И ещё о картошке
"Бульба" в переводе с белорусского - картошка. Встретились давние знакомые Иван и Николай. Николай спросил:
- Рассказывай, как живёшь.
Ивану очень хотелось похвастаться, что он стал городским жителем. С воодушевлением начал:
- Ну, иду я как-то по дороге, по обе стороны от неё поле. Смотрю, с левой стороны, из картошки выскочил заяц, пробежал через дорогу, да прямо в бульбу и сиганул.
История вторая. Мешок картошки
Зоя Фёдоровна пришла в гараж, находящийся в двух километрах от её дома, чтобы набрать картошки. Благополучно спустилась в подвал, насыпала в мешок нужное ей количество корнеплода. Взвалила ношу на спину и стала подниматься по лесенке наверх. Но как только объёмный мешок достигл отверстия люка, движение прекратилось. Женщина сделала ещё несколько попыток выбраться таким же образом - результат был всё тот же!
"Что же делать? - подумала тётя Зоя, - Мне "позарез" нужна картошка. Но если я так простою ещё полчаса, дочка подумает, что мне стало плохо, упала и лежу без сознания. Помочь некому, а где искать Лена не знает. Когда я уходила, её дома не было. А скоро придут гости. Что же делать?"
За всё время такого затворничества женщина несколько раз присаживалась на ящик отдохнуть - как говорится, возраст уже не тот, пенсионерка! Затем ей в голову пришла "хорошая мысль" - ношу нужно через люк поднимать не а спине, а держа в вытянутой руке.
Так и сделала. Правда, таким способом было неудобно воспользоваться, зато результат стал очевиден быстрее! А когда наконец-то выбралась на поверхность, на глаза попалось ведро. Зоя Фёдоровна не удержалась, выругала себя вслух:
- Вот балда! Надо было насыпать картошку в ведро и частями выносить, ссыпая в мешок наверху. Так было бы легче и быстрее! А я вечно всё усложняю и на любую проблему нахожу более трудный вариант!"
Женщина удачно добралась домой и приготовила угощение. Скоро пришли гости.
Свидетельство о публикации №222022101425