Кого Рунеберг назвал надменным чужевером?

Почему нельзя изменять рецепт национального кондитерского блюда Финляндии? Пирожное Рунеберга святое?

Сегодня, в День Рунеберга, праздник в Финляндии, отмечаемый 5 февраля, в день рождения финского поэта Йохана Рунеберга, автора слов национального гимна Финляндии «Maamme» - «Наш край» - в старых финских домах выпекаются традиционные пирожные. Они, конечно, продаются во всех магазинах, кафе и ресторанах, но многие финны предпочитают делать их сами.

Рецепт на самом деле не такой уж сложный. Вот он: надо взбить размягченный маргарин или масло с сахаром до появления пены. Продолжая взбивать, добавить яйцо. Потом добавить сахарного песка, миндальной крошки, молотых сухарей, пшеничной муки,  чайную ложку разрыхлителя, чайную ложку кардамона. В полученную массу налить сливки и рома, а так же натертую на мелкой терке кожуру апельсина. Тесто положить в формочки для пирожных. Поставить их в духовку на 175 °С на полчаса. Дать остыть пирожным, потом смочить сиропом из пунша с водой. Как мы готовим русскую ром-бабу!

Украсить пирожные ТОЛЬКО малиновым джемом. Глазурь приготовить так: в сахарную пудру добавить водички, полученной массой покрыть малиновый джем.
Суть в том, что добавлять ЯБЛОЧНОЕ ПОВИДЛО, например,  вместо малинового джема НЕДОПУСТИМО! Традиционный рецепт – табу.

На шесть небольших пирожных ингредиенты: 100 г сливочного масла/маргарина, 100 г сахарного песка, 1 яйцо, 50 г миндальной крошки, 150 г молотых сухарей, 150 г пшеничной муки, 1 чайная ложка разрыхлителя, 1 чайная ложка кардамона, 100 мл сливок, малиновый джем, сахарная пудра, вода, апельсин, пунш, ром.
 
А кто же такой автор сего рецепта? Говорят, в доме Рунеберга (шведской семье) всегда готовили именно это лакомство.
 
Так получилось, что Рунеберг прославился не только своей поэзией и прозой, но и этим кондитерским чудом!

Национальный великий поэт, наш Пушкин, Юхан Рунеберг написал стихотворение «Наш край». Его положил на музыку Фредерик Пациус. И уже в мае 1848 года «Наш край» впервые прозвучал как песня в исполнении академического хора.

Другой русский поэт Блок перевёл в 1915 году.
Интересно, кого Рунеберг вместе с Блоком имели в виду, когда писали «Наш край» (в оригинале Рунеберга) или «Неоцененный клад» в переводе Блока?

Ступай, надменный чужевер,
Ты звону злата рад!
Наш бедный край угрюм и сер,
Но нам — узоры гор и шхер —
Отрада, слаще всех отрад,
Неоценённый клад.

Язык оригинала: шведский. — Перевод созд.: 1848 (оригинал), 1915 (перевод). Источник: А. Блок. Стихотворения. Поэмы. Театр. — Ленинград: Гослитиздат, 1936
Несмотря на то, что сам Юхан Рунеберг и его жена Фредрика, которая и готовила пирожное по рецепту, популярному в исконно шведском городе Порвоо, были финляндскими шведами, они внесли свой вклад в развитие финского самосознания. Так что «надменным чужевером» в стихотворении, ставшим национальным гимном Финляндии, стал скорее всего какой-нибудь крестоносец, но никак не добрый русский сосед, ни в коем случае!

Когда же все это происходило? В середине 19 века, когда Российская империя была особенно сильна и владела Финляндией.

После города Порвоо пирожное Рунеберга вместе с его славой и продвижением национальных идей стало особенно популярным в кондитерских Ювяскюля среди учителей. В городе в конце 19 века впервые в стране стали преподавать на финском, а не на шведском и есть пирожные на особый финский манер, по-рунебергски, закусывая их национальным рыбным пирогом финского происхождения.



Источник новости на финском
https://yle.fi/uutiset/3-12302258

Источники фотографий
Original painting Carl Peter Mazer (1804–1887), lithography by F. Liewendahl
Авторская работа Миллы Синиярви видео на тему
https://zen.yandex.ru/id/60cef6255f299008d3a3ae95#video
Восстановила свой канал на ютубе, загрузила видео про будни в Финляндии
https://youtu.be/MG6fl1XH2Bw


Рецензии