Tombe la neige

- А почему ты прогнала Матвея?
- Я прогнала Матвея?
- Да, почему ты прогнала?
Я держу в руках чашку. Она ещё горячая. Я сжимаю её очень крепко. Так крепко, что она сейчас лопнет и горячий чай прольётся на нас с Лизой. И, может быть, опять придётся везти её в больницу. Я уже наездилась с ней за последний год в скорых под завязку. Я поднимаю глаза на Лизу. Она улыбается. Как будто издевается. Мне хочется её ударить.
- А Матвей придёт?
- Нет, он... он уехал.
- А когда он вернётся?
- Лиза, ты не хочешь посмотреть телевизор?
- Да, пожалуй, пойду, - она долго раскачивается, опираясь на стол и, наконец, тяжело поднимается. Я не помогаю ей. Пусть работают мышцы. Придвигаю ей ходунки. Она черепашьим шагом удаляется.
Я встаю у окна. Там, под окном, большая лужа. В ней стоит такси. Девушка в белом пальто и белой шляпке подходит, открывает дверцу. Осторожно переступает и садится. Она молодая, ловкая и элегантно одета. Такси уезжает. Синицы шныряют по веткам клёна. Снег тает.
Может правда, это я прогнала Матвея? Слёзы текут и текут. Я не могу остановиться. Боль немного отпускает. И мне даже как-то сладко плакать и жалеть себя. Вроде так давно это было, а вот поди ж ты. Вроде я и не прогоняла его. Но я была такая зануда, такая идиотка.
Через десять лет я вот тоже стану, как Лиза мне, задавать нашей младшей сестре Антонине то ли безумные, то ли провидческие вопросы.
- Маруся!
- Что? - я иду к Лизе.
- Ты что плакала?
- Нет, просто лук режу. - Лиза стоит перед зеркалом, напялив мою шляпу и накрутив шарф на шею. В её глазах, где-то в самой глубине, под туманом деменции проглядывает какая-то мудрая доброта, как будто она знает что-то, что другим ещё не известно.
- Как я хочу танцевать!
Я подхожу, отодвигаю ходунки. Кладу одну руку ей на талию, другой беру её сухонькую руку. Мы начинаем плавно двигаться. Я затягиваю:
"Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s’habille de noir..."
Лиза подхватывает. Голоса у нас совсем молодые. Они почти не изменились с возрастом. Мы всегда здорово пели вместе. Жаль, что Антонина сейчас не с нами.
"Ce soyeux cortege,
Tout en larmes blanches.
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilege."
Я крепко прижимаю к себе Лизу. Мы танцуем. Она счастлива. Я люблю её. Я так люблю её.


Рецензии
Жак Превер, Завтрак

Il a mis le café

Dans la tasse

Il a mis le lait

Dans la tasse de café
Il a mis le sucre

Dans le café au lait

Avec la petite cuiller

Il a tourné
Il a bu le café au lait

Et il a reposé la tasse

Sans me parler

Il a allumé
Une cigarette

Il a fait des ronds

Avec la fumée

Il a mis les cendres

Напомнила Ваша зарисовка...

Саша Верни   23.03.2023 06:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.
Прочитала несколько переводов стиха. К сожалению, не смогу прочувствовать прелесть оригинала, т.к. не знаю языка.

Варвара Солдатенкова   23.03.2023 22:04   Заявить о нарушении
У Вас в тексте много цитат на французском, вот мне и захотелось ответить не только по теме, но и в тональности этой) я тоже не знаю французский - со словарём читаю, пословно, и переводить пыталась с подстрочником лирику на этом прекрасном языке.

Саша Верни   23.03.2023 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.