Не всё то золото

     Не всё, что написано буквами, похожими на этрусские, написано по-этрусски. Точно так же не всё написаннное латинскими буквами непременно должно читаться по-латински. Турки, французы, индонезийцы, англичане и многие другие народы используют латиницу, но каждый народ пишет на своём языке, внося в латинский алфавит необходимые изменения. Кириллица тоже неоднородна. Есть отличия от русской кириллицы в кириллицах сербов, украинцев и белорусов. Похожим образом нетрудно заметить отличия в репертуаре знаков различных текстов, которые принято огульно называть «этрусскими». На самом же деле они нередко принадлежат пусть родственным, но всё же различным племенам, населявшим Этрурию. Многое можно разобрать в текстах, написанных похожими на этрусские буквами. Многое, но далеко не всё.
     За несколько десятилетий исследования этрусского языка мне удалось «нащупать» чуть более трёх десятков текстов, понятных мне лучше других. Среди них первое место в качестве «эталонного» занимает текст на двух золотых пластинах из древнего порта Пирги (Италия).
     Язык этого текста содержит одновременно как общеславянские слова (дуб, она, и…), слова, которые  сегодня я отнёс бы к украинским (маэ «имеет»), а также такое явление, как белорусское «цеканье» (муце цлепа «муха слепа»).
Эти свойства этрусского языка  характеризуют его как языка-предка русского, украинского и белорусского языков, то есть как древнерусского языка.


Рецензии