Куря в чужом огороде
"– Ну, шо ты будешь дилать, опять оця куря мне всю грядку зруйнувала".
Нет в украинском языке слова "дилать" и нет слова "куря". Только - "робыть" та "курка", без вариантов. "Зруйнувала" - есть. Спасибо и на этом.
Будь другом, исправь:
– Ну, шо ты будешь робыть? Знов ця курка мэни всю грядку зруйнувала!
"Аза, чтоб тоби, пойди до мэ;не. Глянь, шо твои куры сотворили с моим огородом. Яка птыця скаженная!".
Должно быть:
Аза, трясця твоий матери, ходы до мэне! Глянь, шо твои куры поробылы моему городу. Яка птыця скажена!
"– Тю-у-у! Вот те на… Гляньте-на неё! Воистину людыны гово;рють: «Коли еврей народывся – то хохол заплакав». Совсим совесть потеряла! А чи не я тоби в минулому жовтни три мишкив качанов видала**? Да на твоих-то грядках сроду такой капусты не бывало. Так вот, за порушенную грядку я з тебе запитаю, будь покийна, а зараз у мэне немае бажання з тобою розмовляти***".
Это не украинский язык, а олбанский. На укринском этот монолог должен звучать так:
– Тю-у-у на тебэ… Гляньте на неи! Недаремно люды кажуть: «Коли жид народывся – то хохол заплакав». Зовсим совисть загубыла! А чи не я тоби в минулому жовтни три мишки качанив давала**? Та на твоих-но грядках зроду такои капусты не родыло. Так ось, за понивечену грядку я з тебе спитаю, будь впевнена, а зараз в мэне немае бажання з тобою розмовляти***.
Словосочетание "будь покийна" без вариантов переводится с украинского как "будь покойницей". Пототму если так было задуманао - оставляй. :))
Если нужно откорректировать и другие укр. фразы - зови. Я знаю укр. мову в совершенстве.
Свидетельство о публикации №222021401611