ЕО47 Пушкин. Онегин. Гурзуф

 Пушкин. Онегин
 Гурзуф - Крымское зачатие = Крым наш

Бережок
Я по бережку иду, по голубому,
И купаю ножки белые в пруду,
Ни друзей у меня нету, ни знакомых,
Где же, где же друга милого найду?
 
Я давно уж лето красное пропела
И давно уж перезрела моя грусть...
А я по бережку иду, по голубому,
Ну полюбите, полюбите, кто-нибудь...!

Ещё не имевшей всероссийской славы 21-летний поэт посетил Крым вместе с семьёй Раевских по пути к новому месту службы – в Кишинёв. Маршрут был таким: из Екатеринославля в Тамань и пароходjм в Керчь, потом Кефа и опять морем в Юрзуф. Образы моря, экзотической южной природы станут главными в элегии «Погасло дневное светило…».
Раевские остановились в Гурзуфе, в доме генерал-губернатора Новороссии и Бессарабии герцога Ришелье.
Поэт прожил в Крыму всего месяц, большую часть этого времени на южном берегу – именно в Гурзуфе. Он был восхищен этим местом у моря:
Так если удаляться можно
Оттоль, где вечный свет горит,
Где счастье вечно, непреложно,
Мой дух к Юрзуфу прилетит…

В Гурзуфе, Пушкин продолжил работу над поэмой «Кавказский пленник». Здесь возник у поэта замысел поэмы «Бахчисарайский фонтан» и романа «Евгений Онегин». Крым, писал Пушкин незадолго до смерти (в письме к Н. Б. Голицыну 10 ноября 1836 г.), есть "колыбель моего Онегина".
Поэт считал путешествие по Кавказу и Крыму, совершенное им в 1820 г с семьей генерала Раевского, счастливейшим временем своей жизни. Воспоминания о тайной, но незабываемой любви Пушкина к Марии Раевской обнаруживаются в его романе в стихах, причем не только в лирических отступлениях, но и в некоторых чертах Татьяны Лариной.

Н. Б. ГОЛИЦЫНУ
10 ноября 1836 г. Из Петербурга в Артек
Тысячу раз благодарю вас, милый князь, за ваш несравненный перевод моего стихотворения, направленного против недругов нашей страны. Я видел уже три перевода, из которых один сделан высокопоставленным лицом из числа моих друзей, но ни один не стоит вашего. Отчего вы не перевели этой пьесы в свое время, — я бы послал ее во Францию, чтобы щелкнуть по носу всех крикунов из Палаты депутатов.
Как я завидую вашему прекрасному крымскому климату: письмо ваше разбудило во мне множество воспоминаний всякого рода. Там колыбель моего «Онегина», и вы, конечно, узнали некоторых лиц.
Вы обещаете перевод в стихах моего («Бахчисарайского фонтана»). Уверен, что он вам удастся, как все, что выходит из-под вашего пера, хотя тот род литературы, которому вы предаетесь, самый трудный и неблагодарный из всех, какие я знаю. По-моему, нет ничего труднее, как переводить русские стихи французскими, ибо, при сжатости нашего языка, никогда нельзя быть столь же кратким. Итак, честь и слава тому, кто справляется с этим так удачно, как вы.
Прощайте, я еще не отчаялся скоро увидеть вас в нашей столице, ибо знаю, как вы легки на подъем.
St.-P;tersbourg. 10 Nov. 1836.
Adieu, je ne d;sesp;re pas de vous voir bient;t dans notre capitale; vu votre facilit; de locomotion. Tout ; vous,
A. Pouchkine.
Весь ваш А. Пушкин.>

Прим. Голицын Николай Борисович (1794—1866) — музыкант, поэт-переводчик с русского на французский язык. Артек — дача Т. Б. Потемкиной (сестры Голицына) в Крыму. Traduction (Перевод) — стихотворения Пушкина «Клеветникам России». Trois (Три) перевода — имеются в виду присланный Хитрово, перевод Б. А. Вревского или графини А. Г. Лаваль и перевод врага Пушкина Уварова, иронически названного «моим другом». В свое время — во время польского восстания 1831 г. Vous аurez reconnu (Вы узнали) — очевидно, речь идет о семействе Раевских.

Роман Онегин стабильно трактуется сторонниками «научного патриотизма» как начало русского реализма. То, что он задуман как сатира на нравы игнорируется, как и то, что в нем пародируются байронизм, романтизм и иные жанры.

Вот пример - Цветкова Нина. КРЫМ В ТВОРЧЕСКОЙ СУДЬБЕ ПУШКИНА:
< Крым — место, которое способствует началу первого русского реалистического романа и русского реализма. Содержание романа Пушкина было абсолютно русским. Романтическое байроновское начало, свойственное южному, в том числе крымскому творчеству, было переосмыслено, и «Евгений Онегн» стал первым реалистическим романом в русской литературе. Первый биограф поэта П. В. Анненков справедливо напишет: «История развития байронического направления и есть собственно история Пушкина за все его пребывание на юге России. Там он приобрел его и там же пережил его и победил»
>
Вряд ли Пушкин подозревал, что он стал родоначальником какого-то «реализма», да еще и социалистического
О Крыме Пушкин вспомнит в «Путешествии Онегина». Герой оказывается в Нижнем Новгороде, Астрахани, на Кавказе, в Крыму, в Одессе. Посещение Онегиным Тавриды Пушкин описывает так:
Воображенью край священный:
С Атридом спорил там Пилад,
Там закололся Митридат,
Там пел Мицкевич вдохновенный
И, посреди прибрежных скал,
Свою Литву воспоминал
Дом герцога в Гурзуфе сохранился до сих пор, в нём теперь располагается музей. Говорят, цел и друг поэта кипарис, о котором он писал в «Отрывке из письма к Д.»: В двух шагах от дома рос кипарис; каждое утро я навещал его и к нему привязался чувством, похожим на дружество.
В Незалежной его приватизировали и сделали местом отдыха элиты этой «окрайны европейской свободы». После возвращения Крыма в Россию, или как говорит директор музея Наталья Богданова, после «прекращения оккупации», у музейщиков снова воскресли надежды на счастливое будущее.
Прекрасны вы, брега Тавриды,
Когда вас видишь с корабля
При свете утренней Киприды,
Как вас впервой увидел я;
Вы мне предстали в блеске брачном:
На небе синем и прозрачном
Сияли груды ваших гор,
Долин, деревьев, сел узор
Разостлан был передо мною.
А там, меж хижинок татар….
Какой во мне проснулся жар!
Какой волшебною тоскою
Стеснялась пламенная грудь!
Но, муза! прощлое забудь

Этот отрывок из «Литературной газеты» 1830 года.


Рецензии