Михаил Коцюбинский и Кнут Гамсун
Примитивность быта, физиологичность мировоззрения – вот, что главным образом изображали в деревенской жизни писатели-модернисты, воспринимая её как «вечный порядок», как весную антитезу «культуре», интересуясь этим с точки зрения философской, эстетической и, наименее, с гражданской. В произведениях такого списателя, как, например, Стринберг, такое «зоологическое» отношение к деревне особенно выразительно проявляется в акцентуации на животных и растительных инстинктах, которые являются главными двигателями всех поступков жителей шхер («Островитяне»).
Литературовед А. Шамрай считает, чо литературный облик Михаила Коцюбинского был бы значительно упрощён, если все его произведения рассматривать только в аспекте социальном, как, например, эпопею «Фата Моргана» и нет сомнения, что некоторые произведения писателя, такие как «На камне», «Тени забытых предков», «Что записано в книгу жизни», «Как мы ездили в Криницу», созданы под влиянием скандинавских и других европейских традиций.
В новелле «На камне» Коцюбинский создаёт образ природной и органично чистой любви. На лоне дикой и прекрасной крымской природы происходит трагедия любви, такая же сильная и непоборимая, как и те законы природы, которые её вызывают. Автор заведомо хотел почеркнуть ту инстинктивность, органичность и природную логику чувства. Природа здесь не мёртвая декорация, а великая сила, пробуждающая мысли и поступки в своих детях, вмешиваясь в их судьбу. В нашей новелле описания моря и гор занимают больше места, нежели сам сюжет. Солёный дух моря, бездушная каменистая гряда гор – это то, что создаёт фон трагедии Фатьмы, которая боится морской стихии и даже ненавидит её.
Крымская акварель Михаила Коцюбинского «На камне» имеет интертекстуальные связи с романом норвежского писателя модерниста Кнута Гамсуна «Пан» (1894г.,перевод Ольги Химоны, перевод Е. Суриц). Главные герои этих двух произведений не просто окружены природой, они живут, растворяясь, в природе, становясь частичками её. Скандинавская природа и природа Крыма, несмотря на значительную удалённость друг о друга, имеет общие черты: море и приморские поселения, камни, горы, лес. Одним из основных мотивов «Пана» становится море, мотив камня тоже есть в произведении: большинство размышлений, открытий, встреч главного героя происходит у моря, недалеко от него или под его влиянием. Роман был написан на несколько лет раньше новеллы Коцюбинского и, безусловно, мог повлиять на творчество украинского писателя, жившего в Крыму, у моря, несколько месяцев.
Общение с морем происходило у главного героя романа постепенно: он будто присматривался к морю, как к незнакомому человеку, забираясь далеко в горы (здесь представлена характерная линия поведения скандинавского человека – отдаленность, соблюдение дистанции, неторопливость в сближении): «За островами тяжело и покойно лежало море. Часто я забирался далеко в горы и глядел на него с вышины; в тихие дни суда почти не двигались с места, бывало, три дня кряду я видел все тот же парус, крошечный и белый, словно чайка на воде». Но вот налетел ветер и море пришло в движение: «… море взвихрялось в диком танце, выбрасывая из пучины всадников, коней, разодранные знамёна». У Михаила Коцюбинского (1902 г., перевод Е. Нежинцева) море тоже бушует, выбрасывая камни: «Вода у берега начала мутиться и желтеть; вместе с песком волна выбрасывала со дна моря на берег камни и, убегая назад, волочила их по дну с таким шумом, будто там что-то огромное скрежетало зубами и ворчало». Прослеживается некое клише в новелле Михаила Михайловича, но взгляд на происходящее более реалистичен на первый взгляд. Чайки как символ свободы, полёта жизни, но в то же время олицетворяют женский плач предшествуют развитию сюжета в произведениях обоих авторов. У Коцюбинского плач чаек разбивает состояние моря, усиливая градацию: «Море все больше теряло спокойствие. Чайки срывались с одиноких прибрежных скал, грудью припадали к волне и плакали над морем. Море потемнело, переменилось».
Клише рассыпается в акварели Михаила Михайловича в контексте взаимодействия с морем людей. Если в скандинавском романе Гамсуна человек продолжает наблюдать за морем, стоя в отдалении: «Я стоял, укрывшись за выступ скалы, и о чем только я тогда не думал! Бог знает, думал я, чему я сегодня свидетель и отчего море так открывается моим глазам? Быть может, мне дано в этот час увидеть мозг мирозданья, как кипит в нем работа!», то представитель южного народа у Коцюбинского, а это турок Али, взаимодействует с водой, сливаясь с морской стихией, участвуя в процессе «Море-человек»: «Али сбросил на песок свою ношу и снова вернулся в море, погружая мокрые розовые икры в легкую и белую, как взбитый белок, пену, а потом обмывая их в чистой синей волне. Он подбегал к греку и должен был ловить миг, когда лодка становилась вровень с его плечом, чтобы удобно было принять тяжелый мешок. Лодка билась на волне и рвалась с якоря, как пес с цепи. Али все бегал от лодки к берегу и назад. Волна догоняла его и бросала ему под ноги белую пену. Порой Али пропускал удобный момент и тогда хватался за борт лодки и поднимался вместе с нею вверх, словно краб, прилипший к борту корабля». Автор прибегает к приёму анималистического сравнения, зооэпитету, превращая человека в морское существо – краба.
Один из интересных мотивов романа «Пан» -- это морской камень, очеловеченный писателем, имеющий облик некоего «молчаливого философа», до поры до времени, пока над ним не проносилась волна: «Далеко в море лежал подводный камень, лежал себе, тихонько уединясь вдалеке, когда же над ним проносилась волна, он вздымался, словно безумец, нет, словно мокрый полубог, что поднялся из вод, и озирает мир, и фыркает так, что волосы и борода встают дыбом. И тотчас снова нырял в пену». Персонификация у Кнута Гамсуна очень яркая, неожиданная и необычная для славянской литературы. Спокойные, в силу своего происхождения, скандинавы, насыщенно-эмоциональны в литературе, их эпитеты и метафоры превосходят все ожидания, сравнения нестандартны и поэтому иногда шокируют неподготовленного читателя. В то время украинская литература ещё не ведала такого взгляда на природу и жизнь в ней. Михаил Коцюбинский сделал прорыв в национальной литературе, «по-скандинавски» подойдя к образам, первоначально делая это осторожно, даже немного робко, но впоследствии интегрируя манеру скандинавцев в «южное письмо», избавляясь от полученного клише путём присоединения к своему творчеству новой, малоизвестной европейской литературе, культуры – крымскотатарской, что мы и наблюдаем в его крымской новелле «На камне». Ведущий мотив новеллы – камень. Простой камень, но играющий весомую роль как в жизни обитателей деревни, так и в судьбе главных героев; камень, создающий атмосферу литературного прозведения, настраивающий на определённый лад читателя, задающий тон всему, что происходит вокруг, являющийся центром событий рассказа Коцюбинского и перенесённый в заголовок.
Если внимательно изучать роман Гамсуна, но можно обратить внимание на немаловажную деталь – камень, камень с человеческими качествами, камень-друг: «Неподалеку от моей сторожки стоял камень, высокий серый камень. У камня был такой приветливый вид, он словно смотрел на меня, когда я к нему подходил, и узнавал меня. По утрам, отправляясь на охоту, я приноровился ходить мимо камня, и меня словно бы поджидал дома добрый друг». Такая ярко выраженная персонификация камня, особенные «дружеские» отношения между человеко и камнем не могли не обратить внимания на себя М. М. Коцюбинского, большого почитателя Гамсуна. Возможно, что интертекстуальные связи обоснованы этим фактом, осуществился литературный перенос, а также проекция этого приёма на Крымский текст. Если у Кнута Гамсуна камень – это существо дружелюбное, «оживлённое», то в новелле «На камне» Коцюбинского значение камня совсем иное: «Кофейня была сердцем деревни, где сосредоточивались все интересы жителей, все то, чем жили люди на камне». «Люди на камне», каменные нагромождения в деревне, камень – место гибели Фатьмы… Камень это своеобразный топос, место дислокации, это не друг, а непримиримая данность, стечение обстоятельств, судьба, рок. Камень это главный мотив произведения Коцюбинского, перешедший в заголовок.
Интертекстуальность художественных произведений Гамсуна и Коцюбинского проявляется и в умении выстраивать романтический диалог между героями, как правило, диалоги происходят на лоне природы, только у скандинавского писателя диалоги строятся непринуждённо, иногда это «раговоры ни о чём»:
У нас с Эдвардой был разговор.
— Скоро будет дождь, — сказал я.
— Который теперь час? — спросила она.
Я глянул на солнце и сказал:
— Около пяти.
Она спросила:
— Вам это видно по солнцу, и так точно?
— Да, — ответил я, — это видно по солнцу.
Пауза.
— Ну, а если солнца нет, как же вы тогда узнаете время?
— Есть много других примет. Прилив или отлив; в свой час ложится трава, и птичьи голоса меняются; когда умолкнут одни птицы, заводят другие. Еще по цветам можно узнать время, они замыкаются к вечеру, и по листьям — они то светло-зеленые, блестящие, то темные; наконец, я просто его чувствую.
У украинского модерниста диалоги возникают в случае крайней необходимости, они напряжены и подчинены главной теме и, подчас, судьбоносны:
— Ты издалека?
Али вздрогнул. Голос шел сверху, с крыши, и Али поднял глаза.
Фатьма стояла под деревом, тень от которого укрывала Али.
Он вспыхнул и начал заикаться:
— Из-п-под... Смирны!.. Далеко отсюда...
— Я с гор.
Молчание.
Кровь зашумела у него в голове, как шумит морская волна, и он не мог оторвать глаз от татарки.
— Зачем забрался сюда? Тебе здесь грустно?
— Я бедняк — ни звезды на небе, ни былинки на земле... Батрачу...
— Я слышала, как ты играешь...
Интертекстуальны и мысли главных героев-мужчин данных произведений о своих любимых. Жгучие, выразительные, непрекращающиеся у горячего турка Али: «Али показалось, что эти глаза пронзили его сердце, и он понес их с собою. Над морем, починяя лодку и мурлыча свои дремотные песни, он глядел в эти глаза. Он видел их везде: и в прозрачной, как стекло, и, как стекло, звонкой волне, и в огромном, сверкающем на солнце камне. Они смотрели на него даже из чашечек с черным кофе». В романе «Пан» это радостные, мечтательные, свободные мысли-фантазии: «Голова кругом идет от радости. Я разряжаю ружье, и немыслимое эхо летит от горы к горе, несется над морем и ударяет в уши бессонного рулевого. Чему я так радуюсь? Мысли, воспоминанью, лесному шуму, человеку? Я думаю о ней, я закрываю глаза и стою тихо-тихо, и думаю о ней, я считаю минуты».
Ещё один мотив произведений Коцюбинского и Гамсуна – это «ожидание принца» девушкой в сельском поселении, на лоне природы. У Коцюбинского это робкое ожидание «проданной замуж не по любви» восточной женщины, ограниченной в правах, но верящей в исключительность своей судьбы и, следовательно, встречи. У скандинавского автора это романтическое ожидание молодой девушки, немного избалованной вниманием самой жизни и скучающей в провинции (природа лишь служит рамой для весьма узкого круга общения), принимая мечты за действительность: «Вы вот говорите — неужели никто с ней не сладит? Отчего же? Она ждет своего принца, его все нет, она ошибается вновь и вновь, она и вас приняла за принца, у вас ведь взгляд зверя, ха-ха! Послушайте, господин лейтенант, вам бы надо захватить сюда мундир, он бы пригодился. Нет, отчего же никто с ней не сладит? Я видел, как она ломает руки в ожидании того, кто бы пришел, взял ее, увез, владел бы ее телом и душою. Да. Но он должен появиться издалека, вынырнуть в один прекрасный день неизвестно откуда и быть непременно не как все люди».
Новелла М. М. Коцюбинского «На камне» и роман Кнута Гамсуна «Пан» имеют интертекстуальные связи в контексте мировой культурной сокровищницы, являясь по своей сути локальными текстами, суммируют этнические и социальные особенности различных регионов, пополняя базу сверхтекста. Влияние Гамсуна на творчество Михаила Коцюбинского подтверждается общим взглядом на концепцию «Человек-природа-человек».
Выводы:
Крымская новелла М. М. Коцюбинского «На камне» имеет глубокие интертекстуальные связи с произведениями скандинавских авторов, в частности, Кнута Гамсуна. Его роман «Пан» написан в тенденциях модернизма, содержит много персонифицированных конструкций, природа в произведении служит не просто описательным фоном, как в классической литературе, а взаимодействуя с людьми, сливается с героями романа, действия которых естественны и органичны. Новелла «На камне», хоть и затрагивает социально-бытовой конспект жителей приморских крымских сёл конца 19-начала 20 вв., но он не является лидирующим в новелле, основной мотив которой – естественное чувство, правдивое и независимое от общественного мнения; природа в новелле одушевлена до предела и немного конкурирует с самим человеком, становясь полноправным его соперником. В новелле используется много тропов и фигур речи, освежающих и оживляющих текст.
Свидетельство о публикации №222022200515