязуются предоставлять прибрежному государству по его просьбе доступ ко всем данным и образцам, полученным в рамках морского научно-исследовательского проекта, и равным образом передавать ему данные, с которых можно сделать копию, и образцы, которые можно разделить без
ущерба для их научной ценности;
d) предоставляют прибрежному государству по его просьбе информацию, содержащую оценку таких данных, образцов и результатов исследований, или предоставляют помощь для их оценки и интерпретации;
e) обеспечивают, с соблюдением пункта 2, чтобы результаты исследования были как можно практически скорее доступны международному сообществу через соответствующие национальные или международные каналы;
f) незамедлительно информируют прибрежное государство о любом существенном изменении в программе исследований;
g) если нет договоренности об ином, убирают научно-исследовательские установки или оборудование, когда исследование завершено.
2. Настоящая статья применяется без ущерба для условий, установленных законами и правилами прибрежного государства в целях осуществления его дискреционного полномочия давать согласие или отказывать в нем в соответствии с пунктом 5 статьи 246, включая требования о предварительном согласии на предоставление в распоряжение международного сообщества результатов исследований по проекту, имеющему непосредственное значение для разведки или разработки природных ресурсов.

Статья 250
Информация относительно морских научно-исследовательских проектов
Информация относительно морских научно-исследовательских проектов направляется по надлежащим официальным каналам, если не было иной договоренности.

Статья 251
Общие критерии и руководящие принципы
Государства стремятся содействовать через компетентные международные организации установлению общих критериев и руководящих принципов для помощи государствам в определении характера и последствий морских научных исследований.

Статья 252
Подразумеваемое согласие
Государства или компетентные международные организации могут приступать к осуществлению морского научно-исследовательского проекта по истечении шести месяцев с момента предоставления прибрежному государству информации, требуемой в силу статьи 248, если в течение четырех месяцев со дня получения сообщения, содержащего такую информацию, прибрежное государство не доводит до сведения государства или организации, проводящих исследование, что:
a) оно отказывает в своем согласии на основании положений статьи 246; или
b) информация, предоставленная государством или компетентной еждународной организацией, о которых идет речь, в отношении характера или целей проекта, не соответствует совершенно очевидным фактам; или
c) оно требует дополнительной информации, относящейся к условиям и информации, предусмотренным на основании статей 248 и 249; или
d) имеются невыполненные обязательства по условиям, установленным в статье 249, в связи с предыдущим морским научно-исследовательским проектом, осуществлявшимся таким государством или организацией.

Статья 253
Приостановление или прекращение деятельности
по морским научным исследованиям
1. Прибрежное государство имеет право потребовать приостановления любой проводимой деятельности по морским научным исследованиям в пределах его исключительной экономической зоны или на его континентальном шельфе, если:
a) исследовательская деятельность проводится не в соответствии с сообщенной информацией, как это предусмотрено на основании статьи 248, на которой прибрежное государство основывало свое согласие; или
b) осуществляющее исследовательский проект государство или компетентная международная организация не соблюдает положения статьи 249 в отношении прав прибрежного государства по морскому научно-исследовательскому проекту.
2. Прибрежное государство имеет право потребовать прекращения любой деятельности по морским научным исследованиям в случае любого несоблюдения положений статьи 248, которое равнозначно серьезному изменению в исследовательском проекте или в исследовательской деятельности.
3. Прибрежное государство может также потребовать прекращения деятельности по морским научным исследованиям, если любая из ситуаций, описанных в пункте 1, не была исправлена в течение разумного периода времени.
4. После получения от прибрежного государства уведомления о его решении постановить о приостановлении или прекращении, государства или компетентные международные организации, уполномоченные проводить деятельность по морским научным исследованиям, прекращают исследовательскую деятельность, о которой идет речь в таком уведомлении.
5. Постановление о приостановлении на основании пункта 1 отменяется прибрежным государством, и деятельность по морским научным исследованиям может быть продолжена, как только осуществляющее исследования государство или компетентная международная организация выполнит условия, требуемые статьями 248 и 249.

Статья 254
Права соседних не имеющих выхода к морю и находящихся в географически неблагоприятном положении государств
1. Государства и компетентные международные организации, которые представили прибрежному государству проект проведения морских научных исследований, о которых говорится в пункте 3 статьи 246, уведомляют соседние не имеющие выхода к морю и находящиеся в географически неблагоприятном положении государства о намечаемом исследовательском проекте и сообщают этому прибрежному государству о таком уведомлении.
2. После того как заинтересованное прибрежное государство дало согласие на осуществление этого намечаемого морского научно-исследовательского проекта, в соответствии со статьей 246 и другими соответствующими положениями настоящей Конвенции, государства и компетентные международные организации, предпринимающие такой проект, представляют соседним не имеющим выхода к морю и находящимся в географически неблагоприятном положении государствам, по их просьбе и когда это уместно, соответствующую информацию, как это предусмотрено в статье 248 и в пункте 1 f статьи 249.
3. Соседним не имеющим выхода к морю и находящимся в географически неблагоприятном положении государствам, указанным выше, предоставляется по их просьбе возможность, когда это практически осуществимо, участвовать в проведении намечаемого морского научно-исследовательского проекта через посредство квалифицированных экспертов, которые назначаются ими и против которых не возражает данное прибрежное государство, в соответствии с условиями, согласованными для этого проекта в соответствии с положениями настоящей Конвенции между заинтересованным прибрежным государством и государством или компетентными международными организациями, проводящими морские научные исследования.
4. Государства и компетентные международные организации, указанные в пункте 1, предоставляют упомянутым выше не имеющим выхода к морю и находящимся в географически неблагоприятном положении государствам, по их просьбе, информацию и помощь, предусмотренные в пункте 1 d статьи 249, при условии соблюдения пункта 2 этой же статьи.

Статья 255
Меры по облегчению морских научных исследований и оказанию помощи исследовательским судам
Государства стремятся принять разумные нормы, правила и процедуры для содействия и облегчения морских научных исследований, проводимых в соответствии с настоящей Конвенцией за пределами их территориального моря и в необходимых случаях для облегчения, при условии соблюдения положений их законов и правил, доступа в свои гавани и содействия в предоставлении помощи морским исследовательским судам, которые выполняют соответствующие положения настоящей Части.

Статья 256
Морские научные исследования в районе
Все государства, независимо от их географического положения, а также компетентные международные организации имеют право в соответствии с Частью XI проводить морские научные исследования в Районе.

Статья 257
Морские научные исследования в водной толще за пределами исключительной экономической зоны
Все государства, независимо от их географического положения, а также компетентные международные организации имеют право в соответствии с настоящей Конвенцией проводить морские научные  исследования в водной толще за пределами исключительной экономической зоны.

РАЗДЕЛ 4. НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ УСТАНОВКИ
ИЛИ ОБОРУДОВАНИЕ В МОРСКОЙ СРЕДЕ

Статья 258
Размещение и использование
Размещение и использование научно-исследовательских установок или оборудования любого типа в любом районе морской среды осуществляется на тех же условиях, что и предусмотренные в настоящей Конвенции для проведения морских научных исследований в таком районе.

Статья 259
Правовой статус
Упоминаемые в настоящем Разделе установки или оборудование не имеют статуса островов. Они не имеют своего территориального моря и их наличие не влияет на делимитацию территориального моря, исключительной экономической зоны или континентального шельфа.

Статья 260
Зоны безопасности
Согласно соответствующим положениям настоящей Конвенции вокруг научно-исследовательских установок могут создаваться зоны  безопасности разумной ширины, не превышающей 500 метров. Все государства обеспечивают соблюдение их судами таких зон безопасности.

Статья 261
Непричинение помех на путях судоходства
Размещение и использование научно-исследовательских установок или оборудования любого типа не должны создавать препятствий на установившихся путях международного судоходства.

Статья 262
Опознавательные знаки и средства
предупреждения
Упоминаемые в настоящем Разделе установки или оборудование  несут опознавательные знаки с указанием государства регистрации или международной организации, к которой они принадлежат, а также имеют надлежащие согласованные в международном порядке  средства предупреждения для обеспечения безопасности морской и воздушной навигации, с учетом норм и стандартов, установленных компетентными международными организациями.

РАЗДЕЛ 5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Статья 263
Ответственность
1. Государства и компетентные международные организации обязаны обеспечивать, чтобы морские научные исследования, предпринимаемые ими или от их имени, проводились в соответствии   с настоящей Конвенцией.
2. Государства и компетентные международные организации несут ответственность за меры, принимаемые ими в нарушение настоящей Конвенции в отношении морских научных исследований, проводимых другими государствами, их физическими или юридическими лицами или компетентными международными организациями, и обеспечивают компенсацию ущерба, причиненного в результате таких мер.
3. Государства и компетентные международные организации несут ответственность в соответствии со статьей 235 за ущерб, причиненный загрязнением морской среды в результате морских научных исследований, предпринимаемых ими или от их имени.

РАЗДЕЛ 6. УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
И ВРЕМЕННЫЕ МЕРЫ

Статья 264
Урегулирование споров
Споры, относящиеся к толкованию или применению положений настоящей Конвенции, касающихся морских научных исследований, подлежат урегулированию в соответствии с Разделами 2 и 3 Части XV.

Статья 265
Временные меры
До урегулирования спора в соответствии с Разделами 2 и 3 Части XV государство или компетентная международная организация, которым разрешено осуществлять морской научно-исследовательский проект, не разрешает начинать или продолжать исследовательскую деятельность без определенно выраженного согласия заинтересованного прибрежного государства.

ЧАСТЬ XIV. РАЗРАБОТКА И ПЕРЕДАЧА МОРСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ

РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 266
Содействие развитию и передаче морской технологии
1. Государства непосредственно или через компетентные международные организации сотрудничают в соответствии со своими возможностями в активном содействии развитию и морских научных знаний и морской технологии на справедливых и разумных основах и условиях.
2. Государства содействуют развитию морского научно-технического потенциала государств, которые могут нуждаться в технической помощи в этой области и просить об ее оказании, в частности развивающихся государств, включая государства, не имеющие выхода к морю или находящиеся в географически неблагоприятном положении, в том что касается разведки, разработки и сохранения морских ресурсов и управления ими, защиты и сохранения морской среды, морских научных исследований и другой деятельности в морской среде, совместимой с настоящей Конвенцией, с целью ускорения социально-экономического развития развивающихся государств.
3. Государства стремятся содействовать созданию благоприятных экономических и правовых условий для передачи на справедливой основе морской технологии на благо всех заинтересованных сторон.

Статья 267
Защита правомерных интересов
Государства, содействуя сотрудничеству согласно статье 266, должным образом соблюдают все правомерные интересы, включая, среди прочего, права и обязанности владельцев, поставщиков и получателей морской технологии.

Статья 268
Основные цели
Государства непосредственно или через компетентные международные организации содействуют:
a) приобретению, оценке и распространению морских технических знаний и облегчают доступ к такой информации и данным;
b) развитию надлежащей морской технологии;
c) развитию необходимой технологической инфраструктуры для облегчения передачи морской технологии;
d) подготовке людских ресурсов путем профессионального обучения и образования граждан развивающихся государств и стран, и в особенности граждан наименее развитых среди них;
e) международному сотрудничеству на всех уровнях, в особенности на региональном, субрегиональном и двустороннем.


Статья 269
Меры для достижения основных целей
Для достижения целей, упомянутых в статье 268, государства непосредственно или через компетентные международные организации стремятся, среди прочего:
a) учреждать программы технического сотрудничества для эффективной передачи всех видов морской технологии государствам, которые могут нуждаться в технической помощи в этой области и просить об ее оказании, особенно развивающимся не имеющим выхода к морю и находящимся в географически неблагоприятном положении государствам, а также другим развивающимся государствам, которые были не в состоянии создать или развить свой собственный технологический потенциал в области морской науки и разведки и разработки морских ресурсов или развить инфраструктуру такой технологии;
b) содействовать созданию благоприятных условий для заключения соглашений, контрактов и достижения аналогичных договоренностей на справедливых и разумных условиях;
c) проводить конференции, семинары и симпозиумы по научно-техническим вопросам, в частности по политике и методам передачи морской технологии;
d) содействовать обмену учеными, а также техническими и другими экспертами;
e) осуществлять проекты и поощрять совместные предприятия и другие виды двустороннего и многостороннего сотрудничества.


РАЗДЕЛ 2. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 270
Формы международного сотрудничества
Международное сотрудничество в целях разработки и передачи морской технологии осуществляется, когда это возможно и уместно, как через существующие двусторонние, региональные или многосторонние программы, так и через расширенные и новые программы с целью способствовать морским научным исследованиям, передаче морской технологии, особенно в новых областях, и надлежащему международному финансированию исследований и освоения океана.

Статья 271
Руководящие принципы, критерии и стандарты
Государства непосредственно или через компетентные международные организации содействуют установлению общепринятых руководящих принципов, критериев и стандартов, относящихся к передаче морской технологии на двусторонней основе или в рамках международных организаций и других форумов, с учетом, в частности, интересов и нужд развивающихся государств.

Статья 272
Координация международных программ
В области передачи морской технологии государства стремятся обеспечить, чтобы компетентные международные организации координировали свою деятельность, включая любые региональные или всемирные программы, принимая во внимание интересы и нужды развивающихся государств, в частности не имеющих выхода к морю или находящихся в географически неблагоприятном положении.

Статья 273
Сотрудничество с международными  организациями и органом
Государства активно сотрудничают с компетентными международными организациями и Органом в целях поощрения и облегчения передачи развивающимся государствам, их гражданам и Предприятию опыта и морской технологии в отношении деятельности в Районе.

Статья 274
Цели органа
При условии соблюдения всех законных интересов, включая, среди прочего, права и обязанности обладателей, поставщиков и получателей технологии, Орган в отношении деятельности в Районе обеспечивает:
a) включение на основе принципа справедливого географического распределения граждан как прибрежных, так и не имеющих выхода к морю или находящихся в географически неблагоприятном положении развивающихся государств, в целях их подготовки, в состав управленческого, научно-исследовательского и технического персонала, набираемого для осуществления его деятельности;
b) доступ к технической документации по соответствующему оборудованию, машинам, устройствам и процессам для всех государств, особенно развивающихся государств, которые могут нуждаться в технической помощи в этой области и просить об ее оказании;
c) принятие Органом надлежащих мер, облегчающих получение технической помощи в области морской технологии государствами, которые могут нуждаться в ней и просить об ее оказании, особенно развивающимися государствами, и овладение их гражданами необходимыми навыками и «ноу-хау», включая профессиональную подготовку;
d) оказание помощи государствам, которые могут нуждаться в технической помощи в этой области и просить об ее оказании, особенно развивающимся государствам, в приобретении необходимого оборудования, машин, процессов и другого «ноу-хау» через посредство любых механизмов финансирования, предусмотренных в настоящей Конвенции.

РАЗДЕЛ 3. НАЦИОНАЛЬНЫЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ
МОРСКИЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ЦЕНТРЫ

Статья 275
Создание национальных центров
1. Государства непосредственно или через компетентные международные организации и Орган содействуют созданию, в частности в развивающихся прибрежных государствах, национальных морских научно-технических исследовательских центров и укреплению существующих национальных центров, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися прибрежными государствами, а также расширять их национальные возможности по использованию и сохранению их морских ресурсов в их экономических интересах.
2. Государства через посредство компетентных международных организаций и Органа оказывают надлежащую поддержку, чтобы облегчить создание и у
крепление таких национальных центров с целью обеспечить современные условия для подготовки и необходимое оборудование, навыки и «ноу-хау», а также предоставление технических экспертов для государств, которые могут нуждаться в такой помощи и просить о ней.

Статья 276
Создание региональных центров
1. Государства в координации с компетентными международными организациями, Органом и национальными морскими научно-техническими исследовательскими учреждениями содействуют созданию, в частности в развивающихся государствах, региональных морских научно-технических исследовательских центров, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися государствами и способствовать передаче морской технологии.
2. Все государства региона сотрудничают с региональными центрами в целях обеспечения более эффективного достижения их целей.

Статья 277
Функции региональных центров
Функции таких региональных центров включают, среди прочего:
a) программы профессиональной подготовки и образования на всех уровнях по различным аспектам морских научно-технических исследований и, в особенности, по морской биологии, включая сохранение морских живых ресурсов и управление ими, по океанографии, гидрографии, инженерному делу, по геологической разведке морского дна, морскому горному делу и по опреснению воды;
b) исследования по вопросам управления;
c) исследовательские программы по защите и сохранению морской среды и предупреждению, сокращению и сохранению под контролем загрязнения;
d) организацию региональных конференций, семинаров и симпозиумов;
e) получение и обработку морских научно-технических данных и информации;
f) быстрое распространение результатов морских научно-технических исследований путем публикации в легко доступных изданиях;
g) распространение сведений о национальной политике в отношении передачи морской технологии и систематические сравнительные исследования такой политики;
h) сбор и систематизацию информации о торговле технологией, а также о контрактах и других соглашениях в отношении патентов;
i) техническое сотрудничество с другими государствами региона.

РАЗДЕЛ 4. СОТРУДНИЧЕСТВО
МЕЖДУ МЕЖДУНАРОДНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ

Статья 278
Сотрудничество между международными организациями
Компетентные международные организации, о которых говорится в настоящей Части и Части XIII, принимают все надлежащие меры для обеспечения непосредственно или в тесном сотрудничестве между собой эффективного выполнения своих функций и обязательств в соответствии с настоящей Частью.

ЧАСТЬ XV. УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 279
Обязанность урегулировать споры мирными средствами
Государства-участники урегулируют любой спор между собой, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, мирными средствами в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций и с этой целью стремятся к урегулированию средствами, указанными в пункте 1 статьи 33 Устава.

Статья 280
Урегулирование споров мирными средствами по выбору сторон
Ничто в настоящей Части не затрагивает права любых государств-участников в любое время договориться об урегулировании своих споров, касающихся толкования или применения настоящей Конвенции, любыми мирными средствами по их выбору.

Статья 281
Процедура в случае, когда стороны не достигли урегулирования
1. Если государства-участники, являющиеся сторонами в споре, касающемся толкования или применения настоящей Конвенции, согласились добиваться урегулирования спора мирными средствами по своему выбору, то предусмотренные в настоящей Части процедуры применяются только в том случае, если урегулирование не было достигнуто в результате применения таких средств и соглашение между сторонами не исключает применения любой другой процедуры.
2. Если стороны также договорились о предельном сроке, то пункт 1 применяется только по истечении этого срока.

Статья 282
Обязательства по общим, региональным или двусторонним соглашениям
Если государства-участники, являющиеся сторонами в споре, касающемся толкования или применения настоящей Конвенции, договорились посредством общего, регионального или двустороннего соглашения или каким-либо иным образом, что такой спор передается по просьбе любой стороны в споре на урегулирование по процедуре, влекущей обязательное решение, эта процедура применяется вместо процедур, предусмотренных в настоящей Части, если стороны в споре не договорились об ином.

Статья 283
Обязанность обмениваться мнениями
1. Если между государствами-участниками возникает спор, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, то стороны в споре без промедления приступают к обмену мнениями относительно его урегулирования путем переговоров или другими мирными средствами.
2. Стороны также без промедления проводят обмен мнениями, когда процедура урегулирования спора была прекращена без достижения урегулирования или когда спор урегулирован и обстоятельства требуют консультаций относительно способа осуществления урегулирования.

Статья 284
Согласительная процедура
1. Государство-участник, являющееся стороной в споре, касающемся толкования или применения настоящей Конвенции, может предложить другой стороне или сторонам в споре передать этот спор на урегулирование в порядке согласительной процедуры в соответствии с процедурой, предусмотренной в Разделе 1 Приложения V, или иной согласительной процедурой.
2. Если предложение принимается и стороны достигают договоренности о подлежащей применению согласительной процедуре, то любая сторона может передать спор на урегулирование по этой процедуре.
3. Если предложение не принимается или стороны не достигают договоренности о процедуре, то согласительная процедура считается прекращенной.
4. Когда спор передан на урегулирование в порядке согласительной процедуры, процедура может быть прекращена только в соответствии с согласительной процедурой, о которой была достигнута договоренность, если стороны не договорились об ином.

Статья 285
Применение настоящего раздела к спорам, переданным на урегулирование в соответствии с частью XI.
Настоящий Раздел применяется к любому спору, который согласно Разделу 5 Части XI должен быть урегулирован в соответствии с процедурами, предусмотренными в настоящей Части.
Если стороной в таком споре является какой-либо субъект, иной, чем государство-участник, настоящий Раздел применяется mutatis mutandis.


РАЗДЕЛ 2. ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ, ВЛЕКУЩИЕ
ЗА СОБОЙ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ РЕШЕНИЯ

Статья 286
Применение процедур, установленных в настоящем разделе
С соблюдением Раздела 3 любой спор, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, если он не был урегулирован путем применения Раздела 1, по требованию любой стороны в споре передается суду или арбитражу, обладающему компетенцией на основании настоящего Раздела.

Статья 287
Выбор процедуры
1. При подписании, ратификации настоящей Конвенции или присоединении к ней или в любое время после этого государство может выбрать посредством письменного заявления одно или более из следующих средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения настоящей Конвенции:
a) Международный трибунал по морскому праву, учрежденный в соответствии с Приложением VI;
b) Международный Суд;
c) арбитраж, образованный в соответствии с Приложением VII;
d) специальный арбитраж, образованный в соответствии с Приложением VIII, для одной или более категорий споров, указанных в этом Приложении.
2. Заявление, сделанное согласно пункту 1, не затрагивает обязанность государства-участника признавать компетенцию Камеры по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву в объеме и порядке, предусмотренных в Разделе 5 Части XI, и не затрагивается этой обязанностью.
3. Государство-участник, являющееся стороной в споре, не охватываемом действующим заявлением, считается согласившимся на арбитраж в соответствии с Приложением VII.
4. Если стороны в споре приняли одну и ту же процедуру для урегулирования спора, он может быть передан на урегулирование только в порядке такой процедуры, если стороны не договорятся об ином.
5. Если стороны в споре не приняли одну и ту же процедуру для урегулирования спора, он может быть передан только на арбитраж в соответствии с Приложением VII, если стороны не договорятся об ином.
6. Заявление, сделанное согласно пункту 1, остается в силе в течение трех месяцев после сдачи уведомления о его отзыве на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
7. Новое заявление, уведомление об отзыве или истечении срока действия заявления никоим образом не затрагивают незавершенного разбирательства в суде или арбитраже, обладающем компетенцией на основании настоящей статьи, если стороны не договорились об ином.
8. Заявления и уведомления, упомянутые в настоящей статье, сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет их копии государствам-участникам.

Статья 288
Компетенция
1. Суд или арбитраж, указанные в статье 287, обладают компетенцией в отношении споров, касающихся толкования или применения настоящей Конвенции, которые передаются им в соответствии с настоящей Частью.
2. Суд или арбитраж, указанные в статье 287, также обладают компетенцией в отношении споров, касающихся толкования или применения международного соглашения, связанного с целями настоящей Конвенции, которые передаются им в соответствии с соглашением.
3. Камера по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву, учрежденная в соответствии с Приложением VI, и любая другая камера или арбитраж, упомянутые в Разделе 5 Части XI, обладают компетенцией в отношении любого вопроса, который передается им в соответствии с упомянутыми Разделом и Приложением.
4. В случае разногласия относительно того, обладает ли суд или арбитраж компетенцией, этот вопрос разрешается этим судом или арбитражем.

Статья 289
Эксперты
В любом споре, затрагивающем научные или технические вопросы, суд или арбитраж, обладающие компетенцией на основании настоящего Раздела, могут по просьбе одной из сторон или по собственной инициативе и по консультации со сторонами выбрать не менее двух научных или технических экспертов, предпочтительно из соответствующего списка, подготовленного в соответствии со статьей 2 Приложения VIII, для участия в заседаниях суда или арбитража, но без права голоса.

Статья 290
Временные меры
1. Если спор должным образом передан суду или арбитражу, который считает, что prima facie он обладает компетенцией на основании настоящей Части или Раздела 5 Части XI, суд или арбитраж может предписать, впредь до вынесения окончательного решения, любые временные меры, которые он считает надлежащими при данных обстоятельствах для обеспечения соответствующих прав сторон в споре или для предотвращения серьезного ущерба морской среде.
2. Временные меры могут быть изменены или отменены, как только оправдывающие их обстоятельства изменились или перестали существовать.
3. Временные меры могут быть предписаны, изменены или отменены на основании настоящей статьи только по просьбе одной из сторон в споре и только после того, как сторонам была предоставлена возможность быть выслушанными.
4. Суд или арбитраж немедленно уведомляет о предписании, изменении или отмене временных мер стороны в споре и такие другие государства-участники, которые он считает необходимым уведомить.
5. До образования арбитража, которому на основании настоящего Раздела передается спор, любой суд или арбитраж по договоренности сторон или, если такая договоренность не достигнута в течение двух недель со времени подачи просьбы о временных мерах, Международный трибунал по морскому праву, а в отношении деятельности в Районе — Камера по спорам, касающимся морского дна, могут предписать, изменить или отменить временные меры в соответствии с настоящей статьей, если они считают, что prima facie арбитраж, который должен быть образован, будет обладать компетенцией и что этого требует срочный характер ситуации. Сразу после его образования арбитраж, на рассмотрение которого передан спор, может изменить, отменить или подтвердить эти временные меры, действуя в соответствии с пунктами 1–4.
6. Стороны в споре незамедлительно выполняют любые временные меры, предписанные на основании настоящей статьи.

Статья 291
Доступ
1. Все процедуры урегулирования споров, предусмотренные в настоящей Части, открыты для государств-участников.
2. Процедуры урегулирования споров, предусмотренные в настоящей Части, открыты для субъектов, иных, чем государства-участники, только как это специально предусматривается в настоящей Конвенции.

Статья 292
Незамедлительное освобождение судна и экипажа
1. В случае, когда власти государства-участника задерживают судно, плавающее под флагом другого государства-участника, и утверждается, что задерживающее государство не соблюдает положения настоящей Конвенции о незамедлительном освобождении судна или его экипажа после предоставления разумного залога или иного финансового обеспечения, вопрос об освобождении может быть передан любому суду или арбитражу по соглашению сторон или, если в течение десяти дней со времени задержания такое соглашение не будет достигнуто, суду или арбитражу, признанному задерживающим государством согласно статье 287, или Международному трибуналу по морскому праву, если стороны не договорятся об ином.
2. Заявление об освобождении может быть сделано только государством флага судна или от его имени.
3. Суд или арбитраж незамедлительно рассматривает заявление об освобождении и занимается только вопросом об освобождении без ущерба для рассмотрения любого дела по существу в отношении такого судна, его владельца или экипажа в надлежащем национальном органе. Власти задерживающего государства сохраняют право освободить судно или его экипаж в любое время.
4. После предоставления залога или иного финансового обеспечения, определенного судом или арбитражем, власти задерживающего государства незамедлительно выполняют решение суда или арбитража об освобождении судна или его экипажа.

Статья 293
Применимое Право
1. Суд или арбитраж, обладающий компетенцией на основании настоящего Раздела, применяет настоящую Конвенцию и другие нормы международного права, не являющиеся несовместимыми с настоящей Конвенцией.
2. Пункт 1 не ограничивает право суда или арбитража, обладающего компетенцией на основании настоящего Раздела, разрешать дело ex aequo et bono, если стороны с этим согласны.

Статья 294
Предварительные Процедуры
1. Суд или арбитраж, которые предусмотрены в статье 287 и которым подано заявление в отношении спора, упомянутого в статье 297, определяют, по просьбе стороны или могут определить по собственной инициативе, представляет ли данное требование злоупотребление судебной или арбитражной процедурой или оно является prima facie вполне обоснованным. Если суд или арбитраж определяют, что такое требование представляет собой злоупотребление судебной или арбитражной процедурой или является prima facie необоснованным, они не предпринимают никаких дальнейших действий по данному делу.
2. По получении заявления суд или арбитраж немедленно уведомляют другую сторону или стороны об этом заявлении и устанавливают разумный предельный срок, в течение которого они могут просить его вынести определение в соответствии с пунктом 1.
3. Ничто в настоящей статье не затрагивает право сторон в споре выдвигать предварительные возражения в соответствии с применимыми правилами процедуры.

Статья 295
Необходимость исчерпать местные средства правовой защиты
Любой спор между государствами-участниками, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, может быть передан на урегулирование в порядке процедур, предусмотренных в настоящем Разделе, только после того, как будут исчерпаны местные средства правовой защиты, когда требует международное право.

Статья 296
Окончательный характер и обязательная сила решений
1. Решение, вынесенное судом или арбитражем, обладающим компетенцией на основании настоящего Раздела, является окончательным и выполняется всеми сторонами в споре.
2. Такое решение обязательно лишь для участвующих в споре сторон и лишь по данному спору.

РАЗДЕЛ 3. ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ РАЗДЕЛА 2
И ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ЕГО ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 297
Ограничения применения Раздела 2
1. К спорам, касающимся толкования или применения настоящей Конвенции в отношении осуществления прибрежным государством своих суверенных прав или юрисдикции, предусмотренных в настоящей Конвенции, процедуры, предусмотренные в Разделе 2, применяются в следующих случаях:
a) когда утверждается, что прибрежное государство нарушило настоящую Конвенцию в отношении указанных в статье 58 свобод и прав судоходства, полетов или прокладки подводных кабелей и трубопроводов или в отношении других правомерных с точки зрения международного права видов использования моря;
b) когда утверждается, что государство, осуществляя эти свободы и права или эти виды использования моря, нарушило настоящую Конвенцию, законы или правила, принятые прибрежным государством в соответствии с настоящей Конвенцией и другими нормами международного права, не являющимися несовместимыми с ней; или
c) когда утверждается, что прибрежное государство нарушило конкретные международные нормы и стандарты защиты и сохранения морской среды, которые применимы к данному прибрежному государству и которые установлены настоящей Конвенцией, либо через компетентную международную организацию или дипломатической конференцией в соответствии с настоящей Конвенцией.
2. a) Споры, относящиеся к толкованию или применению положений настоящей Конвенции в отношении морских научных исследований, подлежат урегулированию в соответствии с Разделом 2 при условии, однако, что прибрежное государство не обязано соглашаться с передачей на такое урегулирование любого спора, вытекающего из:
i) осуществления прибрежным государством какого-либо права или дискреционного полномочия в соответствии со статьей 246; или
ii) решения прибрежного государства постановить о приостановлении или прекращении исследовательского проекта в соответствии со статьей 253.
b) Спор, возникающий из утверждения осуществляющегося исследования государства о том, что в отношении какого-либо конкретного проекта прибрежное государство не осуществляет свои права согласно статьям 246 и 253 совместимым с настоящей Конвенцией образом, передается по просьбе любой из сторон на рассмотрение по согласительной процедуре в соответствии с Разделом 2 Приложения V при условии, что согласительная комиссия не ставит под сомнение ни дискреционное полномочие прибрежного государства объявлять конкретные районы, как об этом говорится в пункте 6 статьи 246, ни его дискреционное полномочие отказать в согласии в соответствии с пунктом 5 указанной статьи.
3. a) Споры, относящиеся к толкованию или применению положений настоящей Конвенции, касающихся рыболовства, подлежат урегулированию в соответствии с Разделом 2 при условии, однако, что прибрежное государство не обязано соглашаться с передачей на такое урегулирование любого спора, касающегося его суверенных прав в отношении живых ресурсов исключительной экономической зоны или их осуществления, включая его дискреционные полномочия по определению допустимого улова, его промысловых возможностей, по выделению остатка другим государствам и установлению соответствующего порядка и условий в его  законах и правилах по сохранению живых ресурсов и управлению ими.
b) Если в результате применения Раздела 1 настоящей Части не было достигнуто никакого урегулирования, то спор передается на урегулирование в порядке согласительной процедуры в соответствии с Разделом 2 Приложения V по требованию любой стороны в споре, когда утверждается, что:
i) прибрежное государство явно не выполнило своих обязательств обеспечить путем надлежащих мер по сохранению и управлению, чтобы состояние живых ресурсов исключительной экономической зоны не подвергалось серьезной опасности;
ii) прибрежное государство произвольно отказалось, несмотря на просьбу другого государства, определить допустимый улов и свои возможности промысла живых ресурсов из запасов, в вылове которых заинтересовано это другое государство; или
iii) прибрежное государство произвольно отказалось выделить любому государству на основании статей 62, 69 и 70 и согласно порядку и условиям, установленным этим прибрежным государством в соответствии с настоящей Конвенцией, весь остаток или его часть, о наличии которого оно объявило.
c) В любом случае согласительная комиссия не подменяет дискреционного полномочия прибрежного государства собственным дискреционным полномочием.
d) Доклад согласительной комиссии направляется соответствующим международным организациям.
e) При переговорах о соглашениях в соответствии со статьями 69 и 70 государства-участники, если только они не договорятся об ином, включают в них положение о мерах, которые они примут, чтобы свести к минимуму возможность
разногласий относительно толкования или применения такого соглашения, а также о том, каким образом им следует действовать, если разногласия тем не менее возникнут.


Статья 298
Факультативные исключения, касающиеся применения Раздела 2
1. При подписании, ратификации настоящей Конвенции или присоединении к ней, или в любое время после этого государство без  ущерба для обязательств, вытекающих из Раздела 1, может в письменной форме заявить, что оно не принимает одну или несколько процедур, предусмотренных в Разделе 2, в отношении одной или более нижеследующих категорий споров:
a) i) споров, связанных с толкованием или применением статей 15, 74 и 83, касающихся делимитации морских границ, или споров, связанных с историческими заливами или правооснованиями, при условии, что государство, сделавшее такое заявление, когда такой  спор возникает после вступления в силу настоящей Конвенции, и если в течение разумного периода времени в ходе переговоров между сторонами не достигнуто соглашение, по просьбе любой из них, соглашается на передачу спора на урегулирование по согласительной процедуре, указанной в Разделе 2 Приложения V; и при условии, что такая передача исключает рассмотрение любого спора, который неизбежно связан с встречным урегулированием любого нерешенного спора, касающегося суверенитета или других прав на материковую или островную территорию;
ii) после того, как согласительная комиссия представила свой доклад, в котором должны быть указаны причины, на которых он основан, стороны ведут переговоры о заключении соглашения на основе этого доклада; если эти переговоры не приведут к соглашению, стороны по взаимному согласию передают этот вопрос на урегулирование по одной из процедур, указанных в Разделе 2, если стороны не договорятся об ином;
iii) настоящий подпункт неприменим к любому спору о морских границах, который окончательно урегулирован в результате соглашения, достигнутого между сторонами, или к любому такому спору, который должен быть урегулирован в соответствии с двусторонним или многосторонним соглашением, являющимся обязательным для этих сторон;
b) споров, касающихся военной деятельности, включая военную деятельность государственных судов и летательных аппаратов, состоящих на некоммерческой службе, или споров, касающихся деятельности по обеспечению соблюдения законов в отношении осуществления суверенных прав или юрисдикции, которые исключаются из компетенции суда или арбитража на основании пунктов 2 или 3 статьи 297;
c) споров, в отношении которых Совет Безопасности Организации Объединенных Наций осуществляет функции, возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций, если Совет Безопасности не примет решения снять данный вопрос со своей повестки дня или не призовет стороны урегулировать его средствами, предусмотренными в настоящей Конвенции.
2. Государство-участник, сделавшее заявление на основании пункта 1, может в любое время снять его или дать согласие передать спор, исключенный в силу такого заявления, на урегулирование в порядке любой процедуры, предусмотренной в настоящей Конвенции.
3. Государство-участник, сделавшее заявление на основании пункта 1, не может требовать применения к спору, относящемуся к  исключенной категории споров, какой-либо процедуры, предусмотренной в настоящей Конвенции, против другого государства-участника без согласия последнего.
4. Если одно из государств-участников сделало заявление на основании пункта 1 a, любое другое государство-участник может требовать применения к любому относящемуся к исключенной категории спору с государством, сделавшим заявление, процедуры, указанной в таком заявлении.
5. Новое заявление или отзыв заявления никоим образом не затрагивает незавершенного разбирательства в суде или арбитраже в соответствии с настоящей статьей, если стороны не договорятся об   ином.
6. Заявления и уведомления об отзыве заявлений на основании настоящей статьи сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет их копии государствам-участникам.

Статья 299
Право сторон договориться о процедуре
1. Споры, исключенные на основании статьи 297 или в результате заявления, сделанного в соответствии со статьей 298, из  процедур урегулирования споров, предусмотренных в Разделе 2, могут быть переданы на урегулирование по таким процедурам лишь по соглашению сторон в споре.
2. Ничто в настоящем Разделе не затрагивает право сторон в споре договориться о какой-либо другой процедуре урегулирования такого спора или достичь дружеского урегулирования.

ЧАСТЬ XVI. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 300
Добросовестность и незлоупотребление правами
Государства-участники добросовестно выполняют принятые на себя по настоящей Конвенции обязательства и осуществляют права и юрисдикцию и пользуются свободами, признанными в настоящей Конвенции, таким образом, чтобы не допускать злоупотребления правами.

Статья 301
Использование морей в мирных целях
При осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей согласно настоящей Конвенции государства-участники воздерживаются от угрозы силой или ее применения против  территориальной целостности или политической независимости любого государства или каким-либо иным образом, не совместимым с принципами международного права, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций.

Статья 302
Раскрытие информации
Без ущерба для права какого-либо государства-участника  прибегать к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в настоящей Конвенции, ничто в настоящей Конвенции не рассматривается как требующее от государства-участника, во исполнение его обязательств по настоящей Конвенции, предоставления информации, если ее раскрытие противоречит важнейшим интересам его безопасности.

Статья 303
Археологические и исторические объекты, найденные в море
1. Государства обязаны охранять археологические и исторические объекты, найденные в море, а также сотрудничать для этой цели.
2. В целях борьбы с торговлей такими объектами прибрежное государство может, при применении статьи 33, предположить, что их извлечение со дна моря в зоне, упомянутой в указанной статье, без его одобрения приведет к нарушению в пределах его территории или его территориального моря законов и правил, упомянутых в указанной статье.
3. Ничто в настоящей статье не затрагивает прав собственников, личность которых может быть установлена, правил спасания на море или других норм, регулирующих торговое мореплавание, или законов и практики, относящихся к культурному обмену.
4. Настоящая статья не наносит ущерба другим международным соглашениям и нормам международного права, касающимся охраны археологических и исторических объектов.

Статья 304
Ответственность за ущерб
Положения настоящей Конвенции относительно ответственности за ущерб не затрагивают применения существующих норм и развития других норм, касающихся ответственности по международному праву. 
 
ЧАСТЬ XVII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 311
Отношение к другим конвенциям и международным соглашениям
1. Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между государствами-участниками перед Женевскими конвенциями по морскому праву от 29 апреля 1958 года.
2. Настоящая Конвенция не изменяет прав и обязательств государств-участников, которые вытекают из других соглашений, совместимых с настоящей Конвенцией, и которые не затрагивают осуществления другими государствами-участниками своих прав и выполнения ими своих обязательств по настоящей Конвенции.
3. Два или более государств-участников могут заключать соглашения, изменяющие или приостанавливающие действие положений настоящей Конвенции и распространяющиеся только на отношения между ними, при условии, что такие соглашения не касаются тех  положений, отступление от которых несовместимо с эффективным осуществлением объекта и цели настоящей Конвенции, и при условии также, что такие соглашения не затрагивают применения основных принципов, закрепленных в ней, и что положения таких соглашений не затрагивают осуществления другими государствами-участниками своих прав и выполнения ими своих обязательств по настоящей Конвенции.
4. Государства-участники, намеревающиеся заключить соглашение, указанное в пункте 3, уведомляют другие государства-участники через депозитария настоящей Конвенции о своем намерении заключить это соглашение и о том изменении или приостановлении действия положений настоящей Конвенции, которое этим соглашением предусматривается.
5. Настоящая статья не затрагивает международных соглашений, ясно разрешенных или допускаемых в соответствии с другими статьями настоящей Конвенции.
6. Государства-участники соглашаются с тем, что не должно быть никаких поправок, относящихся к основному принципу общего наследия человечества, изложенному в статье 136, и что они не будут являться стороной какого-либо соглашения в нарушение вышеуказанного положения.

Статья 318
Статус приложений
Приложения составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции, и, если определенно не предусмотрено иное, ссылка на настоящую Конвенцию или на одну из ее частей является ссылкой и на относящиеся к ней приложения.
 
ПРИЛОЖЕНИЕ II. КОМИССИЯ ПО ГРАНИЦАМ
КОНТИНЕНТАЛЬНОГО ШЕЛЬФА
Статья 1
Согласно положениям статьи 76 учреждается Комиссия по границам континентального шельфа за пределами 200 морских миль в соответствии со следующими статьями.
Статья 2
1. Комиссия состоит из 21 члена, которые являются специалистами в области геологии, геофизики или гидрографии, выбираемыми государствами-участниками настоящей Конвенции из числа своих граждан при надлежащем учете необходимости обеспечения справедливого географического представительства, и которые выступают в своем личном качестве.
Статья 3
1. Комиссия имеет следующие функции:
a) рассмотрение представляемых прибрежными государствами данных и других материалов относительно внешних границ континентального шельфа в районах, где эти границы  выходят за пределы 200 морских миль, и вынесение рекомендаций в соответствии со статьей 76 и Заявлением о понимании, принятым 29 августа 1980 года третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву;
b) предоставление научно-технических консультаций по просьбе заинтересованного прибрежного государства в ходе подготовки данных, указанных в подпункте a.
2. Комиссия может сотрудничать в той мере, в какой это считается необходимым и полезным, с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО, Международной гидрографической организацией и другими компетентными международными организациями в целях обмена научно-технической информацией, которая может оказать помощь в выполнении обязанностей Комиссии.
Статья 4
В случае, если прибрежное государство намеревается установить в соответствии со статьей 76 внешние границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль, оно представляет Комиссии конкретные данные о такой границе наряду с дополнительными научно-техническими данными в возможно кратчайшие сроки, но в любом случае в течение десяти лет со времени вступления в силу для этого государства настоящей Конвенции. В то же время прибрежное государство указывает имена любых членов Комиссии, которые предоставили ему научно-технические консультации.
Статья 5
Если Комиссия не примет иного решения, Комиссия функционирует через посредство подкомиссий, состоящих из семи членов, назначаемых на сбалансированной основе с учетом конкретных элементов каждого представления прибрежного государства. Граждане делающего представление прибрежного государства, которые являются членами Комиссии и любой член Комиссии, оказавший помощь прибрежному государству путем предоставления научно-технических консультаций в отношении определения границ, не являются членами подкомиссии, рассматривающей это представление, но имеют право принимать участие в качестве членов в обсуждениях Комиссии, касающихся указанного представления. Прибрежное государство, которое сделало представление Комиссии, может направить своих представителей для участия в соответствующих обсуждениях без права голоса.
Статья 6
1. Подкомиссия представляет свои рекомендации Комиссии.
2. Утверждение Комиссией рекомендаций подкомиссии производится большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Комиссии.
3. Рекомендации Комиссии представляются в письменном виде прибрежному государству, которое сделало представление, и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 7
Прибрежные государства устанавливают внешние границы континентального шельфа согласно положениям пункта 8 статьи 76 и в соответствии с надлежащими национальными процедурами.
Статья 8
В случае несогласия прибрежного государства с рекомендациями Комиссии прибрежное государство в течение разумного периода времени делает пересмотренное или новое представление Комиссии.
Статья 9
Действия Комиссии не наносят ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями.




 
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII. СПЕЦИАЛЬНЫЙ АРБИТРАЖ
Статья 1
ВОЗБУЖДЕНИЕ ДЕЛА
При условии соблюдения Части XV любая сторона в споре, относящемся к толкованию или применению статей настоящей Конвенции, касающихся 1) рыболовства, 2) защиты и сохранения морской среды, 3) морских научных исследований или 4) судоходства, включая загрязнение с судов и в результате захоронения, может передать спор на разбирательство по специальной арбитражной процедуре, предусмотренной в настоящем Приложении, путем письменного уведомления другой стороны или сторон в споре.
К уведомлению прилагаются исковое заявление и основания этого иска.
Статья 2
СПИСКИ ЭКСПЕРТОВ
1. В отношении каждой из следующих областей: 1) рыболовство, 2) защита и сохранение морской среды, 3) морские научные исследования и 4) судоходство, включая загрязнение с судов и в результате захоронения, — составляются и ведутся отдельные списки экспертов.
2. Списки экспертов составляются и ведутся в области рыболовства — Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, в области защиты и сохранения морской среды — Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в области морских научных исследований —Межправительственной океанографической комиссией, в области судоходства, включая загрязнение с судов и в результате захоронения — Международной морской организацией или в каждом случае — надлежащим вспомогательным органом, которому такая организация, программа или комиссия делегировала свои функции.
3. Каждое государство-участник имеет право назначить двух экспертов в каждой области, являющихся известными и общепризнанными авторитетами в юридических, научных или технических аспектах такой области и пользующихся самой высокой репутацией справедливых и честных людей. Фамилии назначенных таким образом в каждой области лиц образуют соответствующий список.
4. Если в какое-либо время число экспертов, назначенных каким-либо государством-участником и включенных в такой список, окажется менее двух, это государство имеет право произвести необходимые дополнительные назначения.
5. Фамилия эксперта остается в списке до тех пор, пока она не будет снята назначившим его государством-участником, при этом данный эксперт будет продолжать выполнять свои обязанности в любом специальном арбитраже, в состав которого он был назначен, до завершения разбирательства в этом специальном арбитраже.
Статья 3
ОБРАЗОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОГО АРБИТРАЖА
Для цели разбирательства в соответствии с настоящим Приложением, если стороны не договорились об ином, специальный арбитраж образуется следующим образом:
a) При условии соблюдения подпункта g специальный арбитраж состоит из пяти членов.
b) Сторона, возбуждающая разбирательство, назначает двух членов, которые избираются предпочтительно из соответствующего списка или списков, упомянутых в статье 2 настоящего Приложения и относящихся к спорной области, и один из которых может быть ее гражданином. Назначения включаются в уведомление, о котором говорится в статье 1 настоящего Приложения.
с) Другая сторона в споре, в течение 30 дней после получения уведомления, о котором говорится в статье 1 настоящего Приложения, назначает двух членов, которые избираются предпочтительно из соответствующего списка или списков, относящихся к спорной области, и один из которых может быть ее гражданином. Если назначения не производятся в течение этого срока, сторона, возбуждающая разбирательство, может в течение двух недель после истечения этого срока просить, чтобы назначения были произведены в соответствии с подпунктом e.
d) Стороны в споре назначают по соглашению председателя специального арбитража, который выбирается предпочтительно из соответствующего списка и является гражданином третьего государства, если стороны не договорились об ином. Если в течение 30 дней после получения уведомления, о котором говорится в статье 1 настоящего Приложения, стороны не смогли достичь договоренности о назначении председателя, то назначение по просьбе одной из сторон в споре производится в соответствии с подпунктом e. Такая просьба представляется не позднее двух недель после истечения вышеуказанного 30-дневного срока.
e) Если стороны не договорились о том, что назначение будет произведено каким-либо лицом или третьим государством по выбору сторон, необходимые назначения производит Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в течение 30 дней после получения просьбы в соответствии с подпунктами c и d. Назначения, о которых говорится в настоящем подпункте, производятся из соответствующего списка или списков экспертов, упомянутых в статье 2 настоящего Приложения, и по консультации со сторонами в споре и соответствующей международной организацией.
Назначенные таким образом члены являются гражданами разных стран и не могут находиться на службе какой-либо из сторон в споре или обычно проживать на ее территории или быть ее гражданами.
f) Вакантные должности заполняются в том же порядке, который установлен для первоначальных назначений.
g) Стороны, имеющие одинаковый интерес, назначают двух членов арбитража совместно по соглашению. Когда несколько сторон имеют отдельные интересы, или когда отсутствует согласие относительно наличия у сторон одинакового интереса, каждая из них назначает одного члена арбитража.
h) В спорах с участием более двух сторон положения подпунктов a–f применяются в максимально возможной степени.
Статья 4
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статьи 4–13 Приложения VII применяются mutatis mutandis к специальным арбитражным процедурам в соответствии с настоящим Приложением.
Статья 5
УСТАНОВЛЕНИЕ ФАКТОВ
1. Стороны в споре, касающемся толкования или применения положений настоящей Конвенции, относящихся к 1) рыболовству, 2) защите и сохранению морской среды, 3) морским научным исследованиям или 4) судоходству, включая загрязнения с судов и в результате захоронения, могут в любое время договориться просить специальный арбитраж, образованный в соответствии со статьей 3 настоящего Приложения, провести расследование и установить факты, вызвавшие этот спор.
2. Если стороны не договорились об ином, установление факта специальным арбитражем, действующим в соответствии с пунктом 1, рассматривается как окончательное для сторон.
3. По просьбе всех сторон в споре специальный арбитраж может сформулировать рекомендации, которые, не имея силы решения, образуют лишь основу для рассмотрения сторонами вопросов, вызвавших спор.
4. При условии соблюдения пункта 2 специальный арбитраж действует в соответствии с положениями настоящего Приложения, если стороны не договорились об ином.

ПРИЛОЖЕНИЕ IX. УЧАСТИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ОРГАНИЗАЦИЙ
Статья 1
УПОТРЕБЛЕНИЕ ТЕРМИНА «МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ»
Для целей статьи 305 и настоящего Приложения термин «международная организация» означает учрежденную государствами межправительственную организацию, которой ее государства-члены передали компетенцию в вопросах, регулируемых настоящей Конвенцией, в том числе компетенцию по заключению договоров, относящихся к таким вопросам.
Статья 2
ПОДПИСАНИЕ
Международная организация может подписать настоящую Конвенцию, если большинство ее государств-членов подписали настоящую Конвенцию. Во время подписания международная организация делает заявление, в котором конкретно указываются регулируемые настоящей Конвенцией вопросы, в отношении которых такой организации передана компетенция ее государствами-членами, подписавшими Конвенцию, а также характер и рамки такой компетенции.
Статья 3
ОФИЦИАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ И ПРИСОЕДИНЕНИЕ
1. Международная организация может сдать на хранение документ об официальном подтверждении или присоединении, если большинство ее государств-членов сдают или сдали на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении.
2. Такие документы, сданные на хранение этой организацией, содержат обязательства и заявления, требуемые статьями 4 и 5 настоящего Приложения.
Статья 4
СТЕПЕНЬ УЧАСТИЯ, ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ
1. Документы об официальном подтверждении или присоединении, сдаваемые на хранение международной организацией, содержат обязательство принять на себя права и обязанности, предусмотренные для государств в настоящей Конвенции по вопросам, в отношении которых ей была передана компетенция ее государствами-членами, являющимися участниками настоящей Конвенции.
2. Международная организация становится участником настоящей Конвенции в той мере, в какой она обладает компетенцией в соответствии с заявлениями, сообщениями или уведомлениями, указанными в статье 5 настоящего Приложения.
3. Такая международная организация осуществляет права и выполняет обязанности, которые в противном случае в соответствии с настоящей Конвенцией были бы возложены на ее государства-члены, являющиеся участниками настоящей Конвенции, по вопросам, в отношении которых такими государствами-членами ей была передана компетенция. Государства-члены такой
международной организации не осуществляют компетенцию, которую они ей передали.
4. Участие международной организации ни в коем случае не влечет за собой увеличение представительства, на которое ее государства-члены, являющиеся участниками настоящей Конвенции, в противном случае имели бы право: настоящее положение относится, в частности, к праву в отношении принятия решений.
5. Участие таких международных организаций ни в коем случае не дает каких-либо прав, предусмотренных настоящей Конвенцией, государствам-членам организации, не являющимся государствами—участниками настоящей Конвенции.
6. В случае конфликта между обязательствами международной организации согласно настоящей Конвенции и ее обязательствами, вытекающими из условий соглашения об учреждении такой организации или любых актов, относящихся к ней, преимущественную силу имеют обязательства, вытекающие из настоящей Конвенции.
Статья 5
ЗАЯВЛЕНИЯ, УВЕДОМЛЕНИЯ И СООБЩЕНИЯ
1. Документ об официальном подтверждении или присоединении международной организации должен содержать заявление, конкретно указывающее вопросы, регулируемые настоящей Конвенцией, в отношении которых данной организации была передана компетенция ее государствами-членами, являющимися участниками настоящей Конвенции.
2. Государство—член международной организации при ратификации настоящей Конвенции или присоединении к ней либо при сдаче такой организацией на хранение своего документа об официальном подтверждении или присоединении, в зависимости от того, что происходит позднее, делает заявление, в котором конкретно указываются вопросы, регулируемые настоящей Конвенцией, в отношении которых это государство-член передало компетенцию данной организации.
3. Предполагается, что государства-участники, являющиеся государствами — членами международной организации, которая является участником настоящей Конвенции, обладают компетенцией во всех вопросах, регулируемых настоящей Конвенцией, в отношении которых такие государства в соответствии с настоящей статьей конкретно не заявили, уведомили или сообщили о передаче этой организации компетенции.
4. Международная организация и ее государства-члены, которые являются государствами — участниками настоящей Конвенции, незамедлительно уведомляют депозитария настоящей Конвенции о любых изменениях в разграничении компетенции, в том числе о новой передаче компетенции, конкретно указанной в заявлениях согласно пунктам 1 и 2.
5. Любое государство-участник может обратиться к международной организации и ее государствам-членам, которые являются государствами — участниками настоящей Конвенции, с просьбой предоставить информацию о том, кто обладает компетенцией в отношении любого возникшего конкретного вопроса.
Эта организация и соответствующие государства-члены предоставляют такую информацию в разумный срок. Международная организация и государства-члены могут также предоставлять такую информацию по своей инициативе.
6. В заявлениях, уведомлениях и сообщениях согласно настоящей статье конкретно указываются характер и рамки переданной компетенции.
Статья 6
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
1. Участники, обладающие компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения, несут ответственность за невыполнение обязательств или любое другое нарушение настоящей Конвенции.
2. Любое государство-участник может обратиться к международной организации или ее государствам-членам, которые являются государствами — участниками настоящей Конвенции, с просьбой предоставить информацию о том, кто несет ответственность в отношении любого конкретного вопроса.
Организация и соответствующие государства-члены предоставляют такую информацию. Непредоставление такой информации в разумный срок или предоставление информации противоречивого характера влечет за собой солидарную ответственность.
Статья 7
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
1. При сдаче на хранение документа об официальном подтверждении или присоединении или в любое время после этого международная организация может выбрать посредством письменного заявления одно или несколько средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения настоящей Конвенции, упомянутых в пункте 1 а, с или d статьи 287.
2. Часть XV применяется mutatis mutandis к любому спору между участниками настоящей Конвенции, один или более из которых являются международными организациями.
3. Если международная организация и одно или более ее государств-членов являются совместными сторонами в споре или сторонами, имеющими одинаковый интерес, считается, что данная организация приняла те же процедуры урегулирования споров, что и государства-члены; однако, если государство-член выбрало только Международный Суд согласно статье 287, то считается, что эта организация и заинтересованное государство-член приняли арбитраж в соответствии с Приложением VII, если стороны не договорятся об ином.
Статья 8
ПРИМЕНИМОСТЬ ЧАСТИ XVII
Часть XVII применяется mutatis mutandis к международной организации, за исключением следующего:
а) Документ об официальном подтверждении или присоединении международной организации не принимается во внимание при применении пункта 1 статьи 308.
b) i) Международная организация обладает исключительной правоспособностью в отношении применения статей 312–315 в том объеме, в каком она обладает компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения в отношении всего вопроса, к которому относится поправка;
ii) документ об официальном подтверждении или присоединении международной организации к поправке, относящейся ко всему вопросу, по которому международная организация обладает компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения, рассматривается как ратификационная грамота или документ о присоединении каждого государства-члена, являющегося участником настоящей Конвенции, для цели применения пунктов 1, 2 и 3 статьи 316;
iii) в отношении всех других поправок документ об официальном подтверждении или присоединении международной организации не принимается во внимание при применении пунктов 1 и 2 статьи 316.
с) i) Международная организация не может денонсировать настоящую Конвенцию в соответствии со статьей 317, если любое из ее государств-членов является государством — участником настоящей Конвенции и если она продолжает удовлетворять требованиям, установленным в статье 1 настоящего Приложения;
ii) международная организация денонсирует настоящую Конвенцию, когда ни одно из ее государств-членов не является государством — участником настоящей Конвенции или если эта международная организация более не удовлетворяет требованиям, установленным в статье 1 настоящего Приложения. Такая денонсация незамедлительно вступает в силу.


 
КОНВЕНЦИЯ ОБ ОТКРЫТОМ МОРЕ
 

     Государства-Стороны настоящей Конвенции, желая кодифицировать    постановления   международного   права, касающиеся открытого моря,      признавая, что  заседавшая  в  Женеве с 24 февраля по 27 апреля 1958 года Конференция Объединенных Наций по вопросам морского  права приняла  нижеследующие  постановления  как  носящие  общий  характер декларации установленных принципов международного права,      согласились о нижеследующем:

                Статья 1

     Слова "открытое море"  означают  все  части  моря,  которые  не входят ни в территориальное море,  ни во внутренние воды какого-либо государства.

                Статья 2

     Открытое море открыто для всех наций,  и никакое государство не вправе  претендовать  на  подчинение  какой-либо  части  его  своему суверенитету.  Свобода открытого  моря  осуществляется  в  условиях, определяемых  настоящими  статьями  и другими нормами международного права.  Она включает,  в частности,  как для прибрежных,  так и  для неприбрежных государств:
     1) свободу судоходства,
     2) свободу рыболовства,
     3) свободу прокладывать подводные кабели и трубопроводы,
     4) свободу   летать   над   открытым   морем.

     Все государства  осуществляют  эти свободы,  равно как и другие свободы,   признанные   в   соответствии   с    общими    принципами международного  права,  разумно  учитывая  заинтересованность других государств в пользовании свободой открытого моря.

                Статья 3

     1. Государства,  не  имеющие  морского  берега,  для того чтобы пользоваться  свободой  морей  на  равных   правах   с   прибрежными государствами,  должны иметь свободный доступ к морю.  Для этой цели государства,  расположенные между морем и государством,  не  имеющим морского   берега,  по  общему  соглашению  с  этим  последним  и  в соответствии    с    существующими    международными     конвенциями предоставляют:
     a) государству,   не   имеющему   морского  берега,  на  основе взаимности, свободный путь через свою территорию, и
     b) судам,  плавающим под флагом этого государства,  на условиях равенства  со  своими судами или судами других государств,  доступ к морским портам и использованию этих портов.
     2. Государства,  расположенные между морем и  государством,  не имеющим   морского  берега,  решают  по  общему  соглашению  с  этим последним и с учетом прав прибрежного государства  или  государства, через  территорию  которого  совершается  транзит,  а  также  особых условий,  в  которых  находится  государство,  не  имеющее  морского берега,  все  вопросы,  относящиеся к свободе транзита и равенства в пользовании  портами,  если  такие  государства  не   являются   уже сторонами действующих международных конвенций.

                Статья 4

     Каждое государство,   независимо   от  того,  является  ли  оно прибрежным или нет,  имеет право на то,  чтобы суда под  его  флагом плавали в открытом море.

                Статья 5

     1. Каждое  государство  определяет условия предоставления своей национальности судам,  регистрации судов на его территории  и  права плавать под его флагом.  Суда имеют национальность того государства, под флагом которого они вправе плавать.  Между данным государством и данным  судном  должна  существовать  реальная  связь;  в частности, государство должно эффективно осуществлять  в  области  технической, административной  и   социальной свою юрисдикцию и свой контроль над судами, плавающими под его флагом.

     2. Каждое государство выдает судам,  которым оно  предоставляет право плавать под его флагом, соответствующие документы.

                Статья 6

     1. Суда  должны плавать под флагом только одного государства и, кроме   исключительных   случаев,    прямо    предусматриваемых    в международных  договорах  или  в настоящих статьях,  подчиняются его исключительной юрисдикции в открытом море. Судно не может переменить свой  флаг  во  время плавания или стоянки при заходе в порт,  кроме случаев  действительного  перехода   собственности   или   изменения регистрации.

     2. Судно,  плавающее  под  флагами  двух  или более государств, пользуясь ими смотря по удобству,  не может требовать  признания  ни одной  из соответствующих национальностей другими государствами и может быть приравнено к судам, не имеющим национальности.

                Статья 7

     Постановления предыдущих статей не затрагивают вопроса о судах, состоящих  на  официальной  службе  какой-либо  межправительственной организации и плавающих под флагом этой организации.

                Статья 8

     1. Военные  корабли   пользуются   в   открытом   море   полным иммунитетом  от  юрисдикции какого бы то ни было государства,  кроме государства флага.

     2. В настоящих статьях слова "военный корабль" означают  судно, принадлежащее  к  военно-морским  силам  какого-либо  государства  и имеющее   внешние   знаки,   отличающие    военные    корабли    его национальности,  находящееся  под  командой  офицера,  состоящего на государственной службе,  имя которого  занесено  в  список  офицеров военно-морского  флота,  и  имеющее  экипаж,  подчиненный регулярной военной дисциплине.

                Статья 9

     Суда, принадлежащие  государству  или  эксплуатируемые   им   и состоящие   только   на   некоммерческой  правительственной  службе, пользуются  в  открытом  море  полным  иммунитетом   от   юрисдикции государств, не являющихся государством флага.

                Статья 10

     1. Каждое  государство  обязано  принимать необходимые меры для обеспечения безопасности в море судов,  плавающих под его флагом,  в частности, в том, что касается:
     a) пользования  сигналами,  поддержания  связи и предупреждения столкновения,
     b) комплектования и условий  труда  экипажей  судов, с учетом подлежащих   применению  международных  актов,  касающихся  вопросов труда,
     c) конструкции, оснащения судов и их мореходных качеств.

     2. Предписывая  эти   меры,   государство   обязано   соблюдать общепринятые  международные  нормы  и  предпринимать все необходимые меры для обеспечения их соблюдения.
                Статья 11

     1. В случае столкновения или какого-либо другого происшествия с судном  при  плавании  в  открытом  море,  вызывающего уголовную или дисциплинарную ответственность капитана или какого-либо другого лица на   службе   судна,   какое-либо   уголовное   или   дисциплинарное преследование против этого лица может быть возбуждено  только  перед судебными  или административными властями государства флага или того государства, гражданином которого это лицо является.

     2. В  области   дисциплинарной   ответственности   государство, которое выдало диплом судоводителя или свидетельство о квалификации, является  единственно компетентным для того,  чтобы,  после  должной процедуры,  отобрать  эти  документы  даже  в  том  случае,  если их владелец не является гражданином государства, их выдавшего.

     3.   Ни  арест,  ни  задержание  этого  судна  не  могут   быть произведены  даже  в  качестве  меры  расследования, по распоряжению каких-либо властей, кроме властей государства флага.

                Статья 12

     1. Каждое государство вменяет  в  обязанность  капитану  любого судна,  плавающего  под  его  флагом,  поскольку  капитан  может это сделать,  не    подвергая  серьезной  опасности  судно,  экипаж  или пассажиров,
     a) оказать  помощь  любому обнаруженному в море лицу,  которому угрожает гибель,
     b) следовать со всей возможной скоростью на помощь  погибающим, если  ему сообщено,  что они нуждаются в помощи,  поскольку на такое действие с его стороны можно разумно рассчитывать,
     c) после столкновения оказать помощь другому судну, его экипажу и  его  пассажирам и, поскольку это возможно, сообщить этому другому судну наименование  своего  судна,  порт его регистрации и ближайший порт, в который оно зайдет.

     2. Все прибрежные государства должны способствовать организации и содержанию соответствующей  эффективной  спасательной  службы  для обеспечения  безопасности  на море и над морем,  а также заключать с этой целью в необходимых случаях региональные соглашения о  взаимном сотрудничестве с соседними государствами.

                Статья 13

     Каждое государство  обязано  принимать  эффективные меры против перевозки рабов на судах,  имеющих право плавать под его  флагом,  и налагать  наказания  за такие перевозки,  а также для предупреждения противозаконного пользования его флагом для этой цели. Раб, нашедший убежище  на  судне,  под каким бы флагом это судно ни плавало,  ipso facto свободен.

                Статья 14

     Все государства обязаны содействовать в полной мере уничтожению пиратства  в  открытом море и во всех других местах,  находящихся за пределами юрисдикции какого бы то ни было государства.

                Статья 15

     Любое из перечисленных ниже действий является пиратством:
     1) любой неправомерный акт  насилия,  задержания  или  грабежа, совершаемый  с  личными  целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого  судна  или  частновладельческого  летательного аппарата и направленный
     a) в   открытом  море  против  какого-либо  другого  судна  или летательного аппарата или против лиц или имущества,  находящихся  на их борту,
     b) против какого-либо судна или летательного аппарата,  лиц или имущества в месте,  находящемся за пределами юрисдикции какого бы то ни было государства,

     2) любой  акт добровольного участия в использовании какого-либо судна или летательного аппарата,  если тот,  кто этот акт совершает, знает  обстоятельства, в силу которых это судно или этот летательный аппарат  являются  пиратским  судном   или   пиратским   летательным аппаратом,

     3) любое    действие,    являющееся    подстрекательством   или сознательным содействием совершению действия,  предусматриваемого  в пунктах 1 или 2 настоящей статьи.

                Статья 16

     Пиратские действия,   определяемые   в   статье   15,   которые совершаются  военным   судном   или   государственным   судном   или государственным летательным аппаратом,  экипаж которого поднял мятеж и  захватил  власть  над  этим  судном  или  летательным  аппаратом,  приравниваются к действиям, совершаемым частновладельческим судном.

                Статья 17

     Судно или  летательный  аппарат  считаются пиратским судном или пиратским летательным аппаратом,  если они  предназначаются  лицами, имеющими над ними власть, для совершения действий, предусматриваемых в статье 15.  Это относится также к судну или летательному аппарату, которым пользовались для совершения таких действий,  до тех пор пока они остаются под властью лиц, виновных в этих действиях.

                Статья 18

     Судно или   летательный   аппарат    может    сохранять    свою национальность,  несмотря на то,  что они стали пиратским судном или пиратским   летательным    аппаратом.    Сохранение    или    утрата национальности  определяется  законом того государства,  которым она была предоставлена.

                Статья 19

     В открытом море  или  в  любом  другом  месте,  находящемся  за пределами  юрисдикции  какого  бы  то  ни  было  государства,  любое государство может    захватить   пиратское   судно   или   пиратский летательный аппарат или  судно,  захваченное  посредством  пиратских
действий и находящееся во власти пиратов,  арестовать находящихся на этом судне или летательном аппарате лиц и захватить  находящееся  на нем   имущество.   Судебные  учреждения  того  государства,  которое совершило этот захват,  могут  выносить  постановления  о  наложении наказаний  и определять,  какие меры должны быть приняты в отношении таких судов,  летательных аппаратов или имущества,  не нарушая  прав
добросовестных третьих лиц.

                Статья 20

     Если захват судна или летательного  аппарата  по  подозрению  в пиратстве   совершен   без   достаточных   оснований,   государство, совершившее захват,   отвечает  перед  государством,  национальность которого  имеет  судно  или  летательный  аппарат,  за всякий вред и
всякие убытки, причиненные захватом.

                Статья 21

     Захват за пиратство может совершаться только военными кораблями или   военными   летательными  аппаратами  или  другими  судами  или летательными аппаратами, состоящими на правительственной службе и на то уполномоченными.

                Статья 22

     1. За исключением случаев, когда акты вмешательства основаны на
правах,  устанавливаемых международными договорами, военный корабль,
встретивший  иностранное  торговое судно в открытом море,  не вправе
подвергать его осмотру, если нет достаточных оснований подозревать,

     a) что это судно занимается пиратством, или

     b) что это судно занимается работорговлей, или

     c) что,  хотя  на  нем  поднят   иностранный   флаг   или   оно
отказывается поднять флаг,  это судно в действительности имеет ту же
национальность, что и данный военный корабль.

     2. В случаях,  предусматриваемых в  пунктах  "а",  "b"  и  "с",
военный корабль может произвести проверку права судна на его флаг. С
этой  целью  он  может  послать  шлюпку  под  командой   офицера   к
подозреваемому  судну.  Если  после  проверки  документов подозрения
остаются, он может произвести дальнейшее обследование на борту этого
судна, со всей возможной осмотрительностью.

     3. Если  подозрения оказываются ошибочными,  причем осмотренное
судно не совершило никаких действий,  которые  давали  бы  для  этих
подозрений  основание,  ему должны быть возмещены причиненные вред и
убытки.

                Статья 23

     1. Преследование  иностранного  судна  может  быть предпринято,
если компетентные власти прибрежного государства  имеют  достаточные
основания  считать,  что  это  судно нарушило законы и правила этого
государства.  Преследование должно начаться тогда, когда иностранное
судно  или  одна  из  его  шлюпок  находятся во внутренних водах,  в
территориальном   море   или   в   прилежащей   зоне   преследующего
государства, и может продолжаться за пределами территориального моря
или прилежащей зоны только при условии,  если оно не прерывается. Не
требуется,  чтобы в то время,  когда иностранное судно,  плавающее в
территориальном  море   или   прилежащей   зоне,   получает   приказ
остановиться,  судно,  отдающее  этот  приказ,  также  находилось  в
пределах территориального моря или прилежащей зоны. Если иностранное
судно   находится  в  прилежащей  зоне,  определенной  в  статье  24
Конвенции о территориальном море и  прилежащей  зоне,  преследование
может начаться только в связи с нарушением прав,  для защиты которых
установлена эта зона.

     2. Право  преследования  прекращается,  как только преследуемое
судно  входит  в   территориальное   море   своей   страны   или   в
территориальное море какого-либо третьего государства.

     3. Преследование  считается  начатым  только при условии,  если
преследующее судно  удостоверилось  при  помощи  находящихся  в  его
распоряжении  и  практически  применимых  средств,  что преследуемое
судно или одна из его шлюпок или другие  шлюпки,  которые  действуют
совместно  и  используют   преследуемое судно в качестве судна-базы,
находятся в пределах территориального моря  или,  в  соответствующих
случаях,  в прилежащей зоне.  Преследование может быть начато только
после подачи сигнала  остановиться,  зрительного  или  звукового,  с
дистанции,   позволяющей  соответствующему  судну  его  увидеть  или
услышать.

     4. Право преследования  может  осуществляться  только  военными
кораблями или военными летательными аппаратами или же другими судами
или  летательными  аппаратами,  находящимися  на   правительственной
службе и специально на то уполномоченными.

     5. В случае преследования летательным аппаратом

     a)  постановления пунктов с 1 по 3 настоящей статьи применяются
mutatis mutandis и в отношении этого способа преследования;

     b) летательный аппарат,  отдающий приказ об  остановке,  должен
сам активно преследовать судно, пока какое-либо судно или какой-либо
летательный   аппарат   прибрежного   государства,   предупрежденный
летательным  аппаратом,  не  прибудет  на  место,  чтобы  продолжать
преследование,  если  только    летательный  аппарат  не  может  сам
задержать  судно.  Чтобы  обосновать  задержание какого-либо судна в
открытом море,  не достаточно только того,  чтобы  оно  было  просто
замечено  летательным  аппаратом,  как совершившее нарушение или как
подозреваемое в совершении нарушения,  если только одновременно  оно
не  получило  требования  остановиться  и  не было преследуемо самим
летательным  аппаратом  или  другими  летательными  аппаратами   или
судами, продолжающими непрерывное преследование.

     6.  Освобождение  судна,  задержанного  в  пределах  юрисдикции
какого-либо  государства и конвоируемого в  порт этого государства с
целью проведения расследования компетентными властями, не может быть
потребовано  только  потому,  что  судно  и  его  конвоир  пересекли
какую-либо  часть  открытого  моря, когда обстоятельства сделали это
пересечение необходимым.

     7. Если судно было остановлено или задержано в открытом море  в
условиях, которые  не оправдывают осуществление права преследования,
ему должны быть возмещены вред и убытки.

                Статья 24

     Каждое государство обязано издавать правила для  предупреждения
загрязнения  морской воды нефтью с кораблей или из трубопроводов или
в  результате разработки или разведки поверхности морского  дна  или
его  недр,  принимая  при этом во внимание постановления действующих
договоров по данному вопросу.

                Статья 25

     1. Каждое государство обязано принимать меры для предупреждения
загрязнения  моря от погружения радиоактивных отходов, с учетом всех
норм   и   правил,   которые  могут  быть  выработаны  компетентными
международными организациями.

     2. Все   государства   обязаны   сотрудничать  с  компетентными
международными  организациями  в  принятии  мер  по   предупреждению
загрязнения  моря или воздушного пространства над морем в результате
всякой  деятельности,  которая  включает  применение   радиоактивных
материалов или других вредоносных веществ.

                Статья 26

     1. Каждое государство имеет право прокладывать по дну открытого
моря подводные кабели и трубопроводы.

     2. Прибрежное государство не может препятствовать прокладке или
поддержанию  подводных  кабелей или трубопроводов на континентальном
шельфе,  кроме  тех  случаев,  когда  оно  осуществляет  свое  право
принимать  разумные  меры  для  разведки  континентального  шельфа и
разработки его естественных богатств.

     3. Прокладывая   эти   кабели   или   трубопроводы,   указанное
государство  обязано  принимать  должным  образом  во  внимание  уже
проложенные по дну моря кабели и трубопроводы.  В частности,  оно не
должно  препятствовать  возможности  производить ремонт существующих
кабелей и трубопроводов.

                Статья 27

     Каждое государство      обязано      принимать      необходимые
законодательные меры,  предусматривающие, что разрыв или повреждение
подводного кабеля в открытом море каким-либо судном,  плавающим  под
его  флагом,  или  каким-либо  лицом,  подчиненным  его  юрисдикции,
совершаемые  намеренно  или  в  силу  преступной  небрежности  таким
образом,   что   могут   прервать  или  затруднить  телеграфную  или
телефонную  связь,  и,  равным  образом,  разрыв   или   повреждение
подводного  трубопровода  или  высоковольтного  кабеля  при подобных
обстоятельствах являются наказуемым деянием.  Это  постановление  не
относится   к   разрывам   или   повреждениям,  причиняемым  лицами,
действующими исключительно с правомерной целью спасения своей  жизни
или  своих  судов,  после  принятия  всех мер предосторожности   для
избежания таких разрывов или повреждений.

                Статья 28

     Каждое государство      обязано      принимать      необходимые
законодательные меры,  предусматривающие,  что, если находящиеся под
его юрисдикцией  лица,  которым  принадлежит  подводный  кабель  или
трубопровод  в  открытом  море,  причиняют при прокладке или ремонте
этого кабеля или трубопровода разрыв или повреждение другого  кабеля
или трубопровода, они несут соответствующие расходы по ремонту.

                Статья 29

     Каждое государство      обязано      принимать      необходимые
законодательные меры для того,  чтобы владельцы судов, которые могут
доказать,  что они пожертвовали якорем,  сетью или какой-либо другой
рыболовной  снастью  во  избежание повреждения подводного кабеля или
трубопровода,  могли получить возмещение от владельца  этого  кабеля
или  трубопровода  при  том  условии,  что  ими  предварительно были
приняты все разумные меры предосторожности.

                Статья 30

     Постановления настоящей  Конвенции не затрагивают конвенций или
других международных  соглашений,  действующих  в  отношениях  между
государствами-сторонами этих конвенций или соглашений.

                Статья 31

     Настоящая Конвенция   открыта  до  31  октября  1958  года  для
подписания ее всеми государствами-членами  Организации  Объединенных
Наций  или  любого  из  специализированных учреждений и любым другим
государством,  которое будет приглашено Генеральной Ассамблеей стать
стороной Конвенции.

                Статья 32

     Настоящая Конвенция   подлежит  ратификации.  Акты  ратификации
депонируются  у  Генерального  Секретаря  Организации   Объединенных
Наций.

                Статья 33

     Настоящая Конвенция  остается  открытой для присоединения к ней
государств,  принадлежащих к любой из категорий, упомянутых в статье
31.   Акты   присоединения  депонируются  у  Генерального  Секретаря
Организации Объединенных Наций.

                Статья 34

     1. Настоящая Конвенция  вступает  в  силу  на  тридцатый  день,
считая  со  дня,  следующего  за  датой депонирования у Генерального
Секретаря  Организации  Объединенных  Наций  двадцать  второго  акта
ратификации или присоединения.

     2. В отношении каждого государства, ратифицировавшего Конвенцию
или присоединившегося к ней  после  депонирования  двадцать  второго
акта    ратификации или присоединения,  Конвенция вступает в силу на
тридцатый день после депонирования  этим  государством  своего  акта
ратификации или присоединения.

                Статья 35

     1. По  истечении пяти лет со дня вступления настоящей Конвенции
в силу  каждая  из  Договаривающихся  Сторон  может  в  любое  время
посредством  письменного  заявления  на  имя  Генерального Секретаря
Организации  Объединенных  Наций  просить  о  пересмотре   настоящей
Конвенции.

     2. Генеральная   Ассамблея   Организации   Объединенных   Наций
постановляет,  в соответствующих случаях,  о подлежащих  принятию  в
связи с этим заявлением мерах.

                Статья 36

     Генеральный Секретарь  Организации  Объединенных Наций сообщает
всем государствам-членам Организации  Объединенных  Наций  и  другим
государствам, упомянутым в статье 31:

     a) о  каждом  подписании  настоящей Конвенции и о депонировании
актов ратификации или присоединения, согласно статьям 31, 32 и 33;

     b) о дате  вступления  настоящей  Конвенции  в  силу,  согласно
статье 34;

     c) о просьбах о пересмотре, согласно статье 35.

                Статья 37

     Подлинник настоящей Конвенции,  русский, английский, испанский,
китайский и французский тексты которого являются равно аутентичными,
депонируется   у  Генерального  Секретаря  Организации  Объединенных
Наций,  который  рассылает  заверенные  копии   всем   государствам,
упомянутым в статье 31.

     В удостоверение  чего нижеподписавшиеся представители,  должным
образом  на  то  уполномоченные  своими  правительствами,  подписали
настоящую Конвенцию.

     Совершено в  Женеве  двадцать  девятого апреля тысяча девятьсот
пятьдесят восьмого года.
;
КОНВЕНЦИЯ
О ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ МОРЕ И ПРИЛЕЖАЩЕЙ ЗОНЕ

     Государства -   Стороны   настоящей   Конвенции  согласились  о
нижеследующем:

                ЧАСТЬ I
                ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ МОРЕ

                РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

                Статья 1

     1. Суверенитет  государства  распространяется  за  пределы  его
сухопутной   территории  и  его  внутренних  вод  на  морской  пояс,
примыкающий к его берегу и называемый территориальным морем.

     2. Указанный   суверенитет   осуществляется    с    соблюдением
постановлений настоящих статей и других норм международного права.

                Статья 2

     Суверенитет прибрежного    государства    распространяется   на
воздушное пространство над территориальным морем,  равно  как  и  на
поверхность и недра его дна.

              РАЗДЕЛ II. ГРАНИЦЫ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО МОРЯ

                Статья 3

     Если иное  не  предусмотрено в постановлениях настоящих статей,
нормальной исходной линией  для  измерения  ширины  территориального
моря  является  линия наибольшего отлива вдоль берега,  указанная на
официально  признанных  прибрежным   государством   морских   картах
крупного масштаба.

                Статья 4

     1. В  местах,  где береговая линия глубоко изрезана и извилиста
или где имеется вдоль берега и в непосредственной  близости  к  нему
цепь островов,  для проведения исходной линии, от которой отмеряется
территориальное море, может применяться метод прямых исходных линий,
соединяющих соответствующие пункты.

     2. При   проведении   таких   исходных   линий  не  допускается
сколько-нибудь заметных отклонений от общего направления  берега,  а
участки моря,  лежащие с внутренней стороны этих линий,  должны быть
достаточно тесно связаны с береговой территорией,  чтобы на них  мог
быть распространен режим внутренних вод.

     3. Исходные  линии  могут  проводиться  к обсыхающим при отливе
возвышениям и от них только в том  случае,  если  на  них  возведены
маяки или подобные сооружения, находящиеся всегда над уровнем моря.

     4. В случаях, когда согласно пункту 1 может быть применен метод
прямых исходных линий,  при установлении  отдельных  исходных  линий
могут  приниматься  в  расчет  особые экономические интересы данного
района,  реальность  и  значение  которых  доказаны  их   длительным
осуществлением.

     5. Система   прямых   исходных   линий   не  может  применяться
государством таким   образом,  чтобы  территориальное  море  другого
государства оказалось отрезанным от открытого моря.

     6. Прибрежное   государство   должно   ясно  обозначать  прямые
исходные линии на морских  картах,  которые  должны  быть  надлежаще
опубликованы.

                Статья 5

     1. Воды,  расположенные  в  сторону  берега  от  исходной линии
территориального моря, составляют часть внутренних вод государства.

     2.  Там,  где  согласно  статье  4 установление прямой исходной
линии  приводит  к  включению во внутренние воды районов, которые до
того   рассматривались как часть территориального моря или открытого
моря,  применяется право мирного прохода, предусмотренное статьями с
14 по 23.

                Статья 6

     Внешней границей территориального моря является  линия,  каждая
точка  которой  находится  от  ближайшей  точки  исходной  линии  на
расстоянии, равном ширине территориального моря.

                Статья 7

     1. Настоящая статья относится только к заливам,  берега которых
принадлежат одному государству.

     2. В настоящих статьях под заливом понимается хорошо очерченное
углубление берега,  вдающееся в сушу в такой, в соотношении к ширине
входа  в  него,  мере,  что содержит замкнутые сушей воды и образует
нечто  большее,  чем  простую   извилину   берега.   Углубление   не
признается,  однако,  заливом, если площадь его не равна и не больше
площади полукруга,  диаметром которого  служит  линия,  пересекающая
вход в это углубление.

     3.  В  целях  измерения, площадью углубления считается площадь,
расположенная между  отметкой  наибольшего  отлива   вокруг   берега
углубления и линией,  соединяющей отметки наибольшего отлива пунктов
его  естественного  входа.  Если,   вследствие   наличия   островов,
углубление имеет  несколько  входов,  такой  полукруг  проводится от
линии,  длина которой равняется сумме линий,  пересекающих отдельные
входы.  Острова,  расположенные  в  углублении,  рассматриваются как
части водного пространства этого углубления.

     4. Если расстояние между отметками наибольшего  отлива  пунктов
естественного  входа  в  залив  не  превышает двадцати четырех миль,
замыкающая линия может быть проведена между  этими  двумя  отметками
наибольшего  отлива,  и  отграниченные  таким образом воды считаются
внутренними водами.

     5. Если расстояние между отметками наибольшего  отлива  пунктов
естественного  входа в залив превышает двадцать четыре мили,  прямая
исходная линия в двадцать четыре мили проводится внутри залива таким
образом,  чтобы  линией  такого протяжения было отграничено возможно
большее водное пространство.

     6. Изложенные выше постановления  не  распространяются  на  так
называемые  "исторические" заливы и на те случаи,  когда применяется
система прямых исходных линий, предусматриваемая в статье 4.

                Статья 8

     При определении   границ   территориального    моря    наиболее
выдающиеся  в море постоянные портовые сооружения,  которые являются
составной частью системы данного порта,  рассматриваются  как  часть
берега.

                Статья 9

     Рейды, которыми  обычно  пользуются  для погрузки,  разгрузки и
стоянки судов и  которые  иначе  были  бы  расположены  всецело  или
отчасти  за  внешней  границей  территориального моря,  включаются в
территориальное море. Прибрежное государство обязано ясно обозначить
границы  таких  рейдов  и  указывать  эти границы на морских картах,
которые должны быть надлежаще опубликованы.

                Статья 10

     1. Под    островом    понимается    естественно    образованное
пространство  суши,  окруженное  водой  и  расположенное над уровнем
наибольшего прилива.

     2. Территориальное    море    острова    отмеряется    согласно
постановлениям настоящих статей.

                Статья 11

     1. Под обсыхающим при отливе возвышением понимается естественно
образованное пространство суши,  окруженное  водой  и  расположенное
выше  уровня  воды  при отливе,  но покрывающееся водой при приливе.
Если  обсыхающее  при  отливе  возвышение  полностью  или   частично
находится от  материка или от острова на расстоянии,  не превышающем
ширины территориального моря,  то линией наибольшего  отлива  такого
обсыхающего  при  отливе  возвышения можно пользоваться как исходной
линией для измерения территориального моря.

     2. Если обсыхающее при отливе возвышение расположено  полностью
или  частично  на  расстоянии  от материка или острова,  превышающем
ширину территориального моря,  оно не имеет своего  территориального
моря.

                Статья 12

     1. Если  берега двух государств расположены один против другого
или примыкают друг к другу,  ни то,  ни другое государство не  имеет
права,  если  только  между  ними  не  заключено соглашение об ином,
распространять  свое  территориальное  море  за   срединную   линию,
проведенную   таким   образом,   что   каждая   ее   точка  является
равноотстоящей  от  ближайших  точек  исходных  линий,  от   которых
отмеряется ширина территориальных морей этих двух государств. Однако
постановления  настоящего  пункта  не  применяются,  если,  в   силу
исторически   сложившихся   правовых   оснований   или  иных  особых
обстоятельств,  необходимо разграничивать территориальные моря  двух
государств иным образом, чем это указано в настоящем постановлении.

     2. Граница  между  территориальными  морями  двух расположенных
друг  против  друга  или  примыкающих  друг   к   другу   государств
обозначается  на  официально  признанных  прибрежными  государствами
морских картах крупного масштаба.

                Статья 13

     Если река  впадает  в  море  непосредственно,  исходной  линией
является  прямая линия,  проводимая поперек устья реки между точками
на ее берегах, соответствующими наибольшему отливу.

                РАЗДЕЛ III. ПРАВО МИРНОГО ПРОХОДА

          ПОДРАЗДЕЛ А. ПРАВИЛА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ КО ВСЕМ СУДАМ

                Статья 14

     1. При   условии   соблюдения   настоящих   статей   суда  всех
государств,  как прибрежных,  так и не прибрежных, пользуются правом
мирного прохода через территориальное море.

     2. Под проходом понимается плавание через территориальное  море
с  целью  или пересечь это море,  не заходя во внутренние воды,  или
пройти во внутренние воды или из внутренних вод в открытое море.

     3. Проход включает остановку и  стоянку  на  якоре,  но  только
поскольку  они связаны с обычным плаванием или необходимы вследствие
непреодолимой силы или бедствия.

     4. Проход является мирным,  поскольку  им  не  нарушается  мир,
добрый  порядок  или  безопасность  прибрежного  государства.  Такой
проход должен совершаться в соответствии с настоящими статьями  и  с
другими нормами международного права.

     5. Проход  иностранных  рыболовных  судов  не считается мирным,
если они не соблюдают законов и правил,  которые могут быть изданы и
опубликованы  прибрежным  государством с целью запрещения этим судам
заниматься рыболовством в территориальном море.

     6. Подводные лодки должны следовать на поверхности и под  своим
флагом.

                Статья 15

     1. Прибрежное  государство  не  должно  препятствовать  мирному
проходу через территориальное море.

     2. Прибрежное государство должным образом объявляет во всеобщее
сведение  о  всех  известных  ему  опасностях  для судоходства в его
территориальном море.

                Статья 16

     1. Прибрежное   государство    может    принимать    в    своем
территориальном море меры,  необходимые для недопущения прохода,  не
являющегося мирным.

     2. Прибрежное   государство   имеет   также   право   принимать
необходимые меры в отношении судов,  направляющихся в его внутренние
воды,  для  предупреждения  каких-либо  нарушений  тех  условий,  на
которых эти суда допускаются в эти воды.

     3. При условии соблюдения  постановлений  пункта  4  прибрежное
государство  может,  без  дискриминации  между  иностранными судами,
временно   приостанавливать   в    определенных    районах    своего
территориального    моря   осуществление   права   мирного   прохода
иностранных судов,  если такое приостановление существенно важно для
охраны  его  безопасности.  Такое  приостановление  вступает  в силу
только после должного его опубликования.

     4. Не  допускается  приостановление мирного прохода иностранных
судов через проливы,  которые,  соединяя одну часть открытого моря с
другой   частью   открытого   моря   или   с  территориальным  морем
иностранного государства, служат для международного судоходства.

                Статья 17

     Иностранные суда,  осуществляя право  мирного  прохода,  должны
соблюдать  законы  и  правила,  издаваемые прибрежным государством в
соответствии с настоящими статьями и другими нормами  международного
права,  в  частности  законы  и правила,  относящиеся к транспорту и
судоходству.

         ПОДРАЗДЕЛ В. ПРАВИЛА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ТОРГОВЫМ СУДАМ

                Статья 18

     1. Иностранные суда не могут облагаться никакими  сборами  лишь
за проход их через территориальное море.

     2. Иностранное  судно,  проходящее  через территориальное море,
может облагаться только сборами в  оплату  за  определенные  услуги,
оказанные этому судну. Эти сборы должны взиматься без дискриминации.

                Статья 19

     1. Уголовная     юрисдикция    прибрежного    государства    не
осуществляется  на  борту  иностранного  судна,  проходящего   через
территориальное  море,  для ареста какого-либо лица или производства
расследования в связи с преступлением, совершенным на борту судна во
время его прохода, за исключением следующих случаев:

     a) если последствия преступления распространяются на прибрежное
государство, или

     b) если совершенное преступление такого рода, что им нарушается
спокойствие в стране или добрый порядок в территориальном море, или

     c) если  капитан  судна  или консул страны,  под флагом которой
плавает это  судно,  обратится  к  местным  властям  с  просьбой  об
оказании помощи, или

     d) если  это  является  необходимым  для  пресечения незаконной
торговли наркотическими средствами.

     2. Изложенные   выше   постановления   не   затрагивают   права
прибрежного   государства  принимать  любые  меры,  разрешаемые  его
законами, для  ареста или расследования на борту иностранного судна,
проходящего через территориальное море после  выхода  из  внутренних
вод.

     3. В случаях,  указанных в пунктах  1  и  2  настоящей  статьи,
прибрежное   государство  должно,  по  просьбе  капитана,  уведомить
консульские власти государства флага до принятия  каких-либо  мер  и
способствовать  установлению  контакта  между  указанными властями и
экипажем судна.  В случаях крайней срочности это  уведомление  может
совершаться в то время, когда принимаются указанные меры.

     4. Решая вопрос о  том,  следует  ли  вообще  и  каким  образом
произвести арест,  местные власти учитывают должным образом интересы
судоходства.

     5. Прибрежное   государство   не   может   принимать  на  борту
иностранного судна,  проходящего через территориальное море, никаких
мер  для  ареста  какого-либо лица или производства расследования по
поводу преступления,  совершенного до входа судна в  территориальное
море,  если  судно,  следуя  из  иностранного порта,  ограничивается
проходом через территориальное море, не заходя во внутренние воды.

                Статья 20

     1. Прибрежное государство не  должно  останавливать  проходящее
через территориальное море иностранное судно или изменять его курс с
целью  осуществления  гражданской  юрисдикции  в   отношении   лица,
находящегося на борту судна.

     2. Прибрежное  государство  может  применять в отношении такого
судна меры взыскания или арест по любому гражданскому делу только по
обязательствам или в силу ответственности,  принятым или навлеченной
на себя этим  судном  во  время  или  для  прохода  его  через  воды
прибрежного государства.

     3. Постановления  предшествующего  пункта  не затрагивают права
прибрежного  государства  применять,  в   соответствии   со   своими
законами,  меры взыскания или арест по гражданскому делу в отношении
иностранного судна,  находящегося на стоянке в территориальном  море
или   проходящего   через   территориальное  море  после  выхода  из
внутренних вод.

     ПОДРАЗДЕЛ С. ПРАВИЛА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ГОСУДАРСТВЕННЫМ СУДАМ,
                КРОМЕ ВОЕННЫХ КОРАБЛЕЙ

                Статья 21

     Правила, содержащиеся  в  подразделах  "А"  и "В",  применяются
также к государственным судам, эксплуатируемым в коммерческих целях.

                Статья 22

     Правила, содержащиеся  в  подразделе  "А"  и   в   статье   18,
применяются    к    государственным    судам,    эксплуатируемым   в
некоммерческих целях.

     2. За   исключением   случаев,   указанных   в   упомянутых   в
предшествующем  пункте постановлениях,  ничто в настоящих статьях не
затрагивает  иммунитета,  которым  пользуются  такие  суда  согласно
настоящим статьям или другим нормам международного права.

        ПОДРАЗДЕЛ D. ПРАВИЛО, ПРИМЕНЯЕМОЕ К ВОЕННЫМ КОРАБЛЯМ

                Статья 23

     Если какой-либо военный корабль не соблюдает правил прибрежного
государства,  касающихся  прохода  через  территориальное  море,   и
игнорирует обращенное к нему требование об их соблюдении, прибрежное
государство  может  потребовать   от   военного   корабля   покинуть
территориальное море.

                ЧАСТЬ II
                ПРИЛЕЖАЩАЯ ЗОНА

                Статья 24

     1. В зоне открытого моря,  прилежащей к территориальному  морю,
прибрежное государство может осуществлять контроль, необходимый:

     a) для    недопущения    нарушений    таможенных,   фискальных,
иммиграционных или санитарных правил в пределах его  территории  или
территориального моря;

     b) для    наказания   за   нарушение   вышеупомянутых   правил,
совершенное в пределах его территории или территориального моря.

     2. Прилежащая  зона  не  может  распространяться   за   пределы
двенадцати  миль  от  исходной  линии,  от которой отмеряется ширина
территориального моря.

     3. Если берега двух государств расположены один против  другого
или  примыкают друг к другу,  ни то,  ни другое государство не имеет
права, если не достигнуто соглашения об  ином,  распространять  свою
прилежащую  зону  за  срединную  линию,  каждая  точка которой равно
отстоит от ближайших точек исходных  линий,  от  которых  отмеряется
ширина территориальных морей этих двух государств.

                ЧАСТЬ III
                ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ

                Статья 25

     Постановления настоящей Конвенции не затрагивают конвенций  или
других  международных  соглашений,  действующих  в  отношениях между
государствами - сторонами этих конвенций или соглашений.

                Статья 26

     Настоящая Конвенция  открыта  до  31  октября  1958  года   для
подписания ее всеми государствами - членами Организации Объединенных
Наций  или  любого  из  специализированных учреждений и любым другим
государством,  которое будет приглашено Генеральной Ассамблеей стать
стороной Конвенции.

                Статья 27

     Настоящая Конвенция  подлежит  ратификации.  Акты   ратификации
депонируются   у  Генерального  Секретаря  Организации  Объединенных
Наций.

                Статья 28

     Настоящая Конвенция остается открытой для присоединения  к  ней
государств,  принадлежащих к любой из категорий, упомянутых в статье
26.  Акты  присоединения  депонируются  у   Генерального   Секретаря
Организации Объединенных Наций.

                Статья 29

     1. Настоящая  Конвенция  вступает  в  силу  на  тридцатый день,
считая со дня,  следующего за  датой  депонирования  у  Генерального
Секретаря  Организации  Объединенных  Наций  двадцать  второго  акта
ратификации или присоединения.

     2. В отношении каждого государства, ратифицировавшего Конвенцию
или  присоединившегося  к  ней  после депонирования двадцать второго
акта ратификации или присоединения,  Конвенция вступает  в  силу  на
тридцатый  день  после  депонирования  этим государством своего акта
ратификации или присоединения.

                Статья 30

     1. По истечении пяти лет со дня вступления настоящей  Конвенции
в  силу  каждая  из  Договаривающихся  Сторон  может  в  любое время
посредством письменного  заявления  на  имя  Генерального  Секретаря
Организации   Объединенных  Наций  просить  о  пересмотре  настоящей
Конвенции.

     2. Генеральная   Ассамблея   Организации   Объединенных   Наций
постановляет,  в  соответствующих  случаях,  о подлежащих принятию в
связи с этим заявлением мерах.

                Статья 31

     Генеральный Секретарь Организации Объединенных  Наций  сообщает
всем государствам - членам Организации Объединенных Наций  и  другим
государствам, упомянутым в статье 26:

     a) о каждом подписании настоящей Конвенции  и  о  депонировании
актов ратификации или присоединения согласно статьям 26, 27 и 28;

     b) о дате вступления настоящей Конвенции в силу согласно статье
29;

     c) о просьбах о пересмотре согласно статье 30.

                Статья 32

     Подлинник настоящей Конвенции,  русский, английский, испанский,
китайский и французский тексты которого являются равно аутентичными,
депонируется  у  Генерального  Секретаря  Организации   Объединенных
Наций,   который   рассылает  заверенные  копии  всем  государствам,
упомянутым в статье 26.

     В удостоверение чего нижеподписавшиеся  представители,  должным
образом  на  то  уполномоченные  своими  правительствами,  подписали
настоящую Конвенцию.

     Совершено в Женеве двадцать девятого  апреля  тысяча  девятьсот
пятьдесят восьмого года.
;

КОНВЕНЦИЯ О
КОНТИНЕНТАЛЬНОМ ШЕЛЬФЕ

     Государства-Стороны настоящей     Конвенции    согласились    о
нижеследующем:

                Статья 1

     В настоящих    статьях    термин    "континентальный     шельф" употребляется  применительно  а) к поверхности и недрам морского дна подводных районов,  примыкающих к берегу,  но находящихся  вне  зоны территориального моря,  до глубины 200 метров или, за этим пределом, до такого места,  до  которого  глубина  покрывающих  вод  позволяет разработку  естественных  богатств этих районов;  Ь) к поверхности и недрам подобных подводных районов, примыкающих к берегам островов.

                Статья 2

     1. Прибрежное  государство  осуществляет  над   континентальным шельфом   суверенные   права  в  целях  разведки  и  разработки  его естественных богатств.

     2. Права,  упомянутые в пункте  1  настоящей  статьи,  являются
исключительными  в  том  смысле,  что если прибрежное государство не
производит разведки континентального шельфа или не разрабатывает его
естественных богатств,  никто другой не может делать этого или иметь
притязания на его континентальный шельф без его прямого согласия.

     3. Права прибрежного государства на  континентальный  шельф  не
зависят от наличия эффективной или фиктивной оккупации им шельфа или
от прямого об этом заявления.

     4. Упомянутые  в  настоящих  статьях   естественные   богатства
включают минеральные  и  прочие  неживые  ресурсы поверхности и недр
морского дна,  а  также  живые  организмы  "сидячих"   видов,   т.е.
организмы,  которые в надлежащий, с промысловой точки зрения, период
своего развития либо прикреплены к морскому дну или  под  ним,  либо
могут передвигаться только по морскому дну или же в его недрах.

                Статья 3

     Права прибрежного   государства  на  континентальный  шельф  не
затрагивают ни правового статуса покрывающих вод как открытого моря,
ни правового статуса воздушного пространства над этими водами.

                Статья 4

     Прибрежное государство  не  может  препятствовать прокладке или
поддержанию в исправности подводных  кабелей  или  трубопроводов  на
континентальном  шельфе,  кроме тех случаев,  когда оно осуществляет
свое право принимать разумные меры для разведки  шельфа и разработки
его естественных богатств.

                Статья 5

     1. Разведка    континентального   шельфа   и   разработка   его
естественных богатств не  должны  создавать  неоправдываемой  помехи
судоходству, рыболовству или охране живых ресурсов моря,  а также не
должны создавать препятствий капитальным океанографическим или  иным
научным исследованиям, выполняемым с целью опубликования.

     2. С  соблюдением постановлений пунктов 1 и 6 настоящей статьи,
прибрежному государству принадлежит право возводить,  содержать  или
эксплуатировать     на  континентальном  шельфе  сооружения  и  иные
установки,  необходимые для разведки и разработки  его  естественных
богатств, а также создавать зоны безопасности вокруг этих сооружений
и установок и принимать  в  этих  зонах  меры,  необходимые  для  их
охраны.

     3. Зоны  безопасности,  упомянутые в пункте 2 настоящей статьи,
могут простираться  на  расстояние  500  метров  вокруг  возведенных
сооружений  и других установок,  считая от каждой точки их наружного
края.  Суда  всех  национальностей  обязаны   соблюдать   эти   зоны
безопасности.

     4. Такие  сооружения  или  установки,  хотя они и находятся под
юрисдикцией прибрежного государства,  не имеют статуса островов. Они
не  имеют  своего  территориального моря,  и их наличие не влияет на
определение границ территориального моря прибрежного государства.

     5. О возведении таких  сооружений  должны  даваться  надлежащие
оповещения,   а  также  должны  поддерживаться  постоянные  средства
предупреждения об их наличии.  Сооружения,  покинутые или  более  не
эксплуатируемые, должны быть полностью убраны.

     6. Ни  сами  эти  сооружения или установки,  ни окружающие зоны
безопасности не могут находиться в местах,  где  они  могут  служить
помехой на обычных морских путях,  имеющих существенное значение для
международного судоходства.

     7. Прибрежное   государство   обязано   принимать    в    зонах
безопасности  все  надлежащие  меры охраны морских живых ресурсов от
вредоносных воздействий.

     8. Для исследования на месте континентального шельфа  требуется
согласие прибрежного государства.  Прибрежное государство не должно,
однако, как общее правило, отказывать в своем согласии, если просьба
исходит от обладающего надлежащей квалификацией учреждения в связи с
проведением чисто научного исследования физических или биологических
свойств континентального шельфа, при условии, однако, что прибрежное
государство имеет право,  если оно того пожелает, участвовать или же
быть   представленным  в  исследовании  и  что,  во  всяком  случае,
результаты последнего должны подлежать опубликованию.

                Статья 6

     1. Если  один  и  тот  же  континентальный  шельф  примыкает  к
территориям  двух  или более государств,  берега которых расположены
один против другого, граница континентального шельфа, принадлежащего
каждому   государству,  определяется  соглашением  между  ними.  При
отсутствии соглашения и если иная  линия  границы  не  оправдывается
особыми  обстоятельствами,  границей служит срединная линия,  каждая
точка которой равно отстоит от ближайших точек тех  исходных  линий,
от  которых  отмеряется ширина территориального моря каждого из этих
государств.

     2. Если  один  и  тот  же  континентальный  шельф  примыкает  к
территориям  двух  смежных  государств,  граница шельфа определяется
соглашением между ними.  При отсутствии соглашения и если иная линия
границы   не   оправдывается   особыми    обстоятельствами,  граница
определяется по принципу равного отстояния от  ближайших  точек  тех
исходных  линий,  от которых отмеряется ширина территориального моря
каждого из этих двух государств.

     3. При разграничении континентального шельфа линии,  проводимые
с  применением  принципов,  изложенных  в  пунктах  1  и 2 настоящей
статьи,  должны   определяться   ссылками   на   морские   карты   и
географические  признаки,  существующие  в данное время,  а также на
неподвижные постоянные ориентиры на суше.

                Статья 7

     Положениями настоящих статей не затрагивается право прибрежного
государства разрабатывать недра путем прокладки туннелей, независимо
от глубины водного покрова недр.

                Статья 8

     Настоящая Конвенция  открыта  до  31  октября  1958  года   для
подписания  ее  всеми государствами-членами Организации Объединенных
Наций или любого из специализированных  учреждений  и  любым  другим
государством,  которое будет приглашено Генеральной Ассамблеей стать
стороной Конвенции.

                Статья 9

     Настоящая Конвенция  подлежит  ратификации.  Акты   ратификации
депонируются   у  Генерального  Секретаря  Организации  Объединенных
Наций.

                Статья 10

     Настоящая Конвенция остается открытой для присоединения  к  ней
государств,  принадлежащих к любой из категорий, упомянутых в статье
8.  Акты  присоединения  депонируются   у   Генерального   Секретаря
Организации Объединенных Наций.

                Статья 11

     1. Настоящая  Конвенция  вступает  в  силу  на  тридцатый день,
считая со дня,  следующего за  датой  депонирования  у  Генерального
Секретаря  Организации  Объединенных  Наций  двадцать  второго  акта
ратификации или присоединения.

     2. В отношении каждого государства, ратифицировавшего Конвенцию
или  присоединившегося  к  ней  после депонирования двадцать второго
акта  ратификации или присоединения,  Конвенция вступает в  силу  на
тридцатый  день  после  депонирования  этим государством своего акта
ратификации или присоединения.

                Статья 12

     1. При  подписании,   ратификации   или   присоединении   любое
государство  может  сделать  оговорки  в отношении статей Конвенции,
кроме статей с 1 по 3 включительно.

     2. Договаривающееся   Государство,   сделавшее    оговорки    в
соответствии  с  предшествующим  пунктом,  может в любое время взять
таковые обратно  путем  извещения  об  этом  Генерального  Секретаря
Организации Объединенных Наций.

                Статья 13

     1. По  истечении пяти лет со дня вступления настоящей Конвенции
в силу  каждая  из  Договаривающихся  Сторон  может  в  любое  время
посредством  письменного  заявления  на  имя  Генерального Секретаря
Организации  Объединенных  Наций  просить  о  пересмотре   настоящей
Конвенции.

     2. Генеральная   Ассамблея   Организации   Объединенных   Наций
постановляет,  в соответствующих случаях,  о подлежащих  принятию  в
связи с этим заявлением мерах.

                Статья 14

     Генеральный Секретарь  Организации  Объединенных Наций сообщает
всем государствам-членам Организации  Объединенных  Наций  и  другим
государствам, упомянутым в статье 8:

     a) о  каждом  подписании  настоящей Конвенции и о депонировании
актов ратификации или присоединения согласно статьям 8, 9 и 10;

     b) о дате вступления настоящей Конвенции в силу согласно статье
11;

     c) о просьбах о пересмотре согласно статье 13; и

     d) об оговорках к настоящей Конвенции согласно статье 12.

                Статья 15

     Подлинник настоящей Конвенции,  русский, английский, испанский,
китайский и французский тексты которого являются равно аутентичными,
депонируется    у  Генерального  Секретаря  Организации Объединенных
Наций, который  рассылает  заверенные   копии   всем   государствам,
упомянутым в статье 8.

     В УДОСТОВЕРЕНИЕ  ЧЕГО нижеподписавшиеся представители,  должным
образом  на  то  уполномоченные  своими  правительствами,  подписали настоящую Конвенцию.

     СОВЕРШЕНО в  Женеве  двадцать  девятого апреля тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года.



;
КОНВЕНЦИЯ ОБ УСЛОВИЯХ РЕГИСТРАЦИИ СУДОВ
(от 7 февраля 1986 г.)
Государства-участники настоящей Конвенции,
признавая необходимость содействовать упорядоченному развитию мирового судоходства в целом,

ссылаясь на Резолюцию 35/56 Генеральной Ассамблеи от 5 декабря 1980 года, в приложении к которой содержится международная стратегия развития на третье десятилетие развития Организации Объединенных Наций, предусматривающая, в частности, в пункте 128 увеличение участия развивающихся стран в мировых перевозках товаров международной торговли,

напоминая, что, согласно Женевской конвенции об открытом море 1958 года и Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, должна существовать реальная связь между судном и государством флага, и осознавая обязанности государства флага эффективно осуществлять свою юрисдикцию и контроль над судами, плавающими под его флагом, в соответствии с принципом реальной связи,

считая, что для этой цели государство флага должно иметь компетентную и полноценную национальную морскую администрацию,

считая также, что для эффективного осуществления своих функций по контролю государство флага должно обеспечить возможность беспрепятственного выявления и привлечения к ответственности тех лиц, которые отвечают за управление и эксплуатацию судна, включенного в его регистр,

считая далее, что меры, имеющие целью облегчить идентификацию и подотчетность лиц, ответственных за суда, могут, способствовать борьбе с морскими правонарушениями,

подтверждая без ущерба для настоящей Конвенции, что каждое государство устанавливает условия для предоставления своей национальности судам, для регистрации судов на своей территории и для предоставления права плавать под его флагом,

руководствуясь желанием суверенных государств решать в духе взаимопонимания и сотрудничества все вопросы, касающиеся условий предоставления национальности судам и их регистрации,
считая, что ничто в настоящей Конвенции не рассматривается как наносящее ущерб любым положениям в национальных законах и правилах Договаривающихся Сторон настоящей Конвенции, которые превосходят содержащиеся в ней положения,

признавая компетенцию специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, предусмотренную их соответствующими учредительными документами, принимая во внимание соглашения, которые могли быть заключены между Организацией Объединенных Наций и этими учреждениями и между отдельными учреждениями и организациями в конкретных областях,
договорились о нижеследующем:

Статья 1
Цели
В целях обеспечения или, в зависимости от случая, укрепления реальной связи между государством и судами, плавающими под его флагом, и для эффективного осуществления своей юрисдикции и контроля над такими судами в отношении идентификации и подотчетности собственников и операторов судов, а также в отношении административных, технических, экономических и социальных вопросов государство флага применяет положения, содержащиеся в настоящей Конвенции.

Статья 2
Определения
Для целей настоящей Конвенции:
судно означает любое самоходное морское судно, используемое в международной морской торговле для перевозки грузов, пассажиров или того и другого, за исключением судов валовой вместимостью менее 500 регистровых тонн;
государство флага означает государство, под флагом которого плавает и имеет право плавать данное судно;
собственник или собственник судна означает, если прямо не указано иное, любое физическое или юридическое лицо, внесенное в регистр судов государства регистрации в качестве собственника судна;
оператор означает собственника или фрахтователя судна без экипажа или любое другое физическое или юридическое лицо, на которое официально возложена ответственность собственника или фрахтователя судна без экипажа;
государство регистрации означает государство, в регистр судов которого внесено данное судно;
регистр судов означает официальный регистр или регистры, в которые заносятся подробные данные, упомянутые в статье 11 настоящей Конвенции;
национальная морская администрация означает любой государственный орган или учреждение, созданное государством регистрации в соответствии с его законодательством, которое, согласно этому законодательству, несет ответственность, среди прочего, за осуществление международных соглашений в области морского транспорта, а также за применение правил и норм, касающихся судов, находящихся под его юрисдикцией и контролем;
договор фрахтования судна без экипажа означает договор аренды судна на установленный срок, в силу которого арендатор получает полное право владения судном и контроля над ним, включая право назначать капитана и экипаж судна, на срок аренды;
страна - поставщик рабочей силы означает страну, которая предоставляет моряков для службы на судах, плавающих под флагом другой страны.


Статья 3
Сфера применения
Настоящая Конвенция применяется ко всем судам, определение которым дано в статье 2.

Статья 4
Общие положения
1. Каждое государство, независимо от того, является ли оно прибрежным или не имеющим выхода к морю, имеет право на то, чтобы суда под его флагом плавали в открытом море.
2. Суда имеют национальность того государства, под флагом которого они имеют право плавать.
3. Суда плавают под флагом только одного государства.
4. Ни одно судно не вносится одновременно в регистры судов двух или более государств в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 статьи 11 и статьи 12.
5. Судно не может переменить свой флаг во время плавания или стоянки при заходе в порт, кроме случаев действительного перехода права собственности или изменения регистрации.

Статья 5
Национальная морская администрация
1. Государство флага имеет компетентную и полноценную национальную морскую администрацию, которая находится под его юрисдикцией и контролем.
2. Государство флага выполняет применимые международные правила и нормы, касающиеся, в частности, безопасности на море судов и лиц, находящихся на борту, и предотвращения загрязнения морской среды.
3. Морская администрация государства флага обеспечивает:
a) чтобы суда, плавающие под флагом такого государства, соблюдали его законы и правила, касающиеся регистрации судов, и применимые международные правила и нормы, касающиеся, в частности, безопасности судов и лиц, находящихся на борту, и предотвращения загрязнения морской среды;
b) чтобы суда, плавающие под флагом такого государства, периодически проходили освидетельствование его уполномоченными инспекторами в целях обеспечения соблюдения применимых международных правил и норм;
c) чтобы суда, плавающие под флагом такого государства, имели на борту документы, в частности документы, подтверждающие право плавать под его флагом, и другие действительные соответствующие документы, включая те, которые требуются международными конвенциями, участником которых является данное государство регистрации;
d) чтобы собственники судов, плавающих под флагом такого государства, соблюдали принципы регистрации судов в соответствии с законами и правилами такого государства и положениями настоящей Конвенции.
4. Государство регистрации требует предоставления всей соответствующей информации, необходимой для полной идентификации и подотчетности в отношении судов, плавающих под его флагом.

Статья 6
Идентификация и подотчетность
1. Государство регистрации включает в свой регистр судов, в частности, информацию, касающуюся судна и его собственника или собственников. Информация, касающаяся оператора, когда оператор не является собственником, должна включаться в регистр судов или официальный реестр операторов, который ведется в бюро регистратора, или быть легко доступной для него в соответствии с законами и правилами государства регистрации. Государство регистрации выдает документацию, свидетельствующую о регистрации судна.
2. Государство регистрации принимает такие меры, которые являются необходимыми для обеспечения того, чтобы собственник или собственники, оператор или операторы или любое другое лицо или лица, ответственные за управление и эксплуатацию судов, плавающих под его флагом, могли быть легко установлены лицами, имеющими законный интерес в получении такой информации.
3. Регистры судов должны быть доступны лицам, имеющим законный интерес в получении содержащейся в них информации, в соответствии с законами и правилами государства флага.
4. Государство должно обеспечить, чтобы суда, плавающие под его флагом, располагали документацией, включающей информацию о личности собственника или собственников, оператора или операторов, либо лица или лиц, ответственных за эксплуатацию таких судов, и предоставляли подобную информацию властям государства порта.
5. Судовые журналы должны вестись на всех судах и храниться в течение разумного периода времени с момента внесения последней записи, независимо от какого-либо изменения названия судна, и должны предоставляться для контроля и снятия копий лицами, имеющими законный интерес в получении такой информации, в соответствии с законами и правилами государства флага. В случае продажи судна и его регистрации в другом государстве судовые журналы за период до его продажи должны сохраняться и предоставляться для контроля и снятия копий лицами, имеющими законный интерес в получении такой информации, в соответствии с законами и правилами бывшего государства флага.
6. Государство принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы суда, заносимые им в свой регистр судов, имели собственников или операторов, которых можно было бы идентифицировать соответствующим образом для целей обеспечения их полной подотчетности.
7. Государство должно обеспечить, чтобы прямой контакт между собственниками судов, плавающих под его флагом, и его правительственными органами не ограничивался.

Статья 7
Участие граждан государства в собственности на суда и/или в укомплектовании экипажей судов
В отношении положений, касающихся собственности на суда и укомплектования экипажей судов, содержащихся в пунктах 1 и 2 статьи 8 и в пунктах 1 - 3 статьи 9, соответственно, и без ущерба для применения любых других положений настоящей Конвенции государство регистрации должно соблюдать либо положения пунктов 1 и 2 статьи 8, либо положения пунктов 1 - 3 статьи 9, однако может соблюдать и те и другие положения.

Статья 8
Собственность на суда
1. С учетом положений статьи 7 государство флага предусматривает в своих законах и правилах положения о собственности на суда, плавающие под его флагом.
2. С учетом положений статьи 7 такие законы и правила государства флага включают соответствующие положения об участии этого государства или его граждан в качестве собственников судов, плавающих под его флагом, или в собственности на такие суда и о степени такого участия. Эти законы и правила должны быть достаточными для того, чтобы позволить государству флага эффективно осуществлять свою юрисдикцию и контроль над судами, плавающими под его флагом.

Статья 9
Укомплектование экипажей судов
1. С учетом положений статьи 7 государство регистрации при осуществлении настоящей Конвенции соблюдает принцип, согласно которому удовлетворительную часть командного состава и членов экипажа торговых судов, плавающих под флагом государства регистрации, составляют граждане государства регистрации или лица, домицилированные или в законном порядке постоянно проживающие в нем.
2. С учетом положений статьи 7 и преследуя цель, изложенную в пункте 1 настоящей статьи, и принимая для этого необходимые меры, государство регистрации принимает во внимание следующее:
a) наличие квалифицированных моряков в государстве регистрации;
b) многосторонние или двусторонние соглашения или другого рода договоренности, действующие и имеющие силу в соответствии с законодательством государства регистрации;
c) необходимость рациональной и экономически оправданной эксплуатации своих судов.
3. Государство регистрации должно осуществлять положения пункта 1 на базе судна, компании или флота.
4. Государство регистрации в соответствии со своими законами и правилами может разрешить лицам, имеющим другое гражданство, работать на судах, плавающих под его флагом, согласно соответствующим положениям настоящей Конвенции.
5. Преследуя цель, изложенную в пункте 1 настоящей статьи, государство регистрации должно в сотрудничестве с собственниками судов содействовать обучению и профессиональной подготовке его граждан или лиц, домицилированных или в законном порядке постоянно проживающих на его территории.
6. Государство регистрации обеспечивает:
a) чтобы численность и профессиональная подготовка экипажей судов, плавающих под его флагом, обеспечивали соблюдение применимых международных норм и правил, в частности касающихся безопасности на море;
b) чтобы условия работы на борту судов, плавающих под его флагом, соответствовали применимым международным нормам и правилам;
c) наличие соответствующих правовых процедур для разрешения гражданских споров между моряками, работающими на судах, плавающих под его флагом, и их нанимателями;
d) доступ к соответствующим правовым процедурам для национальных и иностранных моряков на равной основе, с тем чтобы они могли обеспечить свои договорные права в отношениях со своими нанимателями.

Статья 10
Роль государств флага в отношении управления судовладельческими компаниями и судами
1. Государство регистрации до включения судна в свой регистр судов обеспечивает, чтобы судовладельческая компания или дочерняя судовладельческая компания была создана и/или имела свою главную контору на его территории в соответствии с его законами или правилами.
2. В том случае, если судовладельческая компания, дочерняя судовладельческая компания или главная контора судовладельческой компании не создана в государстве флага, последнее обеспечивает до включения судна в свой регистр судов наличие представителя или управляющего, являющегося гражданином государства флага или домицилированного в нем. Этот представитель или управляющий может быть физическим, либо юридическим лицом, должным образом учрежденным или зарегистрированным в государстве флага, в зависимости от случая, в соответствии с его законами и правилами и должным образом уполномоченным действовать от имени и в интересах собственника судна. В частности, этот представитель или управляющий должен быть доступен для участия в любых процессуальных действиях и отвечать по всем обязательствам собственника судна в соответствии с законами и правилами государства регистрации.
3. Государство регистрации должно обеспечивать, чтобы лицо или лица, отвечающие за управление судном, плавающим под его флагом, и его эксплуатацию, были в состоянии выполнить финансовые обязательства, которые могут возникнуть в результате эксплуатации такого судна, с целью покрытия обычно страхуемых в международных морских перевозках рисков в отношении ущерба, причиненного третьим сторонам. С этой целью государство регистрации должно обеспечить, чтобы суда, плавающие под его флагом, были в состоянии в любое время представить документы, свидетельствующие о наличии достаточной гарантии, такой, как надлежащее страхование или какие-либо другие эквивалентные средства. Кроме того, государство регистрации должно обеспечить наличие надлежащего механизма, такого, как морской залог, взаимный фонд, страхование заработной платы, система социального обеспечения или какая-либо правительственная гарантия, предоставляемая соответствующим органом государства подотчетного лица, независимо от того, является ли это лицо собственником или оператором, для покрытия расходов по заработной плате и связанных с этим денежных сумм, причитающихся морякам, работающим на судах, плавающих под его флагом, в случае невыплаты таковых их нанимателями. Государство регистрации может также предусмотреть в этих целях любой другой надлежащий механизм в своих законах и правилах.

Статья 11
Регистр судов
1. Государство регистрации учреждает регистр судов, плавающих под его флагом, который ведется таким образом, как это определит такое государство, и согласно соответствующим положениям настоящей Конвенции. Суда, имеющие в соответствии с законами и правилами государства право плавать под его флагом, вносятся в этот регистр на имя собственника либо собственников или, если это предусматривается национальными законами и правилами, фрахтователя судна без экипажа.
2. В такой регистр вносятся, в частности, следующие сведения:
a) название судна и его предыдущее название и регистрация, если таковые имеются;
b) место и порт регистрации, порт приписки и официальный номер или опознавательный знак судна;
c) международные позывные судна, если они имеются;
d) название судостроительной компании, место и год постройки судна;
e) описание основных технических характеристик судна;
f) имя, адрес и, в надлежащем случае, гражданство собственника, или каждого из собственников;
и, если не указано в другом официальном документе, легко доступном для регистратора в государстве флага:
g) дата аннулирования или приостановления предыдущей регистрации судна;
h) имя, адрес и, в надлежащем случае, гражданство фрахтователя судов, фрахтуемых без экипажа, если национальные законы и правила предусматривают регистрацию судов, фрахтуемых без экипажа;
i) подробные сведения о любых закладных или иных аналогичных обязательствах, наложенных на судно, как это предусматривается национальными законами и правилами.
3. Кроме того, в такой регистр должны вноситься:
a) в случае, если имеется более одного собственника, доля судна, принадлежащая каждому собственнику;
b) имя, адрес и, в надлежащем случае, гражданство оператора, если оператор не является собственником или фрахтователем судна без экипажа.
4. Прежде чем внести судно в свой регистр судов, государство должно убедиться в аннулировании предыдущей регистрации, если таковая имеется.
5. В случае фрахтования судна без экипажа государство должно убедиться в том, что право плавать под флагом бывшего государства флага приостановлено. Такая регистрация осуществляется по представлении документа, свидетельствующего о приостановлении предыдущей регистрации в том, что касается национальности судна, плавающего под флагом бывшего государства флага, и содержащего подробности любых зарегистрированных обязательств.

Статья 12
Договор фрахтования судна без экипажа
1. С учетом положений статьи 11 настоящей Конвенции и в соответствии со своими законами и правилами государство может регистрировать и предоставлять право плавать под его флагом судну, фрахтуемому без экипажа фрахтователем в этом государстве, на период действия договора фрахтования.
2. В случаях, когда собственники судов или фрахтователи в государствах, которые являются участниками настоящей Конвенции, вступают в деятельность по такому фрахтованию судов без экипажа, должны полностью соблюдаться условия регистрации, содержащиеся в настоящей Конвенции.
3. Для обеспечения выполнения настоящей Конвенции и в целях применения ее требований в случае фрахтования судна без экипажа фрахтователь рассматривается в качестве собственника. Однако настоящая Конвенция не предусматривает каких-либо прав собственности на зафрахтованное судно, помимо тех, которые обусловлены конкретным договором фрахтования судна без экипажа.
4. Государство должно обеспечить, чтобы судно, зафрахтованное без экипажа и плавающее под его флагом, находилось в соответствии с пунктами 1 - 3 настоящей статьи под его полной юрисдикцией и контролем.
5. Государство, в котором зарегистрировано зафрахтованное без экипажа судно, обеспечивает уведомление бывшего государства флага об аннулировании регистрации судна, зафрахтованного без экипажа.
6. Все условия, за исключением указанных в настоящей статье, касающиеся отношений сторон договора фрахтования судна без экипажа, определяются в договорном порядке по усмотрению соответствующих сторон.

Статья 13
Совместные предприятия
1. Государства-участники настоящей Конвенции в соответствии со своей национальной политикой, законодательством и условиями регистрации судов, содержащимися в настоящей Конвенции, должны поощрять совместные предприятия между собственниками судов из различных стран и должны в этих целях принимать соответствующие меры по поощрению создания таких совместных предприятий для развития национального судоходства, в частности, путем обеспечения договорных прав сторон в совместных предприятиях.
2. Следует призывать региональные и международные финансовые институты и учреждения по оказанию помощи вносить соответствующий вклад в создание и/или укрепление совместных предприятий в области морских перевозок в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них.

Статья 14
Меры по защите интересов стран - поставщиков рабочей силы
1. В целях защиты интересов стран - поставщиков рабочей силы и сведения к минимуму оттока рабочей силы и последующей экономической дестабилизации, если таковое происходит в этих странах, особенно в развивающихся странах, в результате принятия настоящей Конвенции, следует безотлагательно принять, в частности, меры, указанные в Резолюции 1, прилагаемой к настоящей Конвенции.
2. Чтобы создать благоприятные условия для подготовки любого контракта или соглашения, которые могут быть заключены между собственниками или операторами судов и профсоюзами моряков или другими представительными органами моряков, между государствами флага и государствами - поставщиками рабочей силы могут быть заключены двусторонние соглашения в отношении условий найма моряков из этих государств - поставщиков рабочей силы.

Статья 15
Меры по сведению к минимуму неблагоприятных экономических последствий
Чтобы свести к минимуму неблагоприятные экономические последствия, которые могли бы возникнуть в некоторых развивающихся странах в процессе адаптации и применения положений с целью соблюдения требований настоящей Конвенции, следует безотлагательно принять, в частности, меры, указанные в Резолюции 2, прилагаемой к настоящей Конвенции.

Статья 16
Депозитарий
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций является депозитарием настоящей Конвенции.

Статья 17
Осуществление
1. Договаривающиеся Стороны принимают такие законодательные или иные меры, которые могут быть необходимы для осуществления настоящей Конвенции.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона в надлежащий срок препровождает депозитарию тексты законодательных или иных актов, которые она приняла для осуществления настоящей Конвенции.
3. Депозитарий направляет Договаривающимся Сторонам по их просьбе тексты законодательных или иных актов, которые были препровождены ему в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

Статья 18
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
1. Любое государство может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции путем:
a) подписания без ратификации, принятия или утверждения; или
b) подписания с обязательной последующей ратификацией, принятием или утверждением; или
c) присоединения.
2. Настоящая Конвенция открыта для подписания в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 1 мая 1986 года по 30 апреля 1987 года включительно и остается после этого открытой для присоединения.
3. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении должны сдаваться на хранение депозитарию.

Статья 19
Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу через двенадцать месяцев после даты, на которую не менее 40 государств, общий тоннаж которых составляет по меньшей мере 25% мирового тоннажа, станут Договаривающимися Сторонами Конвенции в соответствии со статьей 18. Для целей настоящей статьи тоннаж считается таковым, какой содержится в Приложении III к настоящей Конвенции.
2. Для каждого государства, которое становится Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции после выполнения условий о вступлении в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Конвенция вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как это государство становится Договаривающейся Стороной.

Статья 20
Обзор и поправки
1. После истечения периода в восемь лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции Договаривающаяся Сторона может посредством письменного уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить конкретные поправки к настоящей Конвенции и просить о созыве конференции по обзору для рассмотрения таких предложенных поправок. Генеральный секретарь распространяет такие уведомления среди всех Договаривающихся Сторон. Если в течение двенадцати месяцев с даты распространения такого уведомления не менее двух пятых Договаривающихся Сторон дадут положительные ответы на эту просьбу, Генеральный секретарь созывает конференцию по обзору.
2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет всем Договаривающимся Сторонам тексты любых предложений о внесении поправок или мнений в отношении поправок по меньшей мере за шесть месяцев до даты открытия конференции по обзору.

Статья 21
Действие поправок
1. Решения конференции по обзору относительно поправок принимаются консенсусом или, по требованию, большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся Сторон. Поправки, принятые такой конференцией, направляются Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций всем Договаривающимся Сторонам для ратификации, принятия или утверждения и всем государствам, подписавшим Конвенцию, для сведения.
2. Ратификация, принятие или утверждение поправок, принятых конференцией по обзору, осуществляется посредством сдачи на хранение депозитарию соответствующего официального документа.
3. Любая принятая конференцией по обзору поправка вступает в силу в отношении только тех Договаривающихся Сторон, которые ратифицировали, приняли или утвердили ее, в первый день месяца по истечении одного года после ее ратификации, принятия или утверждения двумя третями Договаривающихся Сторон. Для любого государства, ратифицирующего, принимающего или утверждающего поправку после ее ратификации, принятия или утверждения двумя третями Договаривающихся Сторон, данная поправка вступает в силу по истечении одного года после ее ратификации, принятия или утверждения данным государством.
4. Любое государство, которое становится Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции после вступления в силу поправки, если только оно не заявляет об ином намерении:
a) считается Стороной настоящей Конвенции с внесенной в нее поправкой; и
b) считается Стороной настоящей Конвенции без внесенной в нее поправки в отношении любой Договаривающейся Стороны, не связанной этой поправкой.

Статья 22
Денонсация
1. Настоящая Конвенция в любое время может быть денонсирована любой Договаривающейся Стороной путем направления депозитарию письменного уведомления.
2. Такая денонсация приобретает силу по истечении одного года после получения депозитарием такого уведомления, если в уведомлении не определяется более длительный срок.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, поставили ниже свои подписи в указанные дни.
Совершено в г. Женева 7 февраля 1986 года в единственном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.
(Подписи)

Резолюция 1:Меры по защите интересов стран – поставщиков рабочей силы
Резолюция 2: Меры по сведению к минимуму неблагоприятных
экономических последствий
 
         Приложение I
 
РЕЗОЛЮЦИЯ 1
МЕРЫ ПО ЗАЩИТЕ ИHТЕРЕСОВ СТРАH - ПОСТАВЩИКОВ РАБОЧЕЙ СИЛЫ
 
      Конференция Организации  Объединенных Hаций по условиям регистрации судов, приняв Конвенцию  Организации Объединенных Hаций об условиях  регистрации судов,
      рекомендует следующее:
      1) странам - поставщикам рабочей силы  следует  регулировать деятельность учреждений, находящихся под их юрисдикцией и предоставляющих моряков для судов,  плавающих под флагом другой страны, для обеспечения того, чтобы договорные условия, предлагаемые этими учреждениями,  исключали злоупотребления и содействовали росту благосостояния моряков. Для защиты своих моряков страны - поставщики рабочей силы могут потребовать, в частности, соответствующей  гарантии типа,  указанного в статье 10, от собственников или операторов судов,  использующих таких моряков,  или от других  соответствующих органов;
      2) развивающиеся страны - поставщики рабочей силы могут консультироваться друг с другом, с тем чтобы согласовывать, насколько это возможно,  свою политику в отношении условий,  на  которых они будут предоставлять рабочую силу в соответствии с этими принципами,  и могут, если это необходимо, согласовывать в этом плане свое законодательство;
      3) Конференция Организации Объединенных Hаций по торговле  и развитию,  Программе  развития  Организации  Объединенных Hаций и другим соответствующим международным органам следует, при наличии просьбы, предоставлять помощь развивающимся странам – поставщикам рабочей силы для принятия соответствующего законодательства в отношении регистрации судов и привлечения судов в их регистры, учитывая настоящую Конвенцию;
      4) Международной  организации  труда  следует,  при  наличии просьбы,  оказывать содействие странам - поставщикам рабочей силы для принятия мер, направленных на сведение к минимуму последствий перетока рабочей силы и последующей экономической дестабилизации, если таковые имеют место,  в странах - поставщиках рабочей силы в результате принятия настоящей Конвенции;
      5) соответствующим  международным организациям системы Организации Объединенных Hаций следует,  при наличии просьбы, предоставлять  помощь странам - поставщикам рабочей силы в области обучения и подготовки моряков,  включая предоставление  необходимого оборудования и возможностей для подготовки.
 
 
;
               
  Приложение II
 
                РЕЗОЛЮЦИЯ 2
             МЕРЫ ПО СВЕДЕHИЮ К МИHИМУМУ HЕБЛАГОПРИЯТHЫХ
                ЭКОHОМИЧЕСКИХ ПОСЛЕДСТВИЙ
 
      Конференция Организации  Объединенных  Hаций по условиям регистрации судов, приняв Конвенцию  Организации Объединенных Hаций об условиях  регистрации судов, рекомендует следующее:
      1) Конференции Организации Объединенных Hаций по торговле  и развитию, Программе развития Организации Объединенных Hаций, Международной морской организации и другим соответствующим  международным  организациям следует предоставлять техническую и финансовую помощь тем странам,  которые могут быть  затронуты  настоящей Конвенцией, по их просьбе, с тем чтобы разработать и осуществлять современное и действенное законодательство,  направленное на раз- витие их флотов в соответствии с положениями настоящей Конвенции;
      2) Международной организации труда и другим  соответствующим международным  организациям  также  следует  оказывать содействие этим странам,  по их просьбе,  с целью разработки и осуществления программ обучения и профессиональной подготовки их моряков по ме ре необходимости;
      3) Программе  развития Организации Объединенных Hаций,  Всемирному банку и другим соответствующим международным организациям следует оказывать этим странам,  по их просьбе, техническую и финансовую помощь для осуществления других национальных планов развития, программ и проектов с целью преодоления экономической дестабилизации,  которая может возникнуть в результате принятия нас тоящей Конвенции.
 
;
   
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ОБ АРЕСТЕ СУДОВ 1999 ГОДА
(Женева, 12 марта 1999 года)
   
          Государства-участники настоящей Конвенции, признавая желательным содействовать гармоничному и упорядоченному развитию мировой морской торговли, будучи убеждены  в необходимости принятия правового документа, предусматривающего международную  унификацию  в  отношении ареста судов с учетом последних изменений в соответствующих областях, согласились о нижеследующем:
   
Статья 1
Определения
             Для целей настоящей Конвенции:
          1. "Морское  требование" означает  требование, возникающее в связи с одним или несколькими следующими обстоятельствами:
          a) причинение убытков или ущерба при эксплуатации судна;
          b) смерть или причинение телесных повреждений на суше либо  на  воде в прямой связи с эксплуатацией судна;
          c) спасательные операции или любое соглашение  о  спасании,  в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается,  при  осуществлении   спасательных   операций   в отношении  судна,  которое  само  по  себе  или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде;
          d) ущерб,  причиненный судном окружающей среде,  побережью или связанным с ними интересам,  либо угроза причинения такого ущерба; меры,  принимаемые  для предотвращения,  уменьшения или устранения такого ущерба;  компенсация за такой ущерб;  расходы  на  разумные меры  по восстановлению окружающей среды,  которые были фактически приняты или должны быть приняты;  убытки,  которые  были  понесены или,  вероятно,  будут  понесены  третьими  лицами в связи с таким ущербом;  и ущерб,  расходы  или  убытки,  аналогичные  по  своему характеру тем, которые указаны в настоящем подпункте "d";
          e) издержки  или  расходы  в  отношении   подъема,   удаления, восстановления,  уничтожения  или  обезвреживания  судна,  которое затонуло, превратилось в обломки, село на мель или покинуто, в том числе все,  что находится или находилось на борту такого судна,  и издержки или расходы в отношении  сохранения  покинутого  судна  и
содержания его экипажа;
          f) любой договор использования судна или договор аренды  судна на условиях чартера либо иным образом;
          g) любой  договор  перевозки  грузов  или  договор   перевозки пассажиров на судне на условиях чартера либо иным образом;
          h) утрата или повреждение перевозимых на судне грузов  (в  том числе багажа) или ущерб, причиненный в связи с такими грузами;
          i) общая авария;
          j) буксировка;
          k) лоцманская проводка;
          l) снабжение   судна  грузами,  материалами,  продовольствием, топливом,  оборудованием (в том числе контейнерами)  или  оказание услуг  судну  в  целях  эксплуатации  судна,  управления  им,  его сохранения либо содержания;
          m) строительство,  модернизация,  ремонт, переоборудование или оснащение судна;
          n) портовые  и  канальные сборы,  сборы в доках,  гаванях и на других судоходных путях;
          o) заработная  плата  и другие суммы,  причитающиеся капитану, командному составу судна и другим членам экипажа судна в  связи  с их  работой на судне,  в том числе расходы на репатриацию и взносы по социальному страхованию, выплачиваемые от их имени;
          p) дисбурсментские расходы,  понесенные от имени судна или его собственников;
          q) страховая премия  (в том числе взносы по взаимному страхованию), уплачиваемая в отношении судна собственником судна или фрахтователем судна по димайз-чартеру либо от их имени;
          r) любое комиссионное, брокерское или агентское вознаграждение, уплачиваемое в отношении судна собственником судна или фрахтователем судна по димайз-чартеру либо от их имени;
          s) любой спор о праве собственности на судно или владения им;
          t) любой спор между двумя или несколькими собственниками судна об использовании судна либо о распределении доходов;
          u) ипотека судна ("mortgage", "hypotheque") или  обременение судна того же характера;
          v) любой спор, возникающий из договора продажи судна.
          2. "Арест"   означает   любое  задержание  или  ограничение  в передвижении судна по постановлению суда для обеспечения  морского требования,  за исключением задержания судна,  осуществляемого для приведения в исполнение решения суда или  другого  исполнительного документа.
          3. "Лицо"  означает   любое   физическое   лицо   либо любое юридическое лицо публичного или  частного  права,  в  том числе государство или любую его составную часть.
          4. "Лицо, имеющее требование," означает любое лицо, заявляющее морское требование.
          5. "Суд" означает любой компетентный судебный   орган государства.
   
Статья 2
Правомочия на арест
             1. Судно может  быть  арестовано  или  освобождено от ареста только по постановлению  суда  государства - участника,  в котором налагается арест.
          2. Судно  может быть арестовано только по морскому требованию, но не по какому другому требованию.
          3. Судно  может  быть  арестовано  для  получения  обеспечения независимо от того,  что в соответствии с юрисдикционной оговоркой или   арбитражной   оговоркой,   предусмотренной соответствующим договором или  иным  образом, морское  требование, по которому налагается  арест,  должно  рассматриваться  в  суде  государства, иного,  чем  государство,  в  котором  налагается  арест,  или   в   арбитраже либо в соответствии с законом другого государства.
          4. При  условии  соблюдения  положений   настоящей   Конвенции процедура ареста судна или его освобождение от ареста регулируются законом государства, в котором арест наложен или запрошен.
   
Статья 3
Осуществление права на арест
             1. Арест любого судна, в отношении которого заявляется морское  требование, допускается в случае, если:
          a) лицо,  которому судно принадлежало в  момент  возникновения морского требования, является ответственным по такому требованию и собственником судна при наложении ареста; или
          b) фрахтователь судна по димайз-чартеру в момент возникновения морского требования является ответственным по такому требованию  и  фрахтователем  по  димайз-чартеру  либо  собственником  судна  при  наложении ареста; или
          c) это  требование  основано  на ипотеке судна или обременении судна того же характера; или
          d) требование   касается  права  собственности  на  судно  или владения им; или
          e) требование к собственнику,  фрахтователю по димайз-чартеру, управляющему или оператору судна обеспечивается морским залогом на судно, который  предоставляется  или  возникает  в соответствии с законом государства, в котором арест запрошен.
          2. Допускается  арест  также  любого  другого  судна или любых других судов,  которые  при  наложении  ареста  принадлежат  лицу, которое  является ответственным по морскому требованию и которое в момент возникновения требования являлось:
          a) собственником судна, в отношении которого возникло морское  требование; или
          b) фрахтователем по димайз-чартеру, тайм-чартеру или рейсовому  чартеру такого судна.
          Настоящее положение не применяется  к  требованиям  о  праве  собственности на судно или владении им.
          3. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи арест судна, которое не принадлежит лицу,    являющемуся ответственным  по  требованию,  допускается лишь в случае, если в соответствии с законом государства, в котором запрашивается арест, судебное  решение,  вынесенное  по такому требованию, может быть исполнено в отношении такого  судна  посредством  продажи  его  по решению суда или принудительной продажи.
   
Статья 4
Освобождение от ареста
             1. Арестованное   судно   освобождается    от    ареста    при предоставлении  достаточного   обеспечения  в  удовлетворительной  форме, за исключением случаев,  если  судно  было  арестовано  по любому из морских требований, перечисленных в подпунктах "s" и "t" пункта 1 статьи 1.  В таких случаях суд может разрешить  лицу,  во владении которого находится судно,  продолжить использование судна      при условии предоставления таким лицом достаточного  обеспечения или иным образом  решить вопрос об использовании судна в период ареста.
          2. При отсутствии соглашения сторон о размере и  форме обеспечения суд определяет его  форму и размер, не  превышающий стоимости арестованного судна.
          3. Любая просьба об освобождении судна от ареста  в связи с предоставлением обеспечения не означает признание ответственности, отказ от любых средств защиты или от  права  на  ограничение ответственности.
          4. В случае если судно было арестовано в  государстве, не являющемся  государством - участником, и  не освобождается от ареста, несмотря на предоставление обеспечения в отношении такого судна о  тому  же требованию  в государстве - участнике,  такое обеспечение подлежит освобождению в соответствии с постановлением суда государства - участника при обращении к нему.
          5. В случае если в государстве, не являющемся государством - участником, судно освобождается при предоставлении   удовлетворительного обеспечения в отношении  такого судна, любое обеспечение, предоставленное в государстве - участнике по тому же требованию, подлежит освобождению в соответствии с постановлением суда в той   мере, в какой общий размер обеспечения,      предоставленного в двух государствах, превышает:
          a) размер требования, по которому судно было арестовано,
или
          b) стоимость судна, в зависимости от того, что из них меньше. Однако постановление о таком освобождении выносится лишь в  случае, если обеспечение, предоставленное в государстве, не являющемся  государством - участником, фактически доступно для лица, имеющего требование, и может свободно переводиться.
          6. В случае, если обеспечение было   предоставлено   в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, лицо,  предоставившее такое обеспечение, может в любое время обратиться в суд с просьбой об уменьшении, изменении или аннулировании такого обеспечения.
   
Статья 5
Право на повторный арест и многократные аресты
             1. В  случае,  если  в  каком-либо  государстве судно уже было арестовано и освобождено от ареста  или  обеспечение  в  отношении такого  судна  уже  было  предоставлено  для  обеспечения морского требования,  такое судно в последующем не  может  быть  арестовано вновь или арестовано по тому же морскому требованию, если только:
          a) характер или размер обеспечения в отношении  такого  судна, уже предоставленного по тому же требованию, является недостаточным при условии,  что общий  размер  обеспечения  не  может  превышать  стоимость судна; или
          b) лицо,  которое  предоставило  обеспечение,  не  может  или, вероятно,  не  сможет  выполнить  свои обязательства полностью или частично; или
          c) арестованное    судно   или   предоставленное   обеспечение  освобождено:
       i) по просьбе или с согласия лица,  имеющего требование, и
при наличии разумных оснований для такой просьбы или согласия;          или
      ii) в связи с невозможностью лица, имеющего требование, воспрепятствовать освобождению судна посредством принятия  разумных мер.

          2. Любое другое судно,  которое могло бы  быть  арестовано  по тому же морскому требованию, не подлежит аресту, если только:
          a) характер или размер обеспечения,  уже  предоставленного по тому же требованию, является недостаточным; или
          b) применяются  положения  подпунктов  "b" или "c"  пункта   1 настоящей статьи.
          3. "Освобождение" для целей настоящей статьи не применяется  к любому  незаконному  освобождению  судна от ареста или незаконному
уходу судна от ареста.
   
Статья 6
Защита собственников и фрахтователей
по димайз-чартеру арестованных судов
             1. Суд может в качестве условия ареста судна или  продления ранее наложенного ареста обязать лицо, которое требует ареста судна или добилось наложения ареста, предоставить обеспечение такого  характера, в таком размере и на таких условиях, которые могут быть определены таким судом, за любые убытки, которые могут быть  причинены ответчику в результате ареста и за которые такое лицо может быть  признано  ответственным, в том числе, но не ограничиваясь этим,  за такие убытки или ущерб, которые могут быть причинены в результате:
          a) незаконного или неоправданного ареста; или
          b) чрезмерного затребованного и предоставленного обеспечения.
          2. Суды   государства,   в  котором  наложен  арест, обладают юрисдикцией определять размер ответственности, если она возникает, лица,  заявившего требование,  за убытки или ущерб,  причиненный в результате ареста судна, в том числе, но не ограничиваясь этим, за такие убытки или ущерб, которые могут быть причинены в результате:
          a) незаконного или неоправданного ареста; или
          b) чрезмерного затребованного и предоставленного обеспечения.
          3. Ответственность,  если  она  возникает,  лица,   заявившего требование, в соответствии с пунктом 2  настоящей  статьи устанавливается на основании закона государства, в котором наложен  арест.
          4. В случае, если суд в другом государстве или арбитраж должен рассматривать дело по существу в соответствии с положениями статьи 7, разбирательство в  отношении ответственности лица, заявившего требование, в  соответствии  с пунктом  2 настоящей статьи,   может   быть  приостановлено  до  вынесения  решения  по  существу.
          5. В случае,  если в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи было предоставлено обеспечение,  лицо, предоставившее его, может в  любое  время обратиться в суд с просьбой об уменьшении,  изменении или аннулировании такого обеспечения.
   
Статья 7
Юрисдикция в отношении рассмотрения дела по существу
             1. Суды государства,  в котором был наложен арест на судно или было  предоставлено  обеспечение для освобождения судна от ареста, обладают юрисдикцией выносить решение  по  существу,  если  только стороны   надлежащим  образом  не  согласуют  или  не  согласовали передачу спора на рассмотрение суда другого  государства,  который является   компетентным   рассматривать   дело  по  существу,  или арбитража.
          2. Независимо  от  положений  пункта  1  настоящей статьи суды государства,  в котором  был  наложен  арест  на  судно  или  было предоставлено обеспечение для освобождения судна от ареста,  могут отказаться осуществлять такую юрисдикцию,  в  случае,  если  отказ допускается  законом  такого государства и суд другого государства признает себя компетентным рассматривать дело по существу.
          3. В случае, если суд государства, в котором был наложен арест на судно или было предоставлено обеспечение для освобождения судна от ареста:
          a) не обладает юрисдикцией выносить решение по существу; или
          b) отказался   осуществлять   юрисдикцию   в   соответствии  с положениями пункта 2 настоящей статьи, такой суд   может   устанавливать   и   при   наличии  просьбы  устанавливает срок,  в течение которого лицо,  имеющее требование,  возбуждает производство в компетентном суде или арбитраже.
          4. В случае,  если  производство  не  возбуждается  в  течение  срока, установленного в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, при  наличии  просьбы  выносится  постановление  об   освобождении  арестованного судна или предоставленного обеспечения.
          5. В случае,  если производство возбуждается в течение  срока, установленного  в  соответствии с пунктом 3 настоящей статьи,  или производство  возбуждается  в  компетентном  суде  или   арбитраже другого   государства   при   отсутствии   такого   срока,   любое окончательное  решение,  выносимое  по  результатам  производства, признается  и  исполняется  в  отношении  арестованного  судна или обеспечения,  предоставленного для предотвращения ареста судна или его освобождения, при условии, если:
          a) ответчику было направлено надлежащее  уведомление  о  таком производстве и предоставлена разумная возможность представить дело для защиты; и
          b) такое признание не противоречит публичному порядку.
          6. Ничто,  содержащееся в положениях пункта 5 настоящей статьи не  ограничивает  силу  действия решения,  вынесенного иностранным  судом  или  иностранным  арбитражем  в  соответствии   с   законом государства,  в  котором  наложен арест на судно или предоставлено обеспечение для его освобождения.
   

Статья 8
Применение
             1. Настоящая Конвенция применяется к любому судну  в  пределах юрисдикции  любого государства - участника,  независимо  от  того, плавает ли такое судно под флагом государства - участника или нет.
          2. Настоящая  Конвенция  не  применяется  к  военным кораблям, военно-вспомогательным  судам  и   другим   судам,   принадлежащим  государству  или  эксплуатируемым им и используемым в данное время только для правительственной некоммерческой службы.
          3. Настоящая  Конвенция  не  затрагивает  каких-либо  прав или полномочий, которыми  наделены любое  правительство   или   его департаменты,  любые  публичные,  доковые  либо  портовые власти в соответствии  с   любой   международной   конвенцией   или   любым      национальным  законом или правилами,  задерживать или иным образом      препятствовать отходу любого судна в пределах их юрисдикции.
          4. Настоящая Конвенция не затрагивает право любого государства или суда принимать решение в отношении всего имущества должника.
          5. Ничто в настоящей  Конвенции  не затрагивает  применение международных конвенций, предусматривающих раничение ответственности,  или национального законодательства, вводящего их в действие, в государстве, в котором налагается арест.
          6. Ничто в настоящей  Конвенции не изменяет и не затрагивает  действующие в государствах - участниках правовые нормы, касающиеся  ареста любого судна,  физически находящегося в пределах юрисдикции государства его флага,  по требованию  лица,  имеющего  постоянное  место   жительства   или   место  основной  деятельности  в  таком  государстве,  или  любого  другого  лица,  к  которому  требование перешло  от  такого  лица  в порядке суброгации,  уступки или иным образом.
   
               
Статья 9
Невозникновение морских залогов
             Ничто в настоящей Конвенции не рассматривается  как  основание для возникновения морского залога.
   
Статья 10
Оговорки
             1. Любое   государство   может  при  подписании,  ратификации, принятии,  утверждении или присоединении или в любое  время  после  этого зарезервировать за собой право исключить из сферы применения настоящей Конвенции любое или все следующие обстоятельства:
          a) суда, не являющиеся морскими судами;
          b) суда, не плавающие под флагом государства - участника;
          c) требования   в   соответствии  с  подпунктом  "s" пункта 1 статьи 1.
          2. Государство,  являющееся  также  государством  - участником определенного договора о судоходстве по внутренним  водным  путям, может   заявить   при   подписании,   ратификации,   принятии  или утверждении настоящей  Конвенции  или  присоединении  к  ней,  что положения  о юрисдикции,  признании и исполнении судебных решений, предусмотренные в таких  договорах,  имеют  преимущественную  силу перед положениями, содержащимися в статье 7 настоящей Конвенции.
   
Статья 11
Депозитарий
             Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю  Организации Объединенных Наций.
   
Статья 12
Подписание, ратификация, принятие, утверждение
и присоединение
             2. Государства  могут  выразить  свое согласие быть связанными настоящей Конвенцией путем:
          a) подписания   без   оговорки  о  ратификации,  принятии  или утверждении; или
          b) подписания   с   оговоркой   о  ратификации,  принятии  или утверждении   с   последующей    ратификацией,    принятием    или утверждением; или
          c) присоединения.
          3. Ратификация,   принятие,   утверждение   или  присоединение осуществляются путем сдачи соответствующего документа на  хранение  депозитарию.
   
Статья 13
Государства, имеющие более чем одну правовую систему
             1. В   случае,   если  государство  имеет  две  или  несколько территориальных единиц,  в которых применяются различные  правовые системы в отношении вопросов,  относящихся к настоящей Конвенцией, оно может при подписании,  ратификации,  принятии, утверждении или присоединении  сделать  заявление  о том,  что настоящая Конвенция распространяется на все его территориальные единицы или только  на одну или некоторые из них, и может в любое время вносить изменения в это заявление путем представления другого заявления.
          2. О любом таком заявлении уведомляется депозитарий, и в нем прямо указываются территориальные единицы,  к которым  применяется Конвенция.
          3. В отношении государства - участника,  которое имеет две или более  правовых  систем  в  отношении ареста судов, действующих в различных  территориальных  единицах,  содержащиеся в настоящей Конвенции ссылки на суд  государства и закон государства, соответственно,  понимаются как относящиеся к суду соответствующей территориальной единицы этого государства и закону соответствующей      территориальной единицы этого государства.
   
Статья 14
Вступление в силу
             1. Настоящая Конвенция вступает в  силу  через  шесть  месяцев после  даты,  на  которую 10 государств выразят свое согласие быть связанными ею.
          2. Для   государства,  которое  выразило  свое  согласие  быть связанным  настоящей  Конвенцией  после  выполнения  условий   для вступления  ее  в силу,  такое согласие приобретает силу через три  месяца после даты выражения такого согласия.
   
Статья 15
Пересмотр и внесение поправок
             1. Конференция  государств - участников   для  пересмотра  или внесения  поправок  в  настоящую  Конвенцию созывается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по просьбе  одной  трети  государств - участников.
          2. Любое  согласие  быть   связанным   настоящей   Конвенцией, выраженное  после  даты  вступления  в  силу  поправки к настоящей  Конвенции, считается относящимся к Конвенции с поправкой.
   
Статья 16
Денонсация
          1. Любое государство - участник  может денонсировать настоящую Конвенцию в любое время после даты вступления в силу настоящей Конвенции для этого государства.
          2. Денонсация  осуществляется путем сдачи на   хранение депозитарию документа о денонсации.
          3. Денонсация  вступает  в силу через один год или такой более длительный период времени, который может быть указан в документе о денонсации, после получения депозитарием документа о денонсации.
   
Статья 17
Языки
             Настоящая Конвенция составлена в одном подлинном экземпляре на английском,  арабском, испанском, китайском, русском и французском      языках, причем все тексты являются равно аутентичными.
   
          Совершено в  Женеве  двенадцатого  марта одна тысяча девятьсот  девяносто девятого года.
          В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
   
   
   
   
 
 
   
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ОБ УНИФИКАЦИИ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ,КАСАЮЩИХСЯ АРЕСТА МОРСКИХ СУДОВ
10 мая 1952 г.

     Высокие Договаривающиеся Стороны,
     Признавая желательным установить посредством соглашения некоторые единообразные правила, касающиеся ареста морских судов,  решили заключить с этой целью Конвенцию и поэтому согласились о нижеследующем:

     Статья 1
     В настоящей Конвенции следующие термины употребляются в указанном ниже значении:
     1. "Морское требование" означает любое требование, возникающее из одного или нескольких следующих обстоятельств:
     а) причинения убытков судном при столкновении или иным образом;
     b) причинения вреда жизни или здоровью лица судном или в связи  с его эксплуатацией;
     с) спасания;
     d) договора  об использовании или найме судна на условиях чартера или иным образом;
     е) договора перевозки груза на судне на условиях чартера или иным образом;
     f) утраты или повреждения перевозимого на судне груза, включая багаж;
     g) общей аварии;
     h) бодмереи;
     i) буксировки;
     j) лоцманской проводки;
     k) снабжения  судна грузом  или материалами в целях его эксплуатации или поддержания;
     l) постройки,  ремонта, оборудования  судна или уплаты доковых расходов и сборов;
     m) заработной платы, причитающейся  капитану, лицам командного состава или другим членам экипажа:
     n) произведенных капитаном  от  имени судна или его собственника дисбурсментских расходов, включая дисбурсментские расходы, произведенные отправителями груза, фрахтователями или агентами;
     о) споров о праве собственности на судно;
     p) споров  между сособственниками о праве собственности на судно, владении или пользовании им или распределении прибыли;
     q) ипотеки судна.
    
     2. "Арест" означает задержание судна, осуществляемое  в  порядке судебного  производства  для  обеспечения  морского требования, но не включает задержание судна для исполнения судебного решения.
     3. "Лицо"  включает в себя физических лиц, товарищества и корпорации, правительства, их департаменты и публичные власти.
     4. "Лицо,  имеющее требование" означает лицо, которое заявляет, о наличии морского требования в его пользу.

     Статья 2
     Судно, плавающее   под   флагом   одного   из Договаривающихся Государств, может быть арестовано в пределах  юрисдикции  любого Договаривающегося Государства по любому морскому требованию, но никакому другому требованию.
Ничто в настоящей Конвенции не должно рассматриваться как расширение или ограничение любых прав или полномочий, которыми в соответствии с действующими национальными законами или правилами наделены  правительства или  их департаменты, публичные  власти, доковые  или портовые власти,  в отношении ареста, задержания или иного ограничения в передвижении судов  в  пределах  их юрисдикции.

     Статья 3
     1. Без ущерба  для  положений пункта 4 настоящей статьи и статьи 10, лицо, имеющее морское требование, может арестовать или конкретное судно, в  отношении  которого возникло морское требование,  или любое другое судно, принадлежащее лицу, которое на момент  возникновения морского  требования было собственником конкретного судна, даже в том случае, когда арестованное судно готово отплыть,  но  никакое  другое судно, кроме конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование, не может быть арестовано по любому  морскому  требованию, перечисленному в статье 1, 1"o", "p" или "q".
     2. Суда считаются собственностью одного и того же лица  или  лиц, когда все доли в праве собственности принадлежат одному и тому же лицу или лицам.
     3. Арест на судно не налагается и гарантия или иное обеспечение не предоставляется более одного раза по одному и тому же морскому требованию одного и того же лица в пределах юрисдикции одного или нескольких Договаривающихся Государств; и, если судно было арестовано или гарантия или иное обеспечение было предоставлено в пределах такой юрисдикции для освобождения судна или во избежание угрозы его ареста, любой последующий арест судна или любого судна, принадлежащего тому же собственнику, тем же лицом по тому же морскому требованию аннулируется и  судно  освобождается судом или другой компетентной судебной властью этого государства,  если лицо, имеющее требование,  не докажет, что гарантия или иное обеспечение были окончательно  освобождены до наложения последующего  ареста или что существовала  другая  веская причина для сохранения ареста.
     4. Если  при  фрахтовании судна на условиях бербоут-чартера фрахтователь, а не зарегистрированный собственник, несет ответственность по морскому требованию в отношении такого судна, лицо, имеющее требование, может арестовать это судно  или другое судно, находящееся в собственности фрахтователя, в соответствии с положениями настоящей   Конвенции,   однако   никакое другое судно, являющееся собственностью  зарегистрированного  собственника, не   может   быть арестовано по таким морским требованиям.
     Положения настоящего пункта применяются к любому случаю, когда лицо,   иное, чем зарегистрированный собственник судна, несет ответственность по морскому требованию в отношении такого судна.

     Статья 4
     Судно может быть арестовано только на основании решения суда или другой  компетентной судебной власти Договаривающегося Государства, в котором налагается арест.

     Статья 5
     Суд или другая компетентная судебная власть, наложившая арест на судно, разрешает освободить судно при предоставлении  достаточной гарантии или иного обеспечения,  за исключением случаев,  когда  судно было   арестовано   по  любому  из  морских  требований,  указанных  в подпунктах "o" и "p" пункта 1 статьи 1. В таких случаях суд или другая компетентная  судебная  власть может разрешить лицу, в чьем владении находится судно,  эксплуатировать его при  предоставлении  этим  лицом достаточной  гарантии  или иного обеспечения или может по иному решить вопрос об эксплуатации судна в период его ареста.
     При отсутствии  соглашения сторон относительно достаточности гарантии или иного обеспечения суд или  другая  компетентная  судебная власть определяет характер и размер обеспечения.
     Просьба об  освобождении  судна  против   предоставления   такого обеспечения  не  должна  истолковываться как признание ответственности или  как отказ от права на законное ограничение ответственности собственника судна.

     Статья 6
     Все вопросы относительно того, несет ли лицо, имеющее требование, в любом случае ответственность за убытки, вызванные арестом судна, или расходы, понесенные в связи с предоставлением гарантии или иного обеспечения с целью освободить судно из-под ареста  или  предотвратить его  арест, регулируются законом Договаривающегося Государства, в пределах юрисдикции  которого арест был наложен или было сделано заявление о наложении ареста.
     Правила процедуры, касающиеся ареста судна, подачи заявления для получения решения, указанного в статье 4, а также все процессуальные вопросы, возникающие в связи с арестом, регулируются законом Договаривающего Государства, в котором арест был наложен или сделано заявление о наложении ареста.

     Статья 7
     1. Суды  страны,  в  которой  арест  был   наложен,   компетентны рассматривать дело по существу:
     если закон страны,  в которой арест  был  наложен,  предоставляет судам такую компетенцию; или
     в любом из следующих случаев, а именно:
     а) если  постоянное  место жительства лица,  имеющего требование, или место его основной деятельности находится в стране,  в которой был наложен арест;
     b) если требование возникло  в  стране,  в  которой  был  наложен арест;
     с) если требование относится к рейсу судна, во время которого был наложен арест;
     d) если требование возникло из  столкновения  или  обстоятельств, предусмотренных  статьей  13  Международной  конвенции  об  унификации некоторых  правил  относительно  столкновения  судов,  подписанной   в Брюсселе 23 сентября 1910 года;
     е) если требование возникло из спасания;
     f) если требование основано на ипотеке арестованного судна.
     2. Если  суд,  в  пределах   юрисдикции   которого   судно   было арестовано,  не  обладает компетенцией рассматривать дело по существу, гарантия или  иное  обеспечение,  предоставленное  в  соответствии  со статьей  5  с  целью освободить судно из-под ареста,  должно конкретно предусматривать,  что  оно  предоставлено   в   качестве   обеспечения исполнения  любого  судебного решения,  которое в конечном итоге может быть вынесено судом,  обладающим компетенцией  рассматривать  дело  по существу; при этом суд или другая компетентная судебная власть страны, в которой был наложен арест,  устанавливает срок,  в течение  которого лицо,  имеющее  требование,  должно предъявить иск в суде,  обладающем такой компетенцией.
     3. Если  стороны  договорились  передать  спор  для  разрешения в конкретный суд,  иной,  чем суд,  наложивший арест, или в арбитраж, то суд или другая компетентная судебная власть,  наложившая арест,  может установить срок,  в течение которого лицо,  имеющее требование,  может предъявить иск.
     4. Если  в  любом  из  случаев,  указанных  в двух предшествующих пунктах,  иск не был предъявлен в установленный срок,  ответчик  может ходатайствовать   об   освобождении  судна  либо  гарантии  или  иного обеспечения.
     5. Настоящая статья не  применяется  в  случаях,  предусмотренных положениями  Пересмотренной  Конвенции  о  судоходстве  по Рейну от 17 октября 1868 года.

     Статья 8
     1. Положения настоящей  Конвенции  применяются  к  любому  судну, плавающему   под  флагом  Договаривающегося  Государства, в  пределах юрисдикции любого Договаривающегося Государства.
     2. Судно, плавающее  под  флагом  государства,  не  являющегося Договаривающимся Государством, может быть  арестовано в пределах юрисдикции  любого  Договаривающегося  Государства  по  любым  морским требованиям,  перечисленным в статье 1, или любого другого требования, по которому закон Договаривающегося Государства разрешает арест.
     3. Однако любое Договаривающееся Государство имеет   право полностью или частично лишить преимуществ,  предоставляемых настоящей Конвенцией, любое правительство   государства, не являющегося Договаривающимся  Государством,  или любое лицо, которое на момент ареста не имело  постоянного места жительства или места основной деятельности в одном из Договаривающихся Государств.
     4. Ничто в настоящей  Конвенции  не  изменяет  и  не  затрагивает действующие в соответствующих Договаривающихся Государствах положения закона,  касающегося  ареста  любого  судна в пределах юрисдикции государства, под флагом которого оно плавает, лицом, постоянное место жительства или место основной деятельности которого находится в этом государстве.
     5. Третье  лицо,   предъявившее   морское   требование   в   силу суброгации,  уступки  требования  или  иных  обстоятельств,  для целей настоящей  Конвенции  считается,  имеющим  то  же   постоянное   место жительства или место основной деятельности, что и первоначальное лицо, имеющее требование.

     Статья 9
     Ничто в настоящей Конвенции не  должно рассматриваться  как создающее право на иск, которое, независимо от  положений настоящей Конвенции, не  возникает согласно   закону, применимому судом, рассматривающим дело; также ничто в  настоящей  Конвенции  не  должно рассматриваться  как  создающее какие-либо морские залоги,  которые не существуют согласно такому закону или Конвенции о  морских  залогах  и ипотеках, если последняя применяется.

     Статья 10
     Высокие Договаривающиеся  Стороны  могут  во  время   подписания, ратификации или присоединения сделать оговорку о:
     а) праве не применять  настоящую  Конвенцию  к  аресту  судна  по любому  требованию,  указанному в подпунктах "o" и "p" пункта 1 статьи 1, а применять по таким требованиям свои национальные законы;
     b) праве  не применять пункт 1 статьи 3 к аресту судна в пределах их юрисдикции по требованиям,  указанным  в  подпункте  "q"  пункта  1 статьи 1.

     Статья 11
     Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются передавать в  арбитраж любые   споры,  возникающие  между  государствами  из  толкования  или применения настоящей  Конвенции,  причем  это  не  должно  затрагивать обязательств тех Высоких Договаривающихся Сторон,  которые согласились передавать свои споры в Международный суд.

     Статья 12
     Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, представленными на Девятой  дипломатической  конференции  по  морскому праву.  Протокол  подписания  будет  составлен в порядке доброй услуги Министерством иностранных дел Бельгии.

     Статья 13
     Настоящая Конвенция  подлежит   ратификации,   и   ратификационные грамоты  сдаются  на  хранение  Министерству  иностранных дел Бельгии, которое будет  уведомлять  все  подписавшие  настоящую  Конвенцию  или присоединившиеся к ней государства о сдаче на хранение таких грамот.

     Статья 14
     а) Настоящая  Конвенция  вступает  в  силу  для  двух государств, которые первыми ратифицируют ее,  через шесть месяцев после даты сдачи на хранение второй ратификационной грамоты.
     b) Для каждого подписавшего государства,   ратифицировавшего настоящую Конвенцию  после  сдачи  на хранение второй ратификационной грамоты, Конвенция вступает в силу через  шесть  месяцев  после  даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

     Статья 15
     Любое государство, не представленное на Девятой дипломатической конференции по морскому праву, может присоединиться к настоящей Конвенции.
     Уведомления о присоединении направляются в Министерство иностранных дел Бельгии, которое сообщает по дипломатическим каналам всем подписавшим настоящую Конвенцию или  присоединившимся  к ней государствам об этом уведомлении.
     Настоящая Конвенция вступает в силу для присоединившихся к ней государств через шесть месяцев после даты получения такого уведомления, но не раньше вступления самой Конвенции в силу в соответствии с положениями подпункта "a" статьи 14.

     Статья 16
     Любая Высокая Договаривающаяся Сторона может по истечении периода в три года с даты вступления настоящей Конвенции в силу для этой Высокой  Договаривающейся Стороны обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения поправок к настоящей Конвенции.
     Любая Высокая Договаривающаяся Сторона, намеревающаяся воспользоваться этим правом, уведомляет Бельгийское правительство, которое созывает конференцию в течение шести месяцев.

     Статья 17
     Любая Высокая   Договаривающаяся   Сторона   может  денонсировать настоящую Конвенцию в любое время после ее вступления в силу для  этой Высокой  Договаривающейся  Стороны.  Денонсация  вступает в силу через один год после даты получения соответствующего уведомления Бельгийским правительством,  которое  по  дипломатическим каналам сообщает об этом уведомлении другим Высоким Договаривающимся Сторонам.

     Статья 18
     а) Любая Высокая Договаривающаяся Сторона может  при  ратификации настоящей  Конвенции,  при присоединении к ней или в любое время после этого заявить путем направления письменного  уведомления  Министерству иностранных  дел  Бельгии  о  том,  что  действие  настоящей Конвенции распространяется на территории, за международные отношения которых она несет  ответственность.  Действие настоящей Конвенции распространяется на указанные в таком уведомлении территории по истечении шести месяцев после даты его получения Министерством иностранным дел Бельгии,  но не раньше даты вступления настоящей Конвенции в  силу  для  этой  Высокой Договаривающейся Стороны.
     b) Высокая Договаривающаяся Сторона,  сделавшая в соответствии  с подпунктом  "a"  настоящей статьи заявление о распространении действия настоящей Конвенции на территорию, за международные отношения которой она  несет  ответственность,  может  в любое время после этого заявить путем направления письменного уведомления Министерству иностранных дел Бельгии,  что  распространение  действия  настоящей  Конвенции  на эту территорию прекращается.
     Настоящая Конвенция перестает  распространяться  на  территорию,названную в таком уведомлении,  по истечении одного  года  после  даты получения   указанного   уведомления   Министерством  иностранных  дел Бельгии.
     с) Министерство   иностранных   дел  Бельгии  по  дипломатическим каналам  информирует   все   подписавшие   настоящую   Конвенцию или присоединившиеся к ней государства о любом уведомлении,  полученном им в соответствии с настоящей статьей.

     Совершено в Брюсселе 10 мая 1952 года на французском и английском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.

     В английском   и  французском  текстах  Конвенции  далее  следуют подписи Сторон

;

КОНВЕНЦИЯ
О МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ
1978 года
дата подписания: 31.03.78 г.
дата вступления в силу: 01.11.92 г.

Преамбула
Государства - стороны настоящей Конвенции признавая желательным установить посредством соглашения некоторые правила, касающиеся морской перевозки грузов.
Решили заключить с этой целью Конвенцию и поэтому согласились о нижеследующем:

Часть I. Общие положения

Статья 1 
Определения
В настоящей Конвенции:

1. "Перевозчик" означает любое лицо, которым или от имени которого с грузоотправителем заключен договор морской перевозки груза.
2. "Фактический перевозчик" означает любое лицо, которому перевозчиком поручено осуществление перевозки груза или части перевозки, и включает любое другое лицо, которому поручено такое осуществление перевозки.
3. "Грузоотправитель" означает любое лицо, которым или от имени которого, или от лица которого заключен договор морской перевозки груза с перевозчиком, или любое лицо, которым или от имени, или от лица которого груз фактически сдается перевозчику в связи с договором морской перевозки.
4. "Грузополучатель" означает лицо, управомоченное на получение груза.
5. "Груз" включает живых животных; в тех случаях, когда товары объединены в контейнере, на паллете или подобном приспособлении для транспортировки или когда они упакованы, "груз" включает такое приспособление для транспортировки или упаковки, если они предоставлены грузоотправителем.
6. "Договор морской перевозки" означает любой договор, в соответствии с которым перевозчик за уплату фрахта обязуется перевезти груз морем из одного порта в другой; однако договор, охватывающий перевозку морем, а также перевозку каким-либо иным способом, рассматривается как договор морской перевозки для целей настоящей Конвенции лишь в той степени, в какой он относится к перевозке морем.
7. "Коносамент" означает документ, который подтверждает договор морской перевозки и прием или погрузку груза перевозчиком и в соответствии с которым перевозчик обязуется сдать груз против этого документа. Указание в документе о том, что груз должен быть сдан приказу поименованного лица или приказу, или предъявителю, представляет собой такое обязательство.
8. "Письменная форма" включает, наряду с прочим, телеграмму и телекс.

Статья 2
Сфера применения
1. Положения настоящей Конвенции применяются ко всем договорам морской перевозки между двумя различными государствами, если:
a) порт погрузки, предусмотренный в договоре морской перевозки,
находится в одном из Договаривающихся государств, или
b) порт разгрузки, предусмотренный в договоре морской перевозки,
находится в одном из Договаривающихся государств, или
c) один из опционных портов разгрузки, предусмотренных в договоре морской перевозки, является фактическим портом разгрузки и такой порт находится в одном из Договаривающихся государств, или
d) коносамент или другой документ, подтверждающий договор морской перевозки, выдан в одном из Договаривающихся государств, или
e) коносамент или другой документ, подтверждающий договор морской перевозки предусматривает, что договор должен регулироваться положениями настоящей Конвенции или законодательством любого государства, вводящим их в действие.
2. Положения настоящей Конвенции применяются независимо от национальной принадлежности судна, перевозчика, фактического перевозчика, грузоотправителя, грузополучателя или любого другого заинтересованного лица.
3. Положения настоящей Конвенции не применяются к чартерам. Однако, когда коносамент выдается согласно чартеру, положения Конвенции применяются к такому коносаменту, если он регулирует отношения между перевозчиком и держателем коносамента, не являющимся фрахтователем.
4. Если договор предусматривает перевозку груза несколькими отгрузками в течение согласованного периода, положения настоящей Конвенции применяются к каждой отгрузке. Однако, когда отгрузка осуществляется на основании чартера, применяются положения пункта 3 настоящей статьи.

Статья 3
Толкование Конвенции
При толковании и применении положений настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия.


Часть II. Ответственность перевозчика

Статья 4
Период ответственности
1. Ответственность перевозчика за груз на основании настоящей Конвенции охватывает период, в течение которого груз находится в ведении перевозчика в порту погрузки, во время перевозки и в порту разгрузки.
2. Для целей пункта 1 настоящей статьи считается, что груз находится в ведении перевозчика:
a) с момента, когда он принял груз от:
i) грузоотправителя или лица, действующего от имени грузоотправителя;
или
ii) какого-либо органа иного третьего лица, которому в силу закона или правил, применимых в порту погрузки, груз должен быть передан для отгрузки;
b) до момента, когда он сдал груз:
i) путем передачи груза грузополучателю;
или
ii) в случаях, когда грузополучатель не принимает груз от перевозчика, - путем предоставления его в распоряжение грузополучателя в соответствии с договором или законом, или обычаем данной отрасли торговли, применимыми в порту разгрузки;
или
iii) путем передачи груза какому-либо органу или иному третьему лицу, которым в силу закона или правил, применимых в порту разгрузки, должен быть передан груз.
3. В пунктах 1 и 2 настоящей статьи ссылка на перевозчика или грузополучателя означает, помимо перевозчика или грузополучателя, также служащих или агентов, соответственно, перевозчика или грузополучателя.

Статья 5
Основания ответственности
1. Перевозчик несет ответственность за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза, а также задержки в сдаче, если обстоятельства, вызвавшие утрату, повреждение или задержку, имели место в то время, когда груз находился в его ведении, как это определено в статье 4, если только перевозчик не докажет, что он, его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств и их последствий.
2. Задержка в сдаче имеет место, если груз не сдан в порту разгрузки, предусмотренном в договоре морской перевозки, в пределах срока, прямо определенного соглашением, или при отсутствии такого соглашения - в пределах срока, который было бы разумно требовать от заботливого перевозчика с учетом конкретных обстоятельств.
3. Лицо, управомоченное заявить требование по поводу утраты груза, может считать груз утраченным, если он не был сдан в соответствии с требованиями статьи 4 в пределах 60 календарных дней по истечении срока сдачи согласно пункту 2 настоящей статьи.
4. a) Перевозчик несет ответственность:
i) за утрату или повреждение груза или задержку в сдаче, вызванные пожаром, если лицо, заявляющее требование, докажет, что пожар возник по вине перевозчика, его служащих или агентов;
ii) за такие утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые, если это доказано лицом, заявляющим требование, произошли по вине перевозчика, его служащих или агентов при принятии всех мер, которые могли разумно требоваться, чтобы ликвидировать пожар и избежать или уменьшить его последствия.
b) В случае, когда пожар на борту судна затронул груз, и если того пожелает лицо, заявляющее требование, или перевозчик, должен быть проведен сюрвейерский осмотр в соответствии с практикой морских перевозок по поводу причин и обстоятельств пожара, и копия соответствующего отчета должна предоставляться перевозчику или лицу, заявляющему требование, по их запросу.
5. В отношении живых животных перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче, являющиеся результатом любых особых рисков, присущих этому виду перевозки. Если перевозчик докажет, что он выполнил специальные инструкции в отношении животных, данные ему грузоотправителем, и что при данных обстоятельствах утрата, повреждение или задержка в сдаче могли бы быть отнесены за счет таких рисков, предполагается, что утрата, повреждение или задержка в сдаче были вызваны этими рисками, если нет доказательств того, что целиком или отчасти утрата, повреждение или задержка в сдаче произошли по вине перевозчика, его служащих или агентов.
6. Перевозчик не несет ответственности, кроме как по общей аварии, в тех случаях, когда утрата, повреждение или задержка в сдаче возникли в результате мер по спасанию жизни или разумных мер по спасанию имущества на море.
7. В тех случаях, когда вина перевозчика, его служащих или агентов сочетается с другой причиной в возникновении утраты, повреждения или задержки в сдаче, перевозчик несет ответственность лишь в той степени, в какой утрата, повреждение или задержка в сдаче обусловлены виной перевозчика, его служащих или агентов, при условии, что перевозчик докажет размер утраты, повреждения или задержки в сдаче, которые не обусловлены виной с его стороны.

Статья 6
Пределы ответственности
1. a) Ответственность перевозчика за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза в соответствии с положениями статьи 5 ограничивается суммой, эквивалентной 835 расчетным единицам за место или другую единицу отгрузки, либо 2,5 расчетной единицы за один килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза в зависимости от того, какая сумма выше.
b) Ответственность перевозчика за задержку в сдаче в соответствии с положениями статьи 5 ограничивается суммой, в 2,5 раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз, но не превышающей размеры фрахта, подлежащего уплате на основании договора морской перевозки.
c) Ни в коем случае совокупная ответственность перевозчика на основании обоих подпунктов (a) и (b) настоящего пункта не превышает ограничения, которое было бы установлено согласно подпункту (a) настоящего пункта за полную утрату груза, в отношении которого возникла такая ответственность.
2. Для целей исчисления более высокой суммы в соответствии с пунктом 1 (a) настоящей статьи применяются следующие правила:
a) Когда для объединения товаров используется контейнер, паллет или подобное приспособление для транспортировки, места или другие единицы отгрузки, перечисленные в коносаменте, если таковой выдан, или же в любом другом документе, подтверждающем договор морской перевозки, как упакованные в таком приспособлении для транспортировки, рассматриваются как места или единицы отгрузки. За указанным выше исключением, грузы в таком приспособлении для транспортировки рассматриваются как одна единица отгрузки.
b) В тех случаях, когда утрачено или повреждено само приспособление для транспортировки, это приспособление для транспортировки, если оно не является собственностью перевозчика или не предоставлено им, рассматривается как отдельная единица отгрузки.
3. Расчетная единица означает расчетную единицу, указанную в статье 26.
4. По соглашению между перевозчиком и грузоотправителем могут быть установлены пределы ответственности, превышающие предусмотренные в пункте 1.

Статья 7
Применение в отношении внедоговорных требований
1. Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции применяются при любом иске к перевозчику по поводу утраты или повреждения груза, на который распространяется договор морской перевозки, равно как и по поводу задержки в сдаче, независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правоосновании.
2. Если такой иск предъявлен к служащему или агенту перевозчика, такой служащий или агент, доказав, что он действовал в пределах своих служебных обязанностей, имеет право воспользоваться возражениями ответчика и пределами ответственности, на которые согласно настоящей Конвенции вправе ссылаться сам перевозчик.
3. За исключением того, что предусмотрено в статье 8, суммы, которые могут быть взысканы с перевозчика и любых лиц, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, не превышают в совокупности пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции.

Статья 8
Утрата права на ограничение ответственности
1. Перевозчик не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в статье 6, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в сдаче явились результатом действия или упущения перевозчика, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку, либо вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки.
2. Несмотря на положения пункта 2 статьи 7, служащий или агент перевозчика не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в статье 6, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в сдаче явились результатом действия или упущения такого служащего или агента, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку, либо вследствие безответственности и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки.

Статья 9
Палубный груз
1. Перевозчик имеет право перевозить груз на палубе только в том случае, если такая перевозка соответствует соглашению с грузоотправителем или обычаю данной отрасли торговли, либо требуется по законодательным нормам или правилам.
2. Если перевозчик и грузоотправитель договорились о том, что груз должен или может перевозиться на палубе, перевозчик обязан включить указание об этом в коносамент или другой документ, подтверждающий договор морской перевозки. При отсутствии подобного указания перевозчик несет бремя доказывания того, что соглашение о перевозке груза на палубе было заключено; однако перевозчик не имеет права ссылаться на такое соглашение в отношении третьей стороны, включая грузополучателя, которая добросовестно приобрела коносамент.

3. В тех случаях, когда груз перевозился на палубе вопреки положениям пункта 1 настоящей статьи или когда перевозчик не может в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи ссылаться на соглашение о перевозке груза на палубе, перевозчик, несмотря на положения пункта 1 статьи 5, несет ответственность за утрату или повреждение груза, а также за задержку в сдаче, вызванные исключительно перевозкой груза на палубе, и предел его ответственности определяется в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 8 настоящей Конвенции в зависимости от обстоятельств.
4. Перевозка груза на палубе вопреки прямому соглашению о перевозке в трюме рассматривается как действие или упущение перевозчика в смысле статьи 8.

Статья 10
Ответственность перевозчика и фактического перевозчика
1. В тех случаях, когда осуществление перевозки или части ее поручено фактическому перевозчику, даже если это допустимо по условиям договора морской перевозки, перевозчик тем не менее остается ответственным за всю перевозку в соответствии с положениями настоящей Конвенции. В отношении перевозки, осуществленной фактическим перевозчиком, перевозчик несет ответственность за действия и упущения фактического перевозчика и его служащих и агентов, действовавших в пределах своих служебных обязанностей.
2. Все положения настоящей Конвенции, регулирующие ответственность перевозчика, применяются также в отношении ответственности фактического перевозчика за осуществленную им перевозку. Положения пунктов 2 и 3 статьи 7 и пункта 2 статьи 8 применимы в случае предъявления иска к служащему или агенту фактического перевозчика.
3. Любое специальное соглашение, в соответствии с которым перевозчик принимает на себя обязательства, не предусмотренные настоящей Конвенцией, или отказывается от прав, предоставляемых настоящей Конвенцией, распространяется на фактического перевозчика только в том случае, если он с этим согласился прямо выраженным образом и в письменной форме. Независимо от наличия или отсутствия такого согласия фактического перевозчика, перевозчик тем не менее остается связанным обязательствами или отказом от прав, вытекающими из такого специального соглашения.
4. В тех случаях и в той мере, в которых и перевозчик, и фактический перевозчик несут ответственность, их ответственность является солидарной.
5. Суммы, которые могут быть взысканы с перевозчика, фактического перевозчика и их служащих и агентов, не должны в совокупности превышать пределы ответственности, предусмотренные настоящей Конвенцией.
6. Ничто в настоящей статье не умаляет какого бы то ни было права обратного требования в отношениях между перевозчиком и фактическим перевозчиком.

Статья 11
Сквозная перевозка
1. Несмотря на положения пункта 1 статьи 10, в тех случаях, когда в договоре морской перевозки прямо предусматривается, что конкретная часть перевозки, охватываемой указанным договором, должна осуществляться не перевозчиком, а другим определенным лицом, в договоре может быть также предусмотрено, что перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче, вызванные обстоятельствами, имевшими место в то время, когда груз находился в ведении фактического перевозчика в течение такой части перевозки. Тем не менее любое условие, ограничивающее и исключающее такую ответственность, не имеет силы, если судебное разбирательство против фактического перевозчика не может быть возбуждено в каком-либо суде, компетентном на основании пункта 1 или 2 статьи 21. Бремя доказывания того, что утрата, повреждение или задержка в сдаче были вызваны таким обстоятельством, лежит на перевозчике.
2. Фактический перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями пункта 2 статьи 10 за утрату, повреждение или задержку в сдаче, вызванные обстоятельствами, которые имели место во время нахождения груза в его ведении.

Часть III. Ответственность грузоотправителя

Статья 12
Общее правило
Грузоотправитель не отвечает за ущерб, понесенный перевозчиком или фактическим перевозчиком, или за повреждение, полученное судном, если только такой ущерб или повреждение не произошли по вине грузоотправителя, его служащих или агентов. Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны.

Статья 13
Специальные правила об опасном грузе
1. Грузоотправитель должен замаркировать или обозначить подходящим способом опасный груз как опасный.
2. Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или фактическому перевозчику, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такой фактический перевозчик иным образом не осведомлен об опасном характере груза:
a) грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком и любым фактическим перевозчиком за ущерб, возникший в результате отгрузки такого груза, и
b) груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.
3. Ни одно лицо не может ссылаться на положения пункта 2 настоящей статьи, если во время перевозки оно приняло груз в свое ведение, зная о его опасном характере.
4. Если - в случаях, когда положения подпункта b пункта 2 настоящей статьи неприменимы или на них нельзя ссылаться, - опасный груз становиться фактически опасным для жизни или имущества, он может быть выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации, кроме как в силу обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или когда перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями статьи 5.

Часть IV. Транспортные документы

Статья 14
Выдача коносамента
1. Когда перевозчик или фактический перевозчик принимает груз в свое ведение, перевозчик по требованию грузоотправителя обязан выдать грузоотправителю коносамент.
2. Коносамент может быть подписан лицом, имеющим полномочия от перевозчика. Коносамент, подписанный капитаном судна, на котором перевозится груз, считается подписанным от имени перевозчика.
3. Подпись на коносаменте может быть сделана от руки, напечатана в виде факсимиле, перфорирована, поставлена с помощью штампа, в виде символов или с помощью любых иных механических или электронных средств, если это не противоречит закону страны, в которой выдается коносамент.

Статья 15
Содержание коносамента
1. В коносамент должны быть включены, в частности, следующие данные:
a) общий характер груза, основные марки, необходимые для идентификации груза, прямое указание - в соответствующих случаях - относительно опасного характера груза, число мест или предметов и вес груза или его количество, обозначенное иным образом, причем все эти данные указываются так, как они представлены грузоотправителем;
b) внешнее состояние груза;
c) наименование перевозчика и местонахождение его основного коммерческого предприятия;
d) наименование грузоотправителя;
e) наименование грузополучателя, если он указан грузоотправителем;
f) порт погрузки согласно договору морской перевозки и дата приема груза перевозчиком в порту погрузки;
g) порт разгрузки согласно договору морской перевозки;
h) число оригиналов коносамента, если их больше одного;
i) место выдачи коносамента;
j) подпись перевозчика или лица, действующего от его имени;
k) фрахт в размере, подлежащем уплате грузополучателем или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться им;
l) указание, упомянутое в пункте 3 статьи 23;
m) указание - в соответствующих случаях - о том, что груз должен или может перевозиться на палубе;
n) дата или период сдачи груза в порту разгрузки, если они прямо согласованы сторонами; и
o) повышенный предел или предел ответственности, если таковые согласованы в соответствии с пунктом 4 статьи 6.
2. После того, как груз погружен на борт, перевозчик, если того потребует грузоотправитель, должен выдать грузоотправителю "бортовой" коносамент, в котором в дополнение к данным, требуемым согласно пункту 1 настоящей статьи, должно быть указано, что груз находится на борту определенного судна или судов, а также должна быть указана дата или даты погрузки. Если перевозчик ранее выдал грузоотправителю коносамент или иной товарораспорядительный документ, относящийся к данному грузу, то по просьбе перевозчика грузоотправитель должен возвратить такой документ в обмен на "бортовой" коносамент. Перевозчик может удовлетворить требование грузоотправителя в отношении "бортового" коносамента путем дополнения любого ранее выданного документа при условии, что дополненный таким образом документ включает все данные, которые должны содержаться в "бортовом" коносаменте.
3. Отсутствие в коносаменте каких-либо данных, упомянутых в настоящей статье, не влияет на юридический характер документа как коносамента при условии, однако, что он удовлетворяет требованиям, содержащимся в пункте 7 статьи 1.

Статья 16
Коносаменты: оговорки и доказательственная сила
1. Если в коносаменте содержатся данные, касающиеся общего характера, основных марок, числа мест или предметов, веса или количества груза, в отношении которых перевозчик или другое лицо, выдающее коносамент от его имени, знает или имеет достаточные основания подозревать, что они не точно соответствуют фактически принятому, а в случае выдачи "бортового" коносамента - погруженному грузу, либо если у него не было разумной возможности проверить такие данные, перевозчик или такое другое лицо должен внести в коносамент оговорку, конкретно указывающую на эти неточности, основания для подозрений или отсутствие разумной возможности проверки.
2. Если перевозчик или другое лицо, выдающее коносамент от его имени, не указывает в коносаменте внешнее состояние груза, считается, что он указал в коносаменте, что внешнее состояние груза хорошее.
3. За исключением данных, в отношении которых и в той мере, в какой была внесена оговорка, допустимая согласно пункту 1 настоящей статьи:
a) коносамент является доказательством prima facie приема, а в случае выдачи "бортового" коносамента - погрузки перевозчиком груза, как он описан в коносаменте; и
b) доказывание перевозчиком противного не допускается, если коносамент передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая действовала добросовестно, полагаясь на содержащееся в коносаменте описание груза.
4. Коносамент, в который не включено, как это предусмотрено в подпункте (k) пункта 1 статьи 15, указание фрахта или иное указание на то, что фрахт должен уплачиваться грузополучателем, или не указан возникший в порту погрузки демередж, подлежащий оплате грузополучателем, является доказательством prima facie того, что никакого фрахта или демереджа с него не причитается. Однако доказывание перевозчиком противного не допускается, если коносамент передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая действовала добросовестно, полагаясь на отсутствие в коносаменте любого такого указания.

Статья 17
Гарантии грузоотправителя
1. Считается, что грузоотправитель гарантировал перевозчику точность представленных им для включения коносамент данных относительно общего характера груза, его марок, числа мест, веса и количества. Грузоотправитель должен возместить перевозчику ущерб, явившийся результатом неточности этих данных. Грузоотправитель остается ответственным, даже если коносамент был им передан. Право перевозчика на такое возмещение никоим образом не ограничивает его ответственность по договору морской перевозки перед любым иным, чем грузоотправитель, лицом.
2. Любое гарантийное письмо или соглашение, по которому грузоотправитель обязуется возместить перевозчику ущерб, вытекающий из того, что перевозчик или лицо, действующее от его имени, выдадут коносамент без оговорок относительно данных, представленных грузоотправителем для включения в коносамент, либо относительно внешнего состояния груза, является недействительным в отношении любой третьей стороны, включая грузополучателя, которой был передан данный коносамент.
3. Такое гарантийное письмо или соглашение является действительным в отношении грузоотправителя, если только перевозчик или лицо, действующее от его имени, не делая оговорку, упомянутую в пункте 2 настоящей статьи, не имеет намерения обмануть третью сторону, включая грузополучателя, которая действует, полагаясь на описание груза, содержащееся в коносаменте. Если в последнем случае несделанная оговорка касается данных, представленных грузоотправителем для включения в коносамент, перевозчик не имеет права требовать от грузоотправителя возмещения ущерба в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
4. В случае преднамеренного обмана, указанном в пункте 3 настоящей статьи, перевозчик несет ответственность, не пользуясь правом на ограничение ответственности, предусмотренное настоящей Конвенцией, за ущерб, понесенный третьей стороной, включая грузополучателя, из-за того, что она действовала, полагаясь на описание груза, содержащееся в коносаменте.

Статья 18
Другие документы, помимо коносаментов
Когда перевозчик выдает иной, чем коносамент, документ в подтверждение получения груза для перевозки, такой документ является доказательством prima facie заключения договора морской перевозки и приема перевозчиком груза, как он описан в этом документе.

Часть V. Требования и иски

Статья 19
Уведомление об утрате, повреждении или задержке
1. Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не сделано в письменной форме грузополучателем перевозчику не позднее рабочего дня, следующего за днем передачи груза грузополучателю, такая передача является доказательством prima facie сдача перевозчиком груза в соответствии с описанием в транспортном документе или, если такой документ не выдавался, в хорошем состоянии.
2. Если утрата или повреждение не являются очевидными, положения пункта 1 настоящей статьи применяются соответственно, если уведомление в письменной форме не сделано в течение 15 календарных дней после дня передачи груза грузополучателю.
3. Если состояние груза при его передаче было предметом совместного осмотра или проверки сторонами, уведомление в письменной форме не требуется в отношении утраты или повреждения, установленных во время такого осмотра или проверки.

4. В случае какой-либо фактической или предполагаемой утраты или повреждения перевозчик и грузополучатель предоставляют друг другу все разумные возможности для проверки и счета груза.
5. Никакая компенсация на подлежит уплате за ущерб, вызванный задержкой в сдаче, если уведомление в письменной форме не было сделано перевозчику в течение 60 календарных дней после дня передачи груза грузополучателю.
6. Если груз был сдан фактическим перевозчиком, любое уведомление, сделанное ему на основании настоящей статьи, имеет ту же силу, как если бы оно было сделано перевозчику, и любое уведомление, сделанное перевозчику, имеет силу, как если бы оно было сделано такому фактическому перевозчику.
7. Если уведомление об ущербе или повреждении, конкретно указывающее на общий характер этого ущерба или повреждения, не сделано в письменной форме перевозчиком или фактическим перевозчиком грузоотправителю не позднее 90 календарных дней после возникновения такого ущерба или повреждения или после сдачи груза в соответствии с пунктом 2 статьи 4, в зависимости от того, что имеет место позже, отсутствие уведомления является доказательством prima facie того, что перевозчик или фактический перевозчик не понес никакого ущерба или повреждения по вине грузоотправителя, его служащих или агентов.
8. Для целей настоящей статьи уведомление, которое сделано действующему от имени перевозчика или фактического перевозчика лицу, включая капитана или полномочного члена командного состава судна, либо лицу, действующему от имени грузоотправителя, считается сделанным соответственно перевозчику, фактическому перевозчику или грузоотправителю.

Статья 20
Исковая давность
1. Любой иск в связи с перевозкой грузов по настоящей Конвенции погашается давностью, если судебное или арбитражное разбирательство не было начато в течение двух лет.
2. Срок исковой давности начинается в день, когда перевозчик сдал груз или часть груза, или в случаях, если груз вообще не был сдан, - в последний день, когда груз должен был быть сдан.
3. День, когда начинается срок исковой давности, не включается в этот срок.
4. Лицо, к которому предъявлено требование, может в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем заявления, сделанного в письменной форме заявителю требования. Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
5. Иск о возмещении может быть предъявлен любым лицом, признанным ответственным, даже по истечении срока исковой давности, предусмотренного в предыдущих пунктах, если он предъявляется в пределах срока, предоставленного по закону государства, в котором возбуждено разбирательство. Однако этот предоставляемый срок должен быть не менее 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, оплатило требование или получило повестку о возбуждении процесса против него самого.

Статья 21
Юрисдикция
1. В случае судебного разбирательства, связанного с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, истец по своему выбору может предъявить иск в суде, который является компетентным в соответствии с законом государства суда и в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест:
a) основное коммерческое предприятие или, при отсутствии такового,
постоянное местожительство ответчика, или
b) место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через посредство которого был заключен договор, или
c) порт погрузки или порт разгрузки, или
d) любое дополнительное место, указанное с этой целью в договоре морской перевозки.
2. a) Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, иск может быть предъявлен в судах любого порта или места в Договаривающемся государстве, где перевозившее груз судно или любое другое судно того же собственника может оказаться арестованным в соответствии с применимыми нормами права этого государства и международного права. Однако в таком случае по ходатайству ответчика лицо, заявляющее требование, должно перенести иск по своему выбору в один из судов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, для рассмотрения этого требования по существу; однако до такого переноса иска ответчик должен предоставить гарантии, достаточные для обеспечения оплаты судебного решения, которое может быть впоследствии вынесено в пользу лица, заявляющего требование, по этому иску;
   b) все вопросы, касающиеся достаточности или других аспектов обеспечения, определяются судом порта или места ареста.
3. Никакого судебного разбирательства, связанного с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, не может быть возбуждено в каком-либо месте, которое не указано в пункте 1 или 2 настоящей статьи. Положения настоящего пункта не препятствуют осуществлению юрисдикции Договаривающихся государств в отношении мер предварительного или обеспечительного характера.
4. a) В тех случаях, когда иск предъявлен в суде, являющемся компетентным в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи, или когда таким судом вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда, в котором был предъявлен первый иск, не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство;
   b) для целей настоящей статьи принятие мер по приведению в исполнение судебного решения не считается предъявлением нового иска;
  c) для целей настоящей статьи перенос иска в другой суд в пределах той же страны или в суд в другой стране в соответствии с пунктом 2(a) настоящей статьи не считается предъявлением нового иска.
5. Несмотря на положения предыдущих пунктов, имеет силу любое соглашение, которое заключено сторонами после возникновения требования, вытекающего из договора морской перевозки, и в котором определяется место, где лицо, заявляющее требование, может предъявить иск.

Статья 22
Арбитражное разбирательство
1. При условии соблюдения положений настоящей статьи стороны могут предусмотреть путем соглашения, подтвержденного в письменной форме, что любой спор, который может возникнуть в связи с перевозкой груза на основании настоящей Конвенции, подлежит передаче в арбитраж.
2. Когда в чартере содержится положение о том, что связанные с ним споры подлежат передаче в арбитраж, а в коносаменте, выданном согласно чартеру, не содержится специальной пометки о том, что такое положение является обязательным для держателя коносамента, перевозчик не может использовать такое положение против держателя, добросовестно приобретшего этот коносамент.
3. Арбитражное разбирательство по выбору лица, заявляющего требование, проводится в одном из следующих мест:
a) в каком-либо месте государства, на территории которого находится:
i) основное коммерческое предприятие ответчика или, при отсутствии такового, постоянное местожительство ответчика
или
ii) место заключения договора при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через которое был заключен договор;
или
iii) порт погрузки или порт разгрузки;
или
b) любое место, указанное с этой целью в арбитражной оговорке или в соглашении.
4. Арбитр или арбитражный суд обязаны применять правила настоящей Конвенции.
5. Положения пунктов 3 и 4 настоящей статьи считаются составной частью любой арбитражной оговорки или соглашения, и любое условие такой оговорки или соглашения, несовместимое с этими положениями, является ничтожным.
6. Ничто в настоящей статье не затрагивает действительности соглашения об арбитраже, заключенного сторонами после возникновения требования из договора морской перевозки.

Часть VI. Дополнительные положения

Статья 23
Договорные условия
1. Любое условие в договоре морской перевозки или коносаменте, или любом другом документе, подтверждающем договор морской перевозки, является ничтожным в той степени, в какой оно противоречит прямо или косвенно положениям настоящей Конвенции. Недействительность такого условия не затрагивает действительность других положений договора или документа, частью которого оно является. Оговорка о передаче в пользу перевозчика прав страхования груза или любая аналогичная оговорка являются ничтожными.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, перевозчик может увеличить свою ответственность и обязательства по настоящей Конвенции.
3. В тех случаях, когда выдается коносамент или любой другой документ, подтверждающий договор морской перевозки, он должен включать указание о том, что перевозка регулируется положениями настоящей Конвенции, которые лишают юридической силы любое условие, противоречащее этим положениям в ущерб грузоотправителю или грузополучателю.
4. В тех случаях, когда лицо, заявляющее требование по поводу груза, понесло ущерб в связи с условием, являющимся в силу настоящей статьи ничтожным, или в результате отсутствия упомянутого в пункте 3 настоящей статьи указания, перевозчик должен выплатить компенсацию в требуемых размерах, с тем чтобы возместить этому лицу в соответствии с положениями настоящей Конвенции любую утрату или повреждение груза, а также задержку в сдаче. Перевозчик должен, кроме того, выплатить компенсацию за издержки, понесенные этим лицом в целях осуществления своего права, при условии, что издержки, понесенные в связи с иском на основе вышеизложенного положения, определяются в соответствии с законом государства, в котором возбуждено разбирательство.

Статья 24
Общая авария
1. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению положений договора морской перевозки или национального права, касающихся распределения убытков по общей аварии.
2. За исключением статьи 20, положения настоящей Конвенции, касающиеся ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза, определяют также, может ли грузополучатель отказаться от уплаты взноса по общей аварии и обязанность перевозчика компенсировать грузополучателю оплату им такого взноса или расходов по спасанию.

Статья 25
Другие конвенции
1. Настоящая Конвенция не меняет прав или обязанностей перевозчика, фактического перевозчика и их служащих и агентов, предусмотренных в международных конвенциях или национальном законодательстве по вопросам ограничения ответственности владельцев морских судов.
2. Положения статьей 21 и 22 настоящей Конвенции не препятствуют применению императивных положений какой-либо другой многосторонней конвенции, действующей на дату настоящей Конвенции, которые касаются вопросов, регулируемых в указанных статьях, при условии, что спор возникает исключительно между сторонами, имеющими свои основные коммерческие предприятия в государствах - участниках такой другой конвенции. Однако настоящий пункт не затрагивает применение пункта 4 статьи 22 настоящей Конвенции.
3. На основании положений настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за ущерб, причиненный ядерным инцидентом, если оператор ядерной установки несет ответственность за такой ущерб:
a) в соответствии либо с Парижской конвенцией от 29 июля 1960 года об ответственности третьих лиц в области ядерной энергии с поправками к ней, содержащимися в Дополнительном протоколе от 28 января 1964 года, либо в соответствии с Венской конвенцией от 21 мая 1963 года о гражданской ответственности за ядерный ущерб, или
b) в соответствии с национальным законодательством, регулирующим ответственность за такой ущерб, при условии, что такое законодательство во всех отношениях является таким же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции.
4. На основании положений настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче багажа, за которые перевозчик отвечает согласно какой-либо международной конвенции или национальному законодательству, касающимся морской перевозки пассажиров и их багажа.
5. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающимся государствам применять какую-либо другую международную конвенцию, которая уже действует на дату настоящей Конвенции и которая применяется императивным образом к договорам перевозки груза главным образом неморским транспортом. Настоящее положение применяется также в отношении любого последующего пересмотра или изменения такой международной конвенции.
;
Статья 26
Расчетная единица
1. Расчетная единица, упоминаемая в статье 6 настоящей Конвенции, является единицей "специального права заимствования", как она определена Международным валютным фондом. Суммы, указанные в статье 6, переводятся в национальную валюту государства в соответствии со стоимостью этой валюты на дату судебного решения или на дату, согласованную сторонами. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты Договаривающегося государства, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты Договаривающегося государства, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется способом, установленным этим государством.
2. Тем не менее государства, которые не являются членами Международного валютного фонда и законодательство которых не позволяет применять положения пункта 1 настоящей статьи, могут во время подписания либо во время ратификации, принятия, утверждения или присоединения, либо в любое время после этого заявить, что пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции и применяемые на их территории, устанавливаются в размере: 12500 валютных единиц за место или другую единицу отгрузки или 37,5 валютных единиц за один килограмм веса брутто груза.
3. Валютная единица, упомянутая в пункте 2 настоящей статьи, соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграммам золота пробы девятьсот тысячных. Перевод в национальную валюту сумм, упомянутых в пункте 2, осуществляется согласно законодательству соответствующего государства.
4. Исчисление, упомянутое в последней фразе пункта 1, и перевод, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте Договаривающегося государства, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в статье 6, какая выражена в этой статье в расчетных единицах. Договаривающиеся государства сообщают депозитарию способ исчисления согласно пункту 1 настоящей статьи или, в соответствующем случае, результат перевода, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, во время подписания или при сдаче на хранение своих ратификационных грамот, документов о принятии, утверждении или присоединении, либо при использовании права выбора, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, и затем каждый раз, когда происходит изменение в этом способе или в результатах перевода.

Часть VII. Заключительные положения

Статья 27
Депозитарий
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается депозитарием настоящей Конвенции.

Статья 28
Подписание, ратификация, принятие, утверждение, присоединение
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами до 30 апреля 1979 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк.

2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению подписавшими ее государствами.

3. После 30 апреля 1979 года настоящая Конвенция будет открыта для присоединения для всех не подписавших ее государств.

4. Ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении и присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 29
Оговорки
Никакие оговорки не могут быть сделаны к настоящей Конвенции.

Статья 30
Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении и присоединении.
2. Для каждого государства, становящегося Договаривающимся государством настоящей Конвенции после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за истечением одного года после сдачи на хранение соответствующего документа от имени этого государства.
3. Каждое Договаривающееся государство применяет положения настоящей Конвенции к договорам морской перевозки, заключенным в день или после дня вступления в силу настоящей Конвенции в отношении этого государства.


Статья 31
Денонсация других конвенций
1. Любое государство, являющееся стороной Международной конвенции для унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной в Брюсселе 25 августа 1924 года (Конвенция 1924 года), став Договаривающимся государством настоящей Конвенции, уведомляет правительство Бельгии как депозитария Конвенции 1924 года о своей денонсации указанной Конвенции заявлением о том, что эта денонсация приобретает силу со дня вступления настоящей Конвенции в силу в отношении данного государства.
2. После вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 статьи 30 депозитарий настоящей Конвенции уведомляет правительство Бельгии как депозитария Конвенции 1924 года о дате такого вступления в силу и сообщает список Договаривающихся государств, в отношении которых настоящая Конвенция вступила в силу.
3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются соответственно в отношении государств - участников подписанного 23 февраля 1968 года Протокола о поправках к Международной конвенции для унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной 25 августа 1924 года в Брюсселе.
4. Несмотря на статью 2 настоящей Конвенции, для целей пункта 1 настоящей статьи Договаривающееся государство может, если сочтет это желательным, отсрочить денонсацию Конвенции 1924 года и Конвенции 1924 года с внесенными в нее Протоколом 1968 года поправками максимально на срок в пять лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции. В этом случае оно уведомляет правительство Бельгии о своем намерении. В течение переходного периода оно должно применять в отношении Договаривающихся государств исключительно настоящую Конвенцию.

Статья 32
Пересмотр и внесение поправок
1. По просьбе не менее чем одной трети Договаривающихся государств настоящей Конвенции депозитарий созывает конференцию Договаривающихся государств для пересмотра ее или внесения в нее поправок.
2. Считается, что любая ратификационная грамота и любой документ о принятии, утверждении или присоединении, сданные на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, относятся к Конвенции с внесенными в нее поправками.

Статья 33
Пересмотр сумм ограничения и расчетной единицы или валютной единиц
1. Несмотря на положения статьи 32, конференция, имеющая целью только пересмотр сумм, установленных в статье 6 и в пункте 2 статьи 26, или замену одной или обеих единиц, определенных в пунктах 1 и 3 статьи 26, другими единицами, созывается депозитарием в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. Пересмотр сумм производится только вследствие значительного изменения их реальной ценности.
2. Конференция по пересмотру должна созываться депозитарием, когда об этом просит не менее одной четверти Договаривающихся государств.
3. Любое решение конференции должно приниматься большинством в две трети участвующих государств. Депозитарий сообщает о поправке всем Договаривающимся государствам для принятия и всем государствам, подписавшим Конвенцию, для информации.
4. Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. Принятие осуществляется путем сдачи официального документа об этом на хранение депозитарию.
5. После вступления в силу поправки Договаривающееся государство, принявшее эту поправку, имеет право применять Конвенцию с внесенными в нее поправками в отношениях с Договаривающимися государствами, которые в течение шести месяцев после утверждения поправки не уведомили депозитария о том, что они не считают себя связанными этой поправкой.
6. Считается, что любая ратификационная грамота и любой документ о принятии, утверждении или присоединении, сданные на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, относятся к Конвенции с внесенными в нее поправками.

Статья 34
Денонсация
1. Настоящая Конвенция может быть в любое время денонсирована Договаривающимся государством путем направления депозитарию письменного уведомления.
2. Денонсация приобретает силу с первого дня месяца по истечении одного года после получения депозитарием такого уведомления. Если в уведомлении указан более длительный срок, то денонсация приобретает силу по истечении этого срока после получения депозитарием такого уведомления.
Совершено в Гамбурге тридцать первого марта тысяча девятьсот семьдесят восьмого года в единственном экземпляре, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные правительствами своих стран, подписали настоящую Конвенцию.
/подписи/
 
Приложение

Общая договоренность, принятая Конференцией Организации Объединенных Наций по морской перевозке грузов

Согласно общей договоренности ответственность перевозчика в соответствии с настоящей Конвенцией основана на принципе презумируемой вины. Это означает, что, как правило, бремя доказывания возлагается на перевозчика, однако в определенных случаях положения Конвенции изменяют это правило.
 
Конвенция  Международного института по унификации частного права (УНИДРУА)
  О МЕЖДУНАРОДНОМ ФИНАНСОВОМ ЛИЗИНГЕ
от 28 мая 1988 года

Государства - участники настоящей Конвенции, признавая важность устранения определенных правовых препятствий в отношении международного финансового лизинга оборудования, одновременно поддерживая справедливое равновесие между интересами различных сторон сделки, отдавая себе отчет в необходимости сделать международный финансовый лизинг более доступным, сознавая тот факт, что правовые нормы, регулирующие традиционный договор аренды, нуждаются в адаптации к самостоятельным трехсторонним отношениям, возникающим из сделки финансового лизинга, признавая поэтому желательность формулирования определенных единообразных норм, относящихся в первую очередь к гражданско - правовым и торгово - правовым аспектам международного финансового лизинга, договорились о нижеследующем:

Глава I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1
1. Настоящая Конвенция регулирует сделки финансового лизинга, описанные в пункте 2 настоящей статьи, в которых одна сторона (арендодатель):
а) заключает по спецификации другой стороны (арендатора) договор (договор поставки) с третьей стороной (поставщиком), в соответствии с которым арендодатель приобретает комплектное оборудование, средства производства или иное оборудование (оборудование) на условиях, одобренных арендатором в той мере, в которой они затрагивают его интересы, и
б) заключает договор (договор лизинга) с арендатором, предоставляя ему право использовать оборудование взамен на выплату периодических платежей.
2. Сделка финансового лизинга, упомянутая в предыдущем пункте, - это сделка, включающая следующие характеристики:
а) арендатор определяет оборудование и выбирает поставщика, не полагаясь в первую очередь на опыт и суждение арендодателя;
б) оборудование приобретается арендодателем в связи с договором лизинга, который, и поставщик осведомлен об этом, заключен или должен быть заключен между арендодателем и арендатором; и
в) периодические платежи, подлежащие выплате по договору лизинга, рассчитываются, в частности, с учетом амортизации всей или существенной части стоимости оборудования.
3. Настоящая Конвенция применяется независимо от того, есть ли у арендатора или приобретет или нет арендатор впоследствии право купить оборудование или продолжить пользоваться им на условиях лизинга в последующий период, и независимо от того, уплачиваются или нет номинальная цена или периодические платежи.
4. Настоящая Конвенция применяется к сделкам финансового лизинга на любое оборудование, за исключением того, которое должно быть использовано, в основном, для личных, семейных или домашних целей арендатора.

Статья 2
В случае одной или более сделок сублизинга одного и того же оборудования настоящая Конвенция применяется в отношении каждой сделки, являющейся сделкой финансового лизинга или иным образом подпадающей под регулирование настоящей Конвенцией, как если бы лицо, у которого первый арендодатель (как это определено в пункте 1 предыдущей статьи) приобрел оборудование, был поставщиком и как если бы договор, в соответствии с которым было таким образом приобретено оборудование, был договором поставки.

Статья 3
1. Настоящая Конвенция применяется, когда коммерческие предприятия арендодателя и арендатора находятся в разных государствах и при этом:
а) эти государства, а также государство, в котором поставщик имеет свое коммерческое предприятие, являются Договаривающимися Государствами; или
б) как договор поставки, так и договор лизинга регулируются правом одного из Договаривающихся Государств.
2. Ссылка в настоящей Конвенции на коммерческое предприятие стороны, если она имеет более чем одно коммерческое предприятие, означает то коммерческое предприятие, которое в наибольшей степени связано с соответствующим договором и его исполнением с учетом известных сторонам обстоятельств или предполагаемых ими в тот или иной момент до заключения или при заключении данного договора.

Статья 4
1. Положения настоящей Конвенции не перестанут применяться только из-за того, что оборудование стало принадлежностью земельного участка или было присоединено к земельному участку.
2. Вопрос о том, стало или нет оборудование принадлежностью земельного участка или было присоединено к земельному участку, и возникающие в связи с этим обоюдные правовые последствия для арендодателя и обладателя вещных прав на данный земельный участок регулируются законом государства местонахождения этого земельного участка.

Статья 5
1. Применение настоящей Конвенции может быть исключено только в случае, если каждая из сторон договора поставки и каждая из сторон договора лизинга дает на это согласие.
2. Если применение настоящей Конвенции не исключено в соответствии с предыдущим пунктом, стороны могут в своих взаимных отношениях отступать от тех или иных ее положений или вносить изменения в возможные их последствия, кроме положений, предусмотренных пунктом 3 статьи 8, подпунктом б) пункта 3 и пунктом 4 статьи 13.

Статья 6
1. При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее предмет и цели, изложенные в преамбуле, ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле.
2. Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов - в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.

Глава II. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

Статья 7
1. а) Вещные права арендодателя на оборудование имеют силу в отношении доверительного собственника при банкротстве арендатора и кредиторов арендатора, включая кредиторов, получивших обеспечительный или исполнительный документ.
б) Для целей настоящего параграфа термин "доверительный собственник при банкротстве" означает лицо, на которое возложено осуществление удовлетворения имущественных требований взыскателей, администратора или любое другое лицо, назначенное для управления имуществом арендатора в интересах кредиторов.
2. Если по применимому праву вещные права арендодателя на оборудование действуют в отношении указанного в предыдущем пункте лица только при соблюдении норм о публичном уведомлении, эти права будут действительными в отношении этого лица лишь при соблюдении таких норм.
3. Для целей предыдущего пункта применимым правом в момент, когда лицо, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, вправе ссылаться на указанные в предыдущем пункте нормы, является право следующего государства:
а) в отношении зарегистрированного судна - государства, в котором судно зарегистрировано на имя его собственника (для целей настоящего подпункта фрахтователь судна без экипажа не рассматривается в качестве собственника);
б) в отношении воздушного судна, зарегистрированного в соответствии с Конвенцией о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года, - государства, в котором это воздушное судно зарегистрировано;
в) в отношении другого вида оборудования, которое обычно перемещается из одной страны в другую, включая авиационные двигатели, - государства, в котором находится основное коммерческое предприятие арендатора;
г) в отношении любого другого оборудования - государства местонахождения этого оборудования.
4. Положения пункта 2 настоящей статьи не применяются, если положения любого другого международного договора предписывают признание вещных прав арендодателя на оборудование.
5. Положения настоящей статьи не нарушают преимущественных прав кредиторов в отношении:
а) основанного на договоре или законе права удержания либо права на обеспечение исполнения обязательств оборудованием, за исключением прав, вытекающих из обеспечительного либо исполнительного документа, или
б) любого права на арест, задержание или распоряжение специально установленного в отношении судов или самолетов в соответствии с применимым правом на основании норм международного частного права.

Статья 8
1. а) Если иное не оговорено в настоящей Конвенции или договоре лизинга, арендодатель освобождается от всякой ответственности перед арендатором в отношении оборудования, кроме случаев, когда арендатору причинены убытки вследствие того, что он полагался на опыт и суждение арендодателя, и вследствие вмешательства последнего в выбор поставщика или спецификаций оборудования.
б) Арендодатель освобождается в своем качестве арендодателя от ответственности в отношении третьих лиц в случае причинения оборудованием вреда их жизни, здоровью или имуществу.
в) Вышеприведенные положения настоящего пункта не распространяются на ответственность арендодателя, выступающего в каком-либо ином качестве, например в качестве собственника.
2. Арендодатель гарантирует, что спокойное владение арендатора не будет нарушено лицом, имеющим преимущественный титул или право или заявляющим о преимущественном титуле или праве и действующим по уполномочию суда, если только такой титул, право или претензия не являются результатом действия или упущения арендатора.
3. Стороны не могут отступать от положений предыдущего пункта или вносить изменения в их последствия постольку, поскольку преимущественный титул, право или претензия являются результатом умышленного действия, грубой небрежности или упущения арендодателя.
4. Положения пунктов 2 и 3 настоящей статьи не ущемляют другие более широкие гарантийные обязательства арендодателя в отношении спокойного владения, когда это является обязательным в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.

Статья 9
1. Арендатор обязан проявлять надлежащую заботу в отношении оборудования, использовать его разумным образом и поддерживать его в состоянии, в котором оно было ему передано, с учетом нормального износа и тех изменений в оборудовании, которые согласованы сторонами.
2. По истечении срока действия договора лизинга арендатор возвращает арендодателю оборудование в состоянии, описанном в предыдущем пункте, если только он не воспользовался правом покупки его или продолжения его лизинга на последующий период.

Статья 10
1. Обязанности поставщика по договору поставки распространяются и в отношении арендатора, как если бы последний являлся стороной такого договора, а оборудование поставлялось непосредственно ему. Однако поставщик не несет ответственности одновременно перед арендодателем и арендатором за один и тот же ущерб.
2. Ничто в настоящей статье не дает арендатору права прекратить действие договора поставки или аннулировать договор поставки без согласия арендодателя.

Статья 11
Права арендатора, которые вытекают из договора поставки, заключенного в соответствии с настоящей Конвенцией, не должны нарушаться путем внесения изменения в любое условие договора поставки, предварительно одобренного арендатором, если только он не дал свое согласие на такое изменение.

Статья 12
1. В случае, если оборудование не поставлено или поставлено с просрочкой, или не соответствует условиям договора поставки:
а) арендатор имеет в отношении арендодателя право отказаться от оборудования или расторгнуть договор лизинга; и
б) арендодатель имеет право исправить свое ненадлежащее исполнение, предложив оборудование, соответствующее договору поставки, как если бы арендатор дал согласие купить оборудование у арендодателя на тех же условиях, что содержатся в договоре поставки.
2. Право, предусмотренное предыдущим пунктом, осуществляется таким же образом и утрачивается при тех же обстоятельствах, которые существовали бы, если бы арендатор дал согласие купить оборудование у арендодателя на тех же условиях, что и в договоре поставки.
3. Арендатор вправе приостановить периодические платежи, подлежащие уплате по договору лизинга, до тех пор, пока арендодатель не исправит своего ненадлежащего исполнения, предложив оборудование, соответствующее договору поставки, или пока арендатор не утратил право на отказ от оборудования.
4. При осуществлении арендатором права расторгнуть договор лизинга он вправе получить обратно любые периодические платежи и другие суммы, выплаченные им авансом, за вычетом разумной стоимости тех выгод, которые арендатор извлек из оборудования.
5. Арендатор не вправе предъявлять арендодателю никаких других претензий за непоставку, просрочку в поставке или поставку не соответствующего условиям договора оборудования, если только это не явилось результатом действия или упущения арендодателя.
6. Ничто в настоящей статье не затрагивает прав арендатора в отношении поставщика, предусмотренных статьей 10.

Статья 13
1. В случае нарушения договора арендатором арендодатель вправе потребовать причитающиеся ему невыплаченные периодические платежи с начислением процентов, а также понесенных убытков.
2. Если нарушение договора арендатором является существенным, то с учетом пункта 5 настоящей статьи арендодатель вправе также потребовать досрочной выплаты сумм будущих периодических платежей, если это предусмотрено договором лизинга, или может расторгнуть договор лизинга и после такого расторжения:
а) восстановить владение оборудованием; и
б) потребовать возмещения убытков в таких суммах, которые поставили бы арендодателя в положение, в котором он находился бы при выполнении арендатором договора лизинга в соответствии с его условиями.
3. а) Договором лизинга может устанавливаться порядок исчисления убытков, подлежащих возмещению в соответствии с подпунктом б) пункта 2 настоящей статьи.
б) Данное положение подлежит исполнению в отношениях между сторонами, если только его применение не ведет к взысканию убытков, существенно превышающих в размере предусмотренные в подпункте б) пункта 2 настоящей статьи. Стороны не вправе отступать от положений настоящего подпункта или вносить изменения в них последствия.
4. Если арендодатель расторгнул договор лизинга оборудования, то он уже не вправе приводить в исполнение положение этого договора о досрочной выплате будущих периодических платежей. Однако сумма таких периодических платежей может быть учтена при исчислении размера убытков в соответствии с подпунктом б) пункта 2 и пунктом 3 настоящей статьи. Стороны не вправе отступать от положений настоящего пункта или вносить изменения в их последствия.
5. Арендодатель не может реализовать свое право на досрочные платежи или расторжение договора в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, если он специальным уведомлением не предоставил арендатору разумную возможность устранить нарушение им договора, насколько это возможно.
6. Арендодатель не вправе требовать возмещения убытков в той мере, в которой он не принял все разумные меры для их уменьшения.
Статья 14
1. Арендодатель вправе передать все принадлежащие ему права на оборудование либо права, которыми он наделен по договору лизинга, или часть этих прав, или иным образом распорядиться всеми принадлежащими ему правами на оборудование либо правами, которыми он наделен по договору лизинга, или частью этих прав. Такая передача не освобождает арендодателя от выполнения каких-либо из его обязательств по договору лизинга и не изменяет характер договора лизинга или его правовой режим, установленный настоящей Конвенцией.
2. Арендатор вправе передать право пользования оборудованием или любые другие свои права по договору лизинга только с согласия арендодателя на такую передачу и при соблюдении прав третьих лиц.

Глава III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 15
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания на заключительном заседании Дипломатической конференции для принятия проектов Конвенций УНИДРУА о международном факторинге и о международном финансовом лизинге и остается открытой для подписания всеми государствами в Оттаве до 31 декабря 1990 года.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами, которые ее подписали.
3. Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней всех государств, которые ее не подписали, с даты, с которой она открыта для подписания.
4. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение выполняются путем сдачи на хранение должным образом оформленного документа депозитарию.

Статья 16
1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения шести месяцев с даты сдачи на хранение депозитарию третьего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
2. Для любого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение депозитарию третьего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, Конвенция вступает в силу в отношении этого государства в первый день месяца, следующего после истечения шести месяцев с даты сдачи на хранение депозитарию документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.

Статья 17
Настоящая Конвенция не затрагивает действия любого международного договора, который уже заключен или может быть заключен; в частности, она не затрагивает ответственности любого лица в силу существующих или будущих договоров.

Статья 18
1. Если Договаривающееся Государство имеет две или более территориальных единицы, в которых применяются различные правовые системы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, то оно вправе в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения сделать заявление, что настоящая Конвенция распространяется на все территориальные единицы или только на одну или несколько из них, и может в любой момент заменить это заявление новым заявлением.
2. Эти заявления должны быть сообщены депозитарию с указанием территориальных единиц, на которые распространяется действие Конвенции.
3. Если в силу сделанного в соответствии с настоящей статьей заявления настоящая Конвенция распространяется на одну или более территориальные единицы Договаривающегося Государства, а не на все, и если коммерческое предприятие одной из сторон договора расположено в этом государстве, то для целей настоящей Конвенции это коммерческое предприятие будет рассматриваться как не расположенное в Договаривающемся Государстве, если только оно не расположено на территориальной единице, на которую распространяется действие Конвенции.
4. Если Договаривающееся Государство не делает заявления в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Конвенция распространяется на все территориальные единицы этого государства.

Статья 19
1. Два или несколько Договаривающихся Государств, которые применяют одинаковые или близкие друг к другу правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, вправе в любой момент заявить, что Конвенция не применяется, если поставщик, арендодатель или арендатор имеют свои коммерческие предприятия в этих государствах. Такие заявления могут быть сделаны совместно или путем взаимных односторонних заявлений.
2. Договаривающееся Государство, которое применяет одинаковые или близкие друг к другу правовые нормы по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, с одним или несколькими государствами, не являющимися Договаривающимися Государствами, вправе в любой момент заявить, что Конвенция не применяется, если поставщик, арендодатель и арендатор имеют свои коммерческие предприятия в этих государствах.
3. Если государство, в отношении которого было сделано заявление в соответствии с предыдущим пунктом, впоследствии становится Договаривающимся Государством, упомянутое заявление с даты, с которой настоящая Конвенция вступит в силу по отношению к этому новому Договаривающемуся Государству, будет иметь силу заявления, сделанного в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, при условии, что новое Договаривающееся Государство присоединится к такому заявлению или сделает взаимное одностороннее заявление.

Статья 20
Договаривающееся Государство может при подписании, ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить, что оно заменит положения пункта 3 статьи 8 положениями своего внутреннего права, если его внутреннее право не разрешает арендодателю исключать свою ответственность за нарушение обязательств умышленно или по небрежности.

Статья 21
1. Заявления, сделанные в соответствии с настоящей Конвенцией при подписании, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или утверждении.
2. Заявления и подтверждения заявлений должны быть сделаны в письменной форме с официальным уведомлением депозитария.
3. Заявление вступает в силу одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего государства. Однако заявление, о котором депозитарий получит формальное уведомление уже после подобного вступления Конвенции в силу, вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения шести месяцев с даты получения его депозитарием. Взаимные односторонние заявления, сделанные в соответствии со статьей 19, вступают в силу в первый день месяца, следующего после истечения шести месяцев с даты получения последнего заявления депозитарием.
4. Любое государство, сделавшее заявление в соответствии с настоящей Конвенцией, может в любое время отказаться от своего заявления путем официального уведомления, направленного в письменном виде депозитарию. Такой отказ вступает в силу в первый день месяца, следующего после истечения шести месяцев с даты получения уведомления депозитарием.
5. Отказ от заявления, сделанного в соответствии со статьей 19, делает недействительным в отношении государства, которое его отозвало, со дня вступления в силу такого отказа любое взаимное одностороннее заявление, сделанное другим государством в соответствии с этой статьей.

Статья 22
Никакие другие оговорки не разрешаются, кроме тех, которые прямо предусмотрены настоящей Конвенцией.

Статья 23
Настоящая Конвенция применяется к сделке финансового лизинга, если и договор лизинга, и договор поставки заключены в день вступления в силу Конвенции или после этой даты в отношении Договаривающихся Государств, упомянутых в подпункте а) пункта 1 статьи 3, или Договаривающихся Государств или государств, упомянутых в подпункте б) пункта 1 указанной статьи.

Статья 24
1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым из Договаривающихся Государств в любое время после даты ее вступления в силу в отношении этого государства.
2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение соответствующего документа депозитарию.
3. Денонсация начинает действовать с первого дня месяца, следующего после истечения шести месяцев с даты сдачи на хранение документа о денонсации депозитарию. Если в документе о денонсации указан более длительный срок вступления в силу денонсации, то денонсация вступает в силу по истечении такого более длительного срока после сдачи на хранение документа о денонсации депозитарию.

Статья 25
1. Настоящая Конвенция сдается на хранение Правительству Канады.
2. Правительство Канады:
а) информирует все государства, которые подписали настоящую Конвенцию или к ней присоединились, а также Президента Международного института по унификации частного права (УНИДРУА):
i) о каждом новом подписании или сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении и о дне, когда это подписание или сдача на хранение имели место;
ii) о любом заявлении, сделанном в соответствии со статьями 18, 19 и 20;
iii) об отказе от любого заявления, совершенном в соответствии с пунктом 4 статьи 21;
iv) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;
v) о сдаче на хранение депозитарию любого документа о денонсации настоящей Конвенции, а также о дате этой сдачи на хранение и о дате вступления в силу этой денонсации;
б) передает заверенные копии настоящей Конвенции всем подписавшим ее государствам, всем присоединившимся к ней государствам и Президенту Международного института по унификации частного права (УНИДРУА).
В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Оттаве двадцать восьмого мая одна тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года в единственном экземпляре, тексты которого на английском и французском языках имеют одинаковую силу.
;
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ОТНОСИТЕЛЬНО ВМЕШАТЕЛЬСТВА В ОТКРЫТОМ МОРЕ В СЛУЧАЯХ АВАРИЙ, ПРИВОДЯЩИХ К ЗАГРЯЗНЕНИЮ НЕФТЬЮ
(Брюссель, 29 ноября 1969 г.)
Государства - Стороны настоящей Конвенции.
Сознавая необходимость защиты интересов своих народов от серьезных последствий морских аварий, в результате которых возникает опасность загрязнения моря и побережий нефтью, убежденные в том, что при таких обстоятельствах для защиты этих интересов может возникнуть необходимость принятия мер исключительного характера в открытом море и, что такие меры не будут нарушать принципа свободы открытого моря, согласились о нижеследующем:

Статья I
1. Стороны настоящей Конвенции могут принимать в открытом море такие меры, которые могут оказаться необходимыми для предотвращения, уменьшения или устранения серьезной и реально угрожающей их побережью или связанным с ним интересам опасности загрязнения или угрозы загрязнения моря нефтью вследствие морской аварии или действий, связанных с такой аварией, которые, как разумно можно предполагать, повлекут за собой вредные последствия в больших размерах.
2. Однако никакие меры не должны приниматься на основании настоящей Конвенции в отношении какого-либо военного корабля или иного судна, принадлежащего Государству или эксплуатируемого им и используемого в данное время для правительственных некоммерческих целей.

Статья II
В настоящей Конвенции:
1. "Морская авария" означает столкновение судов, посадку на мель или иной морской инцидент или иное происшествие на борту или вне его, в результате которых причиняется материальный ущерб или создается реальная угроза причинения материального ущерба судну или грузу;
2. "Судно" означает:
(а) морское судно любого типа, и
(b) любое плавучее средство, за исключением установок или устройств, используемых для исследования и эксплуатации ресурсов дна морей и океанов и его недр;
3. "Нефть" означает сырую нефть, дизельное топливо и смазочные масла.
4. "Связанные с ним интересы" означают интересы прибрежного Государства, непосредственно затрагиваемые морской аварией или которым она угрожает, такие как:
(а) деятельность на побережье, в портах или в эстуариях, включая рыболовство, которая является существенным источником средств к существованию занятых в ней людей;
(b) привлекательность затронутого района для туризма;
(с) здоровье населения побережья и благополучие затрагиваемого района, включая охрану биологических ресурсов моря, флоры и фауны.
5. "Организация" означает Межправительственную морскую консультативную организацию.

Статья III
При осуществлении прибрежным Государством права принимать меры в соответствии со статьей I, должны соблюдаться следующие условия:
(а) до принятия каких-либо мер прибрежное Государство должно консультироваться с другими Государствами, интересы которых затронуты морской аварией, в частности, с Государством или Государствами флага;
(b) прибрежное Государство должно без промедления известить о предполагаемых мерах любые физические или юридические лица, известные прибрежному Государству или ставшие ему известными во время консультаций, как имеющие интересы, которые, как разумно можно предположить, будут затронуты этими мерами. Прибрежное Государство должно принимать во внимание любые мнения, которые могут быть ими представлены;
(с) до принятия каких-либо мер прибрежное Государство может консультироваться с независимыми экспертами, выбираемыми из списка, который ведется Организацией;
(d) в случаях чрезвычайной срочности, требующих немедленного принятия мер, прибрежное Государство может принимать меры, ставшие безотлагательными вследствие срочности положения, без предварительных извещений или консультаций или без продолжения уже начатых консультаций;
(е) до принятия таких мер и во время их осуществления, прибрежное Государство должно делать все от него зависящее для того, чтобы избежать любого риска для человеческой жизни, и оказывать лицам, находящимся в бедственном положении, всякую помощь, в которой они могут нуждаться, и в соответствующих случаях содействовать репатриации экипажей судов и не чинить к этому препятствий;
(f) о мерах, которые были приняты в соответствии со статьей I, должно быть без промедления сообщено заинтересованным Государствам и известным физическим и юридическим заинтересованным лицам, а также Генеральному секретарю Организации.

Статья IV
1. Список экспертов, упомянутых в статье III настоящей Конвенции, составляется под наблюдением Организации и содержится в надлежащем состоянии, и Организация в этой связи принимает необходимые и соответствующие правила, включая определение требуемой квалификации.
2. Выдвижение кандидатов для включения в списки может производиться Государствами - членами Организации и Сторонами настоящей Конвенции. Оплата труда экспертов в соответствии с оказанными ими услугами производится Государствами, пользующимися этими услугами.
Статья V
1. Меры, принимаемые прибрежным Государством в соответствии со статьей I, должны быть соразмерны действительно причиненному или угрожаемому ущербу.
2. Эти меры не должны выходить за разумные пределы, необходимые для достижения цели, упомянутой в статье I, и должны быть прекращены, как только эта цель будет достигнута; они не должны без необходимости нарушать права и интересы Государства флага, третьих Государств и каких-либо заинтересованных физических или юридических лиц.
3. При рассмотрении вопроса о том, являются ли меры соразмерными ущербу, должны учитываться:
(а) вероятность причинения ущерба и его размер, если эти меры не будут приняты; и
(b) вероятность того, что эти меры будут эффективными; и
(с) размер ущерба, который может быть причинен этими мерами.

Статья VI
Любая Сторона, которая в нарушение положений настоящей Конвенции приняла меры, причинившие ущерб другим, должна выплатить компенсацию в размере ущерба, причиненного мерами, превышающими те, которые были разумно необходимы для достижения цели, упомянутой в статье I.

Статья VII
За исключением специально предусмотренного, ничто в настоящей Конвенции не нарушает применимого в других отношениях права, обязанности, привилегии или иммунитета и не лишает любую Сторону или любое заинтересованное физическое или юридическое лицо применимого в других отношениях средства судебной защиты.

Статья VIII
1. Любой спор, возникший между Сторонами по поводу того, были ли меры, принятые на основании статьи I, нарушением положений Конвенции, подлежит ли выплате компенсация на основании статьи VI, и в какой сумме эта компенсация должна быть выплачена, в случае невозможности урегулирования его путем переговоров между Сторонами в споре или между Стороной, принявшей меры, и физическими или юридическими истцами, если Стороны не примут иное решение, передается по просьбе любой из заинтересованных Сторон на примирение, а если примирения не достигается, то на арбитраж в соответствии с процедурой, изложенной в Приложении к настоящей Конвенции.
2. Сторона, которая приняла меры, не имеет права отклонять предложение о примирении или арбитраже согласно положениям предыдущего пункта, на том лишь основании, что еще не исчерпаны все средства защиты в его собственном суде в соответствии с внутригосударственным правом.

Статья IX
1. Настоящая Конвенция остается открытой для подписания до 31 декабря 1970 г. и затем будет открыта для присоединения.
2. Государства - члены Организации Объединенных Наций, любого из ее специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии либо участники Статута Международного суда могут стать участниками настоящей Конвенции путем:
(а) подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении;
(b) подписания с оговоркой о ратификации, принятии или одобрении с последующей ратификацией, принятием или одобрением; либо
(с) присоединения.

Статья X
1. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение осуществляется путем сдачи официального документа об этом на хранение Генеральному секретарю Организации.
2. Любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции в отношении всех существующих Договаривающихся Сторон или после завершения всех мер, необходимых для вступления в силу поправки в отношении этих Договаривающихся Сторон, считается относящимся к Конвенции, измененной такой поправкой.

Статья XI
1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после того, как Правительства пятнадцати Государств либо подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или одобрении, либо сдадут документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении на хранение Генеральному секретарю Организации.
2. Для каждого Государства, которое впоследствии ратифицирует, примет, одобрит настоящую Конвенцию или присоединится к ней, она вступает в силу на девяностый день после сдачи таким Государством на хранение соответствующего документа.

Статья XII
1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована любой Стороной в любое время после вступления Конвенции в силу для этого Государства.
2. Денонсация осуществляется путем сдачи соответствующего документа на хранение Генеральному секретарю Организации.
3. Денонсация вступает в силу по истечении одного года со дня сдачи документа о денонсации на хранение Генеральному секретарю Организации или по истечении более продолжительного периода, который может быть указан в этом документе.
Статья XIII
1. Организация Объединенных Наций, когда осуществляет управление какой-либо территорией, или любое Государство - Сторона настоящей Конвенции, ответственное за международные отношения какой-либо территории, должны, как можно скорее, проконсультироваться с соответствующими властями такой территории или принять такие другие меры, которые могут оказаться подходящими, чтобы распространить настоящую Конвенцию на эту территорию, и могут в любое время, путем письменного извещения, направленного Генеральному секретарю Организации, объявить о том, что настоящая Конвенция распространяется на такую территорию.
2. Настоящая Конвенция распространяется на названную в извещении территорию со дня получения извещения или с другого дня, который может быть указан в извещении.
3. Организация Объединенных Наций или любая Сторона, которые сделали заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, могут в любое время, после того, как Конвенция была таким образом распространена на какую-либо территорию, объявить путем письменного извещения, направленного Генеральному секретарю Организации, о том, что настоящая Конвенция перестает распространяться на территорию, названную в извещении.
4. Настоящая Конвенция перестает распространяться на территорию, названную в таком извещении, по истечении одного года со дня получения извещения Генеральным секретарем Организации или по истечении более длительного периода, который может быть указан в извещении.

Статья XIV
1. Организация может созвать конференцию для пересмотра настоящей Конвенции или внесения поправок к ней.
2. Организация созывает конференцию Государств-Сторон настоящей Конвенции для пересмотра настоящей Конвенции или внесения поправок к ней по просьбе не менее одной трети Сторон.

Статья XV
1. Настоящая Конвенция будет сдана на хранение Генеральному секретарю Организации.
2. Генеральный секретарь Организации должен:
(а) сообщать всем Государствам, которые подписали настоящую Конвенцию или присоединились к ней:
(i) о каждом новом подписании Конвенции и сдаче на хранение документа с указанием его даты;
(ii) о сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящей Конвенции с указанием даты сдачи;
(iii) о распространении настоящей Конвенции на любую территорию в соответствии с пунктом 1 статьи XIII и о прекращении такого распространения с соответствии с положениями пункта 4 той же статьи, с указанием в каждом случае даты, начиная с которой настоящая Конвенция перестала или перестанет распространяться;
(b) передавать заверенные копии настоящей Конвенции всем подписавшим ее Государствам и всем Государствам, которые присоединяются к настоящей Конвенции.

Статья XVI
Как только настоящая Конвенция вступит в силу, ее текст должен быть передан Генеральным секретарем Организации в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья XVII
Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Официальные переводы на русский и испанский языки будут подготовлены и сданы на хранение с подписанным оригиналом. В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.* Совершено в Брюсселе двадцать девятого ноября 1969 года.




КОНВЕНЦИЯ О БОРЬБЕ С НЕЗАКОННЫМИ АКТАМИ, НАПРАВЛЕННЫМИ ПРОТИВ БЕЗОПАСНОСТИ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА
Государства — участники настоящей Конвенции,
принимая во внимание цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания международного мира и безопасности и развития дружественных отношений и сотрудничества между государствами,
признавая, в частности, что каждый имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, как это указано во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах,
будучи [глубоко] озабочены эскалацией в мире актов терроризма во всех его формах, которые подвергают опасности или уносят жизни невинных людей, ставят под угрозу основные свободы и серьезно оскорбляют достоинство человеческой личности,
считая, что незаконные акты, направленные против безопасности морского судоходства, угрожают безопасности людей и имущества, серьезно нарушают морское сообщение и подрывают веру народов мира в безопасность морского судоходства,
полагая, что подобные акты являются предметом серьезной озабоченности всего мирового сообщества,
будучи убеждены в настоятельной необходимости развивать международное сотрудничество между государствами в выработке и принятии эффективных и практических мер по предупреждению всех незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства, и преследованию и наказанию лиц, их совершающих,
ссылаясь на резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 40/61 от 9 декабря 1985 года, которая, среди прочего, «настоятельно призывает все государства в одностороннем порядке и в сотрудничестве с другими государствами, а также соответствующими органами Организации Объединенных Наций содействовать постепенному устранению причин, лежащих в основе международного терроризма, и уделять особое внимание всем ситуациям, включая колониализм, расизм и ситуации, связанные с массовыми и грубыми нарушениями прав человека и основных свобод, а также ситуации, сложившиеся в результате иностранной оккупации, которые могут вызвать международный терроризм и угрожать международному миру и безопасности»,
ссылаясь далее на то, что резолюция 40/61 «безоговорочно осуждает как преступные все акты, методы и практику терроризма, где бы и кем бы они ни совершались, и в том числе те, которые ставят под угрозу дружественные отношения между государствами и их безопасность»,
ссылаясь также на то, что в резолюции 40/61 Международной морской организации предлагается «изучить проблему актов терроризма на борту или против морских судов с целью вынесения рекомендаций в отношении соответствующих мер»,
принимая во внимание резолюцию Ассамблеи Международной морской организации А.584(14) от 20 ноября 1985 года, которая призывает разработать меры по предупреждению незаконных актов, угрожающих безопасности судов и безопасности их пассажиров и экипажей,
отмечая, что настоящая Конвенция не распространяется на действия экипажа, которые регламентируются нормами по поддержанию обычной дисциплины на борту судна,
подтверждая желательность мониторинга норм и стандартов, касающихся предупреждения незаконных актов, направленных против судов и лиц на борту судов, и борьбы с такими актами, с целью их обновления, когда это необходимо, и в этой связи с удовлетворением принимая к сведению меры по предупреждению незаконных актов против пассажиров и экипажей на борту судов, рекомендованные Комитетом по безопасности на море Международной морской организации,
подтверждая далее, что вопросы, не регулируемые настоящей Конвенцией, продолжают регламентироваться нормами и принципами общего международного права,
признавая необходимость строгого соблюдения всеми государствами норм и принципов общего международного права в борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Для целей настоящей Конвенции «судно» означает любое судно, не закрепленное постоянно на морском дне, включая суда с динамическим принципом поддержания, подводные аппараты или любые другие плавучие средства.
Статья 2
1. Настоящая Конвенция не применяется к:
а) военному кораблю; или
b) судну, принадлежащему государству или эксплуатируемому им, когда оно используется в качестве военно-вспомогательного либо для таможенных или полицейских целей; или
с) судну, выведенному из эксплуатации или поставленному на прикол.
2. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает иммунитета военных кораблей и других государственных судов, эксплуатируемых в некоммерческих целях.
Статья 3
1. Любое лицо совершает преступление, если оно незаконно и преднамеренно:
а) захватывает судно или осуществляет контроль над ним силой или угрозой силы или путем любой другой формы запугивания; или
b) совершает акт насилия против лица на борту судна, если этот акт может угрожать безопасному плаванию данного судна; или
с) разрушает судно или наносит судну или его грузу повреждение, которое может угрожать безопасному плаванию данного судна; или
d) помещает, или совершает действия в целях помещения, на борт судна каким бы то ни было способом устройство или вещество, которое может разрушить это судно, нанести этому судну или его грузу повреждение, которое угрожает или может угрожать безопасному плаванию данного судна; или
е) разрушает морское навигационное оборудование, или наносит ему серьезное повреждение, или создает серьезные помехи его эксплуатации, если любой такой акт может угрожать безопасному плаванию судна; или
f) сообщает заведомо ложные сведения, создавая тем самым угрозу безопасному плаванию судна; или
g) наносит ранения любому лицу или убивает его в связи с совершением или попыткой совершения какого-либо из преступлений, указанных в подпунктах а–f.
2. Любое лицо также совершает преступление, если оно:
а) пытается совершить какое-либо из преступлений, указанных в пункте 1; или
b) подстрекает к совершению какого-либо из преступлений, указанных в пункте 1, совершаемого любым лицом, или является иным образом соучастником лица, которое совершает такое преступление; или
с) угрожает с условием или без такового, как это предусмотрено национальным законодательством, с целью принудить физическое или юридическое лицо совершить какое-либо действие или воздержаться от него, совершить какое-либо из преступлений, указанных в подпунктах b, с и е пункта 1, если эта угроза может угрожать безопасному плаванию судна, о котором идет речь.
Статья 4
1. Настоящая Конвенция применяется, если судно совершает плавание или его маршрут включает плавание в воды, через воды или из вод, расположенных за внешний границей территориального моря какого-либо одного государства или за боковыми границами его территориального моря с сопредельными государствами.
2. В случаях, когда настоящая Конвенция не применяется в соответствии с пунктом 1, она, тем не менее, применяется, если преступник или предполагаемый преступник находится на территории государства-участника иного, чем государство, упомянутое в пункте 1.
Статья 5
Каждое государство-участник предусматривает соответствующие наказания за преступления, указанные в статье 3, с учетом тяжкого характера этих преступлений.
Статья 6
1. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться необходимыми для установления его юрисдикции в отношении преступлений, указанных в статье 3, когда преступление совершено:
а) против или на борту судна, плававшего под флагом данного государства во время совершения этого преступления; или
b) на территории данного государства, включая его территориальное море; или
с) гражданином данного государства.
2. Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:
а) оно совершено лицом без гражданства, которое обычно проживает в данном государстве; или
b) во время его совершения гражданин данного государства захвачен, подвергался угрозам, ранен или убит; или
с) оно совершено в попытке вынудить данное государство совершить какое-либо действие или воздержаться от него.
3. Любое государство-участник, которое установило юрисдикцию, упомянутую в пункте 2, уведомляет об этом Генерального секретаря Международной морской организации (именуемого ниже «Генеральный секретарь»). Если такое государство-участник впоследствии отказывается от такой юрисдикции, оно уведомляет об этом Генерального секретаря.
4. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться необходимыми для установления его юрисдикции в отношении преступлений, указанных в статье 3, в случаях, когда предполагаемый преступник находится на его территории и оно не выдает его какому-либо из государств-участников, которые установили свою юрисдикцию в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи.
5. Настоящая Конвенция не исключает никакой уголовной юрисдикции, осуществляемой в соответствии с национальным законодательством.
Статья 7
1. Убедившись, что обстоятельства того требуют, любое государство-участник, на территории которого находится преступник или предполагаемый преступник, в соответствии со своим законодательством заключает его под стражу или принимает другие меры, обеспечивающие его присутствие в течение такого времени, которое необходимо для того, чтобы возбудить уголовное преследование или предпринять действия по выдаче.
2. Такое государство немедленно проводит предварительное расследование фактов в соответствии со своим законодательством.
3. Любое лицо, в отношении которого принимаются меры, упомянутые в пункте 1, имеет право:
а) безотлагательно связаться с ближайшим соответствующим представителем государства, гражданином которого оно является или которое иным образом правомочно установить такую связь, или, если оно является лицом без гражданства, — с представителем государства, на территории которого оно обычно проживает;
b) посещения его представителем этого государства.
4. Права, упомянутые в пункте 3, осуществляются в соответствии с законами и правилами государства, на территории которого находится преступник или предполагаемый преступник, при условии, что упомянутые законы и правила должны давать возможность полностью осуществить цели, для которых предназначены права, предоставляемые согласно пункту 3.
5. Когда государство-участник в соответствии с настоящей статьей заключило лицо под стражу, оно безотлагательно сообщает государствам, которые установили юрисдикцию согласно пункту 1 статьи 6, и, если оно сочтет целесообразным, любым другим заинтересованным государствам о том, что такое лицо находится под стражей, и об обстоятельствах, требующих его задержания. Государство, которое проводит предварительное расследование, предусматриваемое пунктом 2 настоящей статьи, незамедлительно сообщает о его результатах упомянутым государствам и указывает, намерено ли оно осуществить юрисдикцию.
Статья 8
1. Капитан судна государства-участника («государство флага») может передать компетентным органам любого другого государства-участника («принимающее государство») любое лицо, в отношении которого у него имеются разумные основания считать, что оно совершило одно из преступлений, указанных в статье 3.
2. Государство флага обеспечивает, чтобы капитан его судна, на борту которого находится любое лицо, которое он намерен передать согласно пункту 1, был обязан давать, когда это практически осуществимо и по возможности до входа судна в территориальное море принимающего государства, уведомление компетентным органам принимающего государства о своем намерении передать такое лицо и о причинах передачи.
3. Принимающее государство принимает передаваемое лицо, за исключением случае, когда у него имеются основания полагать, что настоящая Конвенция не применяется к действиям, влекущим такую передачу, и поступает в соответствии с положениями статьи 7. Любой отказ принять передаваемое лицо сопровождается заявлением о причинах отказа.
4. Государство флага обеспечивает, чтобы капитан его судна был обязан предоставлять компетентным органам принимающего государства имеющиеся в распоряжении капитана доказательства, которые относятся к предполагаемому преступлению.
5. Принимающее государство, которое приняло передачу лица в соответствии с пунктом 3, может в свою очередь обратиться к государству флага с просьбой принять передачу данного лица. Государство флага рассматривает любую такую просьбу, и, если оно удовлетворяет ее, то оно действует в соответствии со статьей 7. Если государство флага отклоняет просьбу, оно предоставляет принимающему государству заявление с изложением причин отказа.
Статья 9
Ничто в настоящей Конвенции никоим образом не затрагивает нормы международного права, относящиеся к компетенции государств осуществлять юрисдикцию по расследованию или принятию принудительных мер на борту судов, не плавающих под их флагом.
Статья 10
1. Государство-участник, на территории которого находится преступник или предполагаемый преступник, в случаях, когда применяется статья 6, если оно не выдает его, обязано без каких-либо исключений и независимо от того, совершено ли преступление на его территории, незамедлительно передать дело своим компетентным органам для целей уголовного преследования путем проведения разбирательства в соответствии со своим законодательством. Эти органы принимают решение таким же образом, как и в случае любого другого преступления тяжкого характера согласно законодательству этого государства.
2. Любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство в связи с любым из преступлений, указанных в статье 3, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства, в том числе пользование всеми правами и гарантиями, предусмотренными для такого разбирательства законодательством государства, на территории которого оно находится.
Статья 11
1. Преступления, указанные в статье 3, считаются подлежащими включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, существующий между какими-либо государствами-участниками. Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, во все договоры о выдаче, которые будут заключаться между ними.
2. Если государство-участник, которое обусловливает выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, запрашиваемое государство может по своему усмотрению рассматривать настоящую Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи в отношении преступлений, указанных в статье 3. Выдача осуществляется в соответствии с другими условиями, предусмотренными законодательством запрашиваемого государства-участника.
3. Государства-участники, не обуславливающие выдачу наличием договора, рассматривают в отношениях между собой преступления, указанные в статье 3, в качестве преступлений, влекущих выдачу с соблюдением условий, предусмотренных законодательством запрашиваемого государства.
4. Если необходимо, преступления, указанные в статье 3, рассматриваются государствами-участниками для целей выдачи, как если бы они были совершены не только в месте их совершения, но также и в каком-либо месте в пределах юрисдикции государства-участника, обращающегося с просьбой о выдаче.
5. Государство-участник, которое получает более одной просьбы о выдаче от государств, которые установили юрисдикцию в соответствии со статьей 6, и которое принимает решение не возбуждать уголовного преследования, при выборе государства, которому должен быть выдан преступник или предполагаемый преступник, должным образом учитывает интересы и обязанности государства-участника, флаг которого несло судно во время совершения преступления.
6. При рассмотрении просьбы о выдаче предполагаемого преступника в соответствии с настоящей Конвенцией запрашиваемое государство уделяет должное внимание вопросу о том, могут ли быть реализованы права предполагаемого преступника, указанные в пункте 3 статьи 7, в запрашивающем государстве.
7. Что касается преступлений, указанных в настоящей Конвенции, положения всех договоров и соглашений между государствами-участниками о выдаче изменяются в отношениях между государствами-участниками в той мере, в какой они несовместимы с настоящей Конвенцией.
Статья 12
1. Государства-участники оказывают друг другу максимально возможную помощь в связи с уголовным преследованием, начатым в отношении преступлений, указанных в статье 3, включая содействие в получении имеющихся у них доказательств, необходимых для разбирательства.
2. Государства-участники выполняют свои обязательства по пункту 1 в соответствии с любыми договорами о взаимной правовой помощи, которые могут существовать между ними. В случае отсутствия таких договоров государства-участники оказывают друг другу помощь в соответствии с их национальным законодательством.
Статья 13
1. Государства-участники сотрудничают в предотвращении преступлений, указанных в статье 3, в частности, путем:
а) принятия всех практически осуществимых мер по предотвращению подготовки в пределах их соответствующих территорий к совершению этих преступлений в пределах или за пределами их территорий;
b) обмена информацией в соответствии с их национальным законодательством и координации административных и других мер, принимаемых, когда необходимо, в целях предотвращения совершения преступлений, указанных в статье 3.
2. Когда в результате совершения какого-либо преступления, указанного в статье 3, рейс судна задерживается или прерывается, любое государство-участник, на территории которого находится судно, пассажиры или экипаж, обязано предпринять все возможные усилия, чтобы избежать необоснованного задержания или задержки судна, его пассажиров, экипажа или груза.
Статья 14
Любое государство-участник, у которого имеются основания полагать, что будет совершено какое-либо преступление, указанное в статье 3, предоставляет в соответствии со своим национальным законодательством как можно скорее любую имеющуюся у него соответствующую информацию тем государствам, которые, по его мнению, являются государствами, установившими юрисдикцию в соответствии со статьей 6.
Статья 15
1. Каждое государство-участник в соответствии со своим национальным законодательством сообщает Генеральному секретарю в возможно короткие сроки любую имеющуюся у него информацию относительно:
а) обстоятельств преступления;
b) действий, предпринятых в соответствии с пунктом 2 статьи 13;
с) мер, принятых в отношении преступника или предполагаемого преступника, и, в частности, результатов любых действий по выдаче ли других правовых действий.
2. Государство-участник, на территории которого предполагаемый преступник подвергается уголовному преследованию, сообщает в соответствии со своим национальным законодательством об окончательных результатах разбирательства Генеральному секретарю.
3. Информация, переданная в соответствии с пунктами 1 и 2, сообщается Генеральным секретарем всем государствам-участникам, членам Международной морской организации (именуемой ниже «Организация»), другим заинтересованным государствам и соответствующим международным межправительственным организациям.
Статья 16
1. Любой спор между двумя или более государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из них на арбитраж. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже стороны не могут договориться об организации арбитража, по просьбе любой из этих сторон спор может быть передан в Международный Суд в соответствии со Статутом Суда.
2. Каждое государство может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сделать заявление о том, что оно не считает себя связанным каким-либо положением или всеми положениями пункта 1. Другие государства-участники не будут связаны такими положениями в отношении любого государства-участника, сделавшего такую оговорку.
3. Любое государство, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 2, может в любое время снять эту оговорку путем уведомления Генерального секретаря.
Статья 17
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания в Риме 10 марта 1988 года государствами, участвующими в международной Конференции по борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и в штаб-квартире Организации всеми государствами с 14 марта 1988 года по 9 марта 1989 года. После этого Конвенция остается открытой для присоединения.
2. Государства могут выразить свое согласие на обязательность для них настоящей Конвенции путем:
а) подписания без оговорки относительно ратификации, принятия или утверждения; или
b) подписания с оговоркой относительно ратификации, принятия или утверждения с последующей ратификацией, принятием или утверждением; или
с) присоединения.
3. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение соответствующего документа Генеральному секретарю.
Статья 18
1. Настоящая Конвенция вступает в силу через девяносто дней после даты, на которую пятнадцать государств либо подписали ее без оговорки относительно ратификации, принятия или утверждения, либо сдали на хранение соответствующие документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
2. Для государства, сдавшего на хранение документ о ратификации, принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней после выполнения условий, необходимых для вступления Конвенции в силу, ратификации, принятие, утверждение или присоединение вступают в силу через девяносто дней после даты такой сдачи на хранение.
Статья 19
1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым государством-участником в любое время по истечении одного года с даты вступления настоящей Конвенции в силу для этого государства.
2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсации Генеральному секретарю.
3. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения Генеральным секретарем документа о денонсации или по истечении такого большего срока, который может быть указан в документе о денонсации.
Статья 20
1. Организация может созвать конференцию с целью пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок.
2. Генеральный секретарь созывает по просьбе одной трети государств-участников или десяти государств-участников, в зависимости от того, какое число является большим, конференцию государств-участников настоящей Конвенции с целью пересмотра Конвенции или внесения в нее поправок.
3. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после даты вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, рассматривается как относящийся к Конвенции с внесенной в нее поправкой.
Статья 21
1. Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю.
2. Генеральный секретарь:
а) информирует все государства, подписавшие настоящую Конвенцию или присоединившиеся к ней, а также всех членов Организации о:
i) каждом новом подписании Конвенции или сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием их даты;
ii) дате вступления настоящей Конвенции в силу;
iii) сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящей Конвенции с указанием даты его получения и даты вступления денонсации в силу;
iv) получении любого заявления или уведомления, сделанного в соответствии с настоящей Конвенцией;
b) направляет заверенные копии с подлинного текста настоящей Конвенции всем государствам, подписавшим Конвенцию или присоединившимся к ней.
3. Как только настоящая Конвенция вступит в силу, заверенная копия с ее подлинного текста направляется депозитарием Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии с статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Статья 22
Настоящая Конвенция составлена в одном подлинном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Риме десятого марта тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года.


 
Приложение 1
Международные организации ООН

1.  FAO - Food and Agricultural organisation
   -Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО)
2.  IAEA - International Atomic  Energy Agency
   -Международное Агенство по атомной энергии (МАГАТЭ)
3.  IBRD (INTERBANK) - Inter.Bank for Reconstruction and Development.
   -Международный банк реконструкции и развития (МБРР);
4.  ICAO -International Civil Aviation Organization
   -Международная организация гражданской авиации (ИКАО)
5. -ICJ -International  Court of Justice
    Международный Суд ООН
6.  IFC - International Finance Corporation
   -Международная финансовая корпорация (МФК)
7.  ILO - International Labour Organization
   -Международная Организация Труда (МОТ)
8.  IMO - International Maritime Organization
   -Международная морская организация (ММО)
9.  IMF - International Monetary Fund
   -Международный Валютный Фонд (МВФ);
10. ITU - International Telecommunication Union
   -Международный Союз электросвязи (МСЭ)
11. UNESCO - UN Education,Scientific and Cultural Organisation-
   -Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и  культуры - (ЮНЕСКО);
12. UNCTAD - UN Conference on Trade and Development
   -Конференция ООН по торговле и развитию (ЮНКТАД);
13. UNDP - UN Development Programme
   -Программа развития ООН (ПР ООН);
14. UNIDO - UN Industrial Development Organisation-
   -Организация ООН по промышленному развитию (ЮНИДО);
15. UNEP - UN Environment Programme;
   -Программа ООН по охране окружающей среды (ЮНЕП);
16. UNEPTA - UN  Expended Programme of Techical Assistance
    -Программа ООН по расширенной технической помощи.
17. UPU - Universal Postal Union
   -Всемирный почтовый союз (ВПС)
18. UNSC- United Nations Security Council
    Совет Безопасности ООН
19. WHO - World Health Organization
   -Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ)
20. WIPO - World Intellectual Property Organisation
   -Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС);
21. WMO - World Meteorological Organisation
   -Всемирная метеорологическая организация (ВМО)
22. WTO - World Trade Organisation
    Организация  по международной торговле ООН
23. United Nations Economic Commission for Asia and Far East (ECAFE)
    Экономическая комиссия ООН для Азии и Дальнего Востока (ЭКАДВ)
24. United Nations Economic Commission for Africa (ECA)
    Экономическая комиссия ООН для Африки (ЭКА)
25. United Nations Economic Commission for Europe (ECE)
    Экономическая комиссия ООН для Европы (ЭКЕ)
26. United Nations Economic Commission for Latin America (ECLA)
    Экономическая комиссия ООН для Латинской Америки (ЭКЛА)

Справочное издание

Составители:
Позолотин Леонард Арсеньевич
Торский Владимир Георгиевич

Конвенции
Организации Объединенных Наций (ООН),
касающиеся мореплавания
Справочник


См. http://proza.ru/2022/02/03/512


Рецензии