Язык этрусского текста на золотых пластинах из города Пирги имеет черты разных славянских языков, поскольку совмещает белорусское дзеканье и цеканье, слова, характерные для украинского языка (МАЕ «имеет», ЦЕ «это», ТИЕКЕ (ТИЛЬКИ «только») ПЕРШ «первый») и общеславянские слова (ОНА, И, ДУБ, ИДОЛ и многие другие). В своей ещё не опубликованной статье про «Скрижали из Пирги» я разместил ВСЕ ДО ЕДИНОГО слова этрусского текста в левой колонке, а справа привёл современные русские и славянские соответствия. Например,
ЭТРУССКОЕ РУССКОЕ
БАБА БАБА
ХЕР ХЕР
СДЗЕЛАЦ СДЕЛАТЬ
ВАРИЕ ВАРЕВО
АБИЛ ОБИЛИЕ
УНИАЛА УНЯЛА
ЕЙ ЕЙ
МИАЛ МЯЛ
МОНИСТА МОНИСТО
МУЦЕ ЦЛЕПА МУХА СЛЕПАЯ
С ДУБА С ДУБА
НАЦДЕ НАЦЕДИ
НАЦАТ НАЧАТЬ
НАССАЛ НАССАЛ
И сделал это для того, чтобы продемонстрировать, насколько ничтожны различия между этрусскими, русскими, украинскими и белорусскими словами.
Отдельные затруднения в понимании могут возникнуть тогда, когда в этрусском тексте употребляются древнеславянские слова, вроде этрусского ЗЕЛЕ «очень» (сравните с древнерусским: ЗЕЛО «очень»). Впрочем, не у каждого славянина здесь возникнет затруднение. На современном словенском языке, например, понятие «очень» передаётся словом zelo.
До чего же трудно доказывать очевидное!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.