Миру мир

               

    Когда смотришь фильмы о войнах европейцев с Россией задумываешься, , почему  всегда супостаты прекрасно выглядят внешне, хорошо и чисто одеты от рядового до генерала. Вспоминаются  даже комичные ситуации, в которых незадачливые простушки принимают за генералов рядовых европейских солдат, или главнокомандующего из  фильма «Тот самый Мюнхгаузен», рассуждающего модных нововведениях в армейской форме. А в тоже время наши защитники в лучшем случае постираны и побриты в ближайшей реке,  а завтра снова в бой.

    Обратим внимание на звучание термина  "война" в разных языках. Например - "война" от слова  "вой" в русском,  в английском «war» (созвучно  русск. «ура»),  немецкое "krieg"  (созвучно русск. "крик"), на хинди «yure» (созвучно русск. «ура»), на маори «whawhai»(созвучно русск. «вой вой»).
   Во всех случаях это возглас, ор (от глагола «орать»;  высказывание  «не ори», то есть «не кричи»).
   Фонетически слова «ор», «war» и «ура» это варианты одного термина. Сравните «вор*чать (варчать)» и «ур*чать».

   Но это отступление от темы слова «мир».

 Как это будет звучать не экзотически, но начнем со всем известного термина «бац (укр. бацнути».               

   Происхождение слова "бац" в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.:
   "бац, отсюда ба;цнуть, укр. бацну;ти «ударить». Звукоподражание; см. подробнее Бернекер 1, 37."

   Сравним это с происхождением латинского слова «peace».
От лат. Pax «мир, покой» (восходит к праиндоевр. *pak- «укреплять») Из  материалов Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера

   Очевидно, что корневое «бац-» и «пац- (латин. paс-)» однотипны по звучанию и восходят к одному корню со значением «ударять, укреплять», то есть являются фонетическими братьями друг к другу.  Сближение понятий «ударять — укреплять» красноречиво в русской  поговорке: «Нас бьют, а мы крепчаем», или посыл у строителей «бей сильней, чтобы крепче было».
 
     Для полноты общей информации  термин  «бац» согласно авторской статье «Слово и слог...»  сложен из открытых слогов «ба-» - «большой» и «-ци», обозначающий энергию, с общим смыслом «большая энергия».

   Следовательно латинское Pax (пакс) «мир, покой» происходит от понятия «ударение, укрепление», то есть латиняне под словом « пакс (пац)» понимают некоторое «воздействие»,  понятное русскому человеку под словом «бац». И честно говоря  ничего мирного в подобных действиях не усматривается..

  Но тем не менее в Европе словом  паци;фик (англ.pacific — «мирный, миролюбивый, примирительный») обозначают миролюбие.


  В тоже время у славяне пользуются термином  «мир» для обозначения понятия «покой, спокойствие, тишина» и в тоже время «совокупность всех форм материи в земном и космическом пространстве, вселенная».

  Само слово «мир» сложено из двух открытых слогов «ми-» - равновесие, и слогзвука «-ра», обозначающее отношение к «божественности, к высшим силам» согласно систематике значений слогов авторской статьи «Слово и слог...».

   Таким образом общий смысл термина «мир» - «божественное равновесие».

   И здесь становится заметным различный подход к понятию «мир» в славянской и латинской речевых средах.

   Если славяне воспринимают понятие «мир» как «божественное равновесие сил», то в западной  среде латинское «Pax»  имеет смысл «энергичного воздействия».

   Не удивительна в этом случае латинское выражение Sivis pacem, para bellum (с лат. - «Хочешь мира — готовься к войне»), где недвусмысленно видна зависимость латинского мира от войны, то есть в понятиях западной цивилизации мир это следствие войны.

   Для русского человека тема «мир» звучит совершенно отдельно от понятия «война».  Русское выражение «мир погрузился в войну» отлично демонстрирует различную природу этих общественных отношений. Или классический разбор темы «войны и мира» у Л.Н. Толстого: «Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну.» То есть определенно война это «дело в жизни» и Л.Н. Толстой не смешивает это явление с миром.
   
  Но никак не обойти вниманием синоним слова мир - «покой». Можно предположить, что это славянское слово родственно с лат.   Pax «мир, покой»,  восходящего к праиндоевр. *pak- «укреплять».
   Но нет ни у одного из именитых исследователей нет перегласовок  с «пок-» на «пак-», то есть «пакостник» ( глумящийся, бранящийся) не может быть «покойным» (мирным).

    Слово «пакостник» скорее родственно глагольному «костить» (синоним «глумиться») с добавлением слога подобия «па-».
   В свою очередь происхождение термина, описывающего действие «костить», несомненно связано либо с орудием из кости, либо с действием по кости.  А во времена неолита бить и  ударять костянкой, либо разбивать кости врагу было делом более обычным нежели вырезание художественных произведений по кости.
     Таким образом словом «пакостник» изначально обозначался не художник по кости, а скорее всего просто убийца, бьющий (ударяющий, разбивающий) кости. Интересен в этой связи тот факт, во времена античных войн самым распространенным приемом сразить противника было бить по его ногам, как по менее защищенным частям тела, разбивая кости ног, сбивать с ног. Со временем действие «пакостить»   приобрело более мягкое звучание - глумиться, браниться.
   Хотя и глагол «браниться» с термином  «бранное поле, поле брани» очень близок по смыслу в большей степени к военным действиям, нежели просто совершение не лицеприятных действий.


   Возвращаясь к началу нашего исследования можно обратить внимание на построение латинского Pax (пакс) «мир, покой», происходящего от понятия воздействия «ударение, укрепление», которое в славянской речи обозначалось бы глаголом «пакстить (пакстити), который и по смыслу и по построению повторяет славянское «пакостить».
    Грубо говоря в устах европейцев мир это пакость, то есть разновидность войны, а война это жизнь.

     Таким образом благодаря разбору вероятного происхождения  латинского «Рах» и русского «Мир» проявилась глубочайшая разница в ментальном отношении к  миру  в  Европе и в России.
     Европейцы считают, что достаточно красиво одеться, появиться в шикарном авто и сообщить соседу о начале войны с ним, как он должен  тут же признать своё поражение. В этом заключается для них война. Неудивительно в этой связи  существование феодальной разобщенности в Европе  до конца XIX века.
  Именно поэтому  они крайне удивляются, когда сталкиваются с неприятием подобной формулы поведения. Более того в случае поражения в подобных боевых действиях считают себя незаслуженно обиженными.

    Поэтому европейцы одевается на войну как на праздник, а русские идут на войну как на тяжелую грязную работу. Именно поэтому ветераны боевых действий с неохотой рассказывают о войне.

     Именно по этому различию европейцы не понимают русских, называют их загадочными, а русские испокон называют европейцев немец или немчина, то есть немый или не наш человек.


Рецензии