22. 8 Пушкин Слова оскорбления баронов Геккернов в
Классикой официальной пушкинистики в школах «научного патриотизма» является миф о том, что дуэль была неизбежной по той простой причине, что Пушкин оскорбил двух баронов, используя нецензурную мужицкую площадную брань, недопустимую для дворян и джентльменов. Для этого Пушкин якобы отправил 25 января письмо ст. барону Луи Якобу ван Геккерну, в котором наградил титулованных евро-дворян и их матушек русскими титулами, нарушив все границы терпящих убытки толерантности …
Давайте найдем первоисточники, слова брани в них да наберемся опыта (друга ошибок трудных) как опускать честь баронов СРИ ниже плинтуса всея РИ = задача ныне архи актуальная и важная.
Берем первый «документ» из материалов военно-судного дела о Дуэли… «Письмо Пушкина къ барону Гекерену (Подлинникъ)«, написанному на французском языке:
Теперь обратимся к переводу письма Перевод:
В этом письме из материалов ВСД, спровоцировавшим вызов баронами Пушкина на дуэль, поэт-человек использовал следующие недопустимые для дворянина ругательства (т. нзв. слова–обзывания), многие из которых будто заимствованы автором у ямщиков:
1) un role pitoyable – жалкая роль, исполняемая сыном по воле поэта и мужа
2) lachete et platitude – трусость и низость поведения сына, удивившие жену поэта так, что она не удержалась от смеха
3) mepris et degout – презрение и отвращение жены к тому, кто вначале, может быть, вызвал сильной и возвышенной страстью ее ответное душевное движение
4) conduite maldroite – неловкое (буквально дурное) поведение сына
5) pauvretes et niaiseries – нелепости, которые высказывал, и глупости, которые сын брался излагать письменно
6) obscene vieille - старая развратница = похабная старуха = похабник и старая баба одновременно
7) maquereau - сводник (в подлиннике, написанном на французском языке, сводник = имеет два смысла – развратник и сутенер)
8) batard – незаконнорожденный или так называемый сын
9) malade de verole – больной сифилисом
10) sale affaire - грязное дело барона
11) abjecte conduite - гнусное поведение
12) calemdours de corps de garde – казарменные каламбуры охранника
13) lache – подлец, трусливый, подлый, презренный
14) chenapan – шалопай, негодяй, хулиган и лодырь
15) manege – проделки…
Прим. иносказательно термины batard + malade de verole в совокупности намекали на гомосексуальность оскорбляемого д'Антеса и бросали обвинение в в порочности его родителей. Это было уже обвинение в нарушении общественных норм поведения, выраженное в принципиально допустимых выражениях, из-за чего оно превосходит оскорбительность обзываний. При этом барон-отец бормочет будто он скотина …
Вересаев В.: <Граф Строганов Г. объявил д'Антесу, что: «… за оскорбительное письмо непременно должно драться» и дело было решено. Николай 1: «… последний повод к дуэли, которого никто не постигает и заключающийся в дерзком письме Пушкина к Геккерну, сделал д'Антеса правым в сем деле. Секундант д'Антеса виконт д'Аршиак: Оскорбив барона Жоржа Геккерна, вы обязаны дать ему удовлетворение.>
Юрист Жельвис В.И. ПИСЬМО ПУШКИНА ГЕККЕРЕНУ АНАЛИЗ ОСКОРБЛЕНИЯ полностью на стороне д-Антеса: при всем сочувствии, которое испытывает всякий русский к великому поэту, приходится согласиться с царем: с правовой точки зрения и особенно учитывая нравы дворянского общества первой половины 19 века, поведение Дантеса после этого было единственно возможным…
Но !
Братья по разуму юристы — вы ж не парижские таксисты! В ВСД нет подлинника письма (!), а есть некая его «автокопия» без атрибутов! Дантес на допросе в комиссии суда заявил = Письмо Пушкина у Государя … Затем в комиссии появляется эта странная «автокопия» — её в суд почему-то доставил … министр инодел граф К. Нессельроде. А он тут с какого боку припеку? Писари суда превращают эту автокопию в печатный документ и обозначают его как «подлинник» оскорбительного письма Пушкина, который оправдывает действия баронов по вызову на дуэль. То обстоятельство, что подлинник «автокопии» выглядит как некий черновик со многими правками и вставками без даты и подписи … их почему-то не смутил ... А вот термины «гнус, подлец, сифилитик, сводня, развратник, трус, негодяй, бастард и шалопай» приняты в расчет.
Похоже титулованные судьи готовы были даже «замочить по-утински в сортире» не титулованного сочинителя и заняты были корпоративной местью.
В итоге, существует проблема первоисточника и проблема достоверности версии о непристойной грубости поэта в письме ст. барону Геккерну от 25 января.
Дайте же подлинник, подписанный автором, имеющий дату написания и штемпель почты…!
Его нет.
Исчез.
В архивах либо клана Дантесов, либо Дома Романовых.
Оба клана крайне заинтересованы в сокрытии реальной картины дуэльной истории и роли в ней всех участников — прямых и косвенных. Первые его не публикуют и полностью на делают доступным.
merci beaucoup pour votre attention
Свидетельство о публикации №222020501442