Авром Суцкевер, Кто останется, что останется

Перевод с идиш стихотворения Аврома Суцкевера "Вэр вэт бляйбн"

Кто останется, что останется? Ветер да ход планет,
Да слепота слепого, которого с нами нет.
Останется след прибоя узорами на песке,
Да облако над землею у дерева на виске.

Кто останется, что останется? Может, один, увы,
Шанс прорасти из праха, словно листок травы.
Останется скрипкароза, поющая свою песнь,
А из всех трав проросших, поймут ее только семь.

А из всех звезд небесных останется та звезда,
Что упадет в мир присный горести и труда.
Еще останется капля в бутылке из-под вина.
Кто останется? Яхве. Неужто вам мало, а?

%%%

Подстрочник Виктора Шапиро
https://stihi.ru/comments.html?2011/03/05/10302

Кто остается, что останется? Останется ветер.
Останется слепота слепого, который не останется.
Останется знак моря – отпечаток края волны на песке.
Останется облачко, зацепившееся за дерево.

Кто останется, что останется? Останется шанс*
С самого начала вырасти опять, как трава.
Останется сама для себя скрипичная роза.
Только семь трав среди трав поймут ее.

Из всех звезд остается звезда,
Падающая аж с северных высот сюда, в юдоль слез.
Всегда остается капля вина на дне бутылки.
Кто остается? Б-г остается. Ну что, тебе недостаточно?


Рецензии