Лорка. Гонгоровский сонет

Este pich;n del Turia que te mando,
de dulces ojos y de blanca pluma,
sobre laurel de Grecia vierte y suma
llama lenta de amor do estoy parando.

Su c;ndida virtud, su cuello blando,
en limo doble de caliente espuma,
con un temblor de escarcha, perla y bruma
la ausencia de tu boca est; marcando.
 
Pasa la mano sobre tu blancura
y ver;s qu; nevada melod;a
esparce en copos sobre tu hermosura.

As; mi coraz;n de noche y d;a,
preso en la c;rcel del amor oscura,
llora, sin verte, su melancol;a.

Турийский голубь, что тебе отправлен,
Тот нежноглазый с белым опереньем
Над лавром расплескал, добавив тленья
Жар медленный любви, что мной оставлен.

Он белоснежно честен, с мягкой шеей,
Во извести двойной горячей пене
Жемчужиной в туман дрожащий иней
Разлукой с негой твоих уст помечен.

На белизну твою рука возляжет -
Увидишь, что мелодией холодной
По красоте твоей снежинки пляшут

Томится ж моё сердце днём и ночью
В тюрьме темной любви навек в колодках;
Тебя не видя, плачут мои очи.

 


Рецензии