Кстати, Аладин - это был такой в революцию
Если у кого-то сомнения откройте мемуары Александра Фёдоровича Керенского, видимо переводчики турецкой сказки, как и последующие Дисней - наложилось произношение.
Аладин - это фамилия одного из сомнительных типов, которые вертелись около Бориса Савинкова вместе с таким же сомнительным Завойко, но были почему-то необходимы на тот момент, и видимо при переводе сказки ржали глухо переводчики.
Воспоминания о революции дало о себе знать - в итоге вышел Аладин. Может ,он и произносился АладИн - когда наши - диснеевский мультик был позже - ретранслировали сказку, то АладИн - это Аладин из прошлого, то есть - как на подсознательном уровне закодированное в фамилии депутата - имя какого-то сказочного героя.
Был близок Борису Савинкову, и об Аладине упоминает Керенский. Так кто же на самом деле этот алмаз неогранённый?
Свидетельство о публикации №222022300664