История сказки часть 1

ИСТОРИЯ СКАЗКИ Часть I

Борис Ихлов

Реферат

1. Русские и зарубежные сказки

В русские сказки включаются те, что были переведены с переработкой, например, «Волшебник изумрудного города» («Волшебник из страны Оз»), «Золушка» (в русском варианте нет феи, есть волшебная яблоня, выросшая на могиле умершей матери Золушки), «Буратино» (в итальянском варианте «Пиноккио» - сверхдидактичная фея-надзирательница), «12 месяцев», «Айболит» и пр. Они не просто приближены к русскому менталитету, в них существенно изменен «архетип», суть сюжета. Иные авторские сказки сохранили «иностранный акцент», но также серьезно адаптированы: цикл о Винни Пухе, «Малыш и Карлсон».
Кроме этого, в русские сказки, как народный фольклор, включается «литературная сказка» - авторские сказки, поскольку они построены на фольклорной основе: «Малахитовая шкатулка», сказки Пушкина, Ершова, Сергея Аксакова («Аленький цветочек»), Салтыкова-Щедрина, Александра Куприна («Синяя звезда»), Лескова («Левша»), Мамина-Сибиряка («Серая шейка»), Гаршина («Лягушка-путешественница»), Виталия Бианки («Как муравьишка домой спешил» и др.), Корнея Чуковского, Аркадия Гайдара («Мальчиш Кибальчиш») Маршака, Юрия Олеши («Три толстяка»), Евгения Шварца («Сказка о потерянном времени»), Лазаря Лагина («Старик Хоттабыч»), Евгения Пермяка, Валерия Медведева («Баранкин, будь человеком» и др.), Николая Носова и др.

Некоторые авторские сказки остались без переработки («Красная шапочка» Перро, «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» Лагерлёф, «Алиса в стране чудес», «Братец Лис и Братец Кролик» и «Сказки дядюшки Римуса» Харриса Джоэля, сказки Андерсена, «Гадкий утенок», «Дюймовочка» и др., сказки братьев Гримм, «Джельсомино в стране лжецов» Джанни Родари, «Гулливер в стране лилипутов» и др., «Маугли» Киплинга, «Житейские воззрения кота Мурра» Гофмана, разумеется, фантастические сказки Станислава Лема и др.

Утверждается, что народная сказка возникла из мифа. Пропп считает, что романо-германская сказка «Красавица и чудовище» («Аленький цветочек») возникла из античного мифа об Амуре и Психее.
Можно отметить, что сказка  сохранила многие  основания мифа (анимизм, тотемизм) – потеряв временную и географическую (но не этническую!) привязку, а также садизм мифологии. Братья Гримм в своей книге 1835 года утверждают, что мифы – это способ первобытного мышления. Однако мифология присуща также рабовладельческому и раннему феодальному обществу. С другой стороны, миф и религия неразрывно связаны, нельзя сводить первобытное мышление к ранним формам религии. Так или иначе, сказка окончательно избавилась от какого-либо присутствия божества, от которого начал избавляться миф. О десакрализации сказки пишет и Мелетинский.
С другой стороны, далеко не все реликтовые сказки выросли из мифа: возможно, из легенды о крупных исторических событиях.

Народные сказки (фольклор) представляются менее разработанными, однако именно они являются отражением социального противоречия, касающегося права наследования: младший сын не только всегда находился во власти отца, матери, братьев, ему полагалась меньшая доля в наследстве. Народная сказка отражает чаяние о лучшей доле тех, кого обделил закон.
Во-вторых, сам текст народной сказки на бумаге – лишь одинаковая общая часть, схема. Народная сказка – не письменное, а устное творчество, рассказчик имеет право на импровизацию.
Будет ли лексика обедненной, а сюжет рыхлым – зависит от сказителя.
Сегодня этот жанр народного творчества исчез, его вытеснили радио, ТВ, видео по интернету.

К русским народным сказкам близки украинские и белорусские сказки, общая атмосфера и у русских, немецких, французских сказок, которая существенно отличается от, например, китайских сказок (см.. напр., «Алтан Хайша – Золотые ножницы»). Менее развиты, например, грузинские, казахские, туркменские, вьетнамские сказки, однако существует масса пересечений.

Утверждается, что тексты сказок строятся с помощью установленных традицией клише: сказочные формулы (ритмизованные прозаические фразы), клишированные вопросы-ответы («Стали они жить-поживать да добра наживать», «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «а та старуха была злой колдуньей», «стань передо мной как лист перед травой» и т.д.). Однако клише не предполагает поэзии, сказка использует клише лишь в качестве рефрена.

2. Определение

Сказка принадлежит к области искусства, чем отличается от преданий и легенд, как знаний о действительности, и мифов, как области религии. В области искусства сказка – то, чего в жизни не было и не могло быть (в отличие от фантастики, которая может быть позднее). Однако во всякой сказке есть элементы действительности.

Определение от противного:
Не существует сказок о том, как бедные, слабые решали свои проблемы так называемым конструктивным путем обращение в соответствующие государственные институты (напр., в полицию на действия Змея Горыныча) или в переговорах с богатыми в духе социального партнерства. Хотя именно этого никогда не бывает в жизни, социальное партнерство – чистый вымысел. Точнее, бывает, но в единичных случаях, на уровне единичного, но не общего, потому не подлежащего сказочному обобщению.

В целом сказка, как часть искусства – отражение и обобщение не бытия отдельного индивида с его переживаниями как отдельной стороны общественных отношений, но реальных общественных отношений в особой форме, с особым строением прозы и специфическим языком.
Сказка – не просто вымысел, поэтический обман с целью развлечь, занять свободный досуг. Иначе она бы просто не сохранялась, не передавалась из поколения в поколение. Сказка – всегда дидактика, поучение, в отличие от других видов художественной литературы – непосредственное, прямое поучение. Подросток узнает из сказок, что счастье не достается без труда, борьбы, без нравственных начал. С другой стороны, в сказках неизменно осуждаются жадность, насилие, разбой, лицемерие, ложь, коварство, любое черное деяние.
В иных советских сказках дидактика чрезмерна («Мойдодыр», сказка о Бибигоне и др.)

3. Истоки, характеристика

Мышление людей, которые создавали сказки, возбуждались процессами труда и условиями жизни: они хотели освободиться от тяжелого труда, от болезней, нашествий врага, от стихийных сил природы, во власти которых они находились. Воплощение их мечты в сказке – сапоги-скороходы, волшебное слово, волшебная палочка, меч-кладенец, ковер самолет и т.п.

Жанр сказки – эпический, прозаичный, сюжетный.
Предмет повествования: необычные, удивительные, нередко таинственные и страшные события; действие имеет приключенческий характер.
Действие всегда особо напряженное, динамичное.
Функции героев:
- у главного героя: чудесное рождение, быстрый рост, добывание оружия, решение трудных задач в достижении цели, главным героем может выступать группа героев.
- у других героев: всевозможные вспомогательные функции.
Сказке присущи почти постоянные композиционные особенности: зачины и концовки, повторение эпизодов, трехступенчатое строение сюжетов, введение лиц, животных и предметов, которые помогают герою достигать цели.

Наряду с точными характеристиками реальности в сказках бытуют наивные народные представления: о добром царе (каким явно становится Иванушка-дурачок), о возможности избавиться от нищеты путем вещного богатства (Иванушка получает полцарства), о возможности уйти от непосильной черной работы и более ничего не делать (жить-поживать). Коллективное избавление от беды («Теремок») уживается с образом героя-одиночки, которому все помогают (как генсеку партия и народные низы), что есть уже не мифология, в которой герой самостоятелен, но религия. Конечно, избавление от беды для героя – трудное, чудесное, но, так или иначе, оно происходит за спиной у оставшихся нищими собратьев. Исходят такие представления из неразвитых общественных отношений, которые еще не вывели абсолютную формулу: скорость каравана кораблей определяется по идущему последним.
Однако в эпоху варварства ценность человеческой жизни невелика, что стоят одни русские пословицы, напр., «живи, да не заживайся», «люди мрут, нам дорогу трут», «перелобанил, да и под лавку» и т.д.
 
Тем не менее, и кажимость значима – даже в наивности, примитивности народных представлений, перенесенных в сказку, очевидно прогрессивное начало. Так, сказочный герой – в отличие от абстрактных древнегреческих или современных североамериканских – конкретен, его характер – со всеми человеческими слабостями и в развитии. Иван-царевич, Иванушка-дурачок регулярно плачут, Буратино ленится, хамит и т.д. Происходит пресуществление, преображение, раскрытие потенциального, не проявленного, в актуальное, проявленное, в новое существование ранее скрытой сущности: полено становится одушевленной куклой, Иванушка-дурачок - царем, Золушка – принцессой, лягушка – царевной.

Сравним с отличающемся от литературного, булгаковского варианта фильмом «Собачье сердце»: вместо развития – деградация, настойчивое втолковывание, что развития быть не может.
В начале 90-х в СССР в сборник Афанасьева «Заветные сказки» (в РФ имеется оригинал на немецком языке, издание ФРГ), где собраны сказки с русским слэнгом (матом) вставлена сказка «Мужики и барин», в которой барин наказывает (жестоко порет) грязных, жадных мужиков за то, что они невоспитанны. Указанием на то, что время ее создания – период перестройки, служит использование исключительно современных матерных слов.

Представлению о том, что вещное богатство является идеалом, возражает сказка о золотом яичке; однако она содержит другое наивное представление – о равенстве в нищете, «представление уравнительного коммунизма, который не только не преодолел частную собственность, но даже еще не дорос до нее» (Маркс). Хотя, разумеется, этим возражением суть сказки не исчерпывается.

Несомненно, прогрессивно и представление избавления от черной работы. Только не путем эксплуатации 12-ти добрых молодцев («Сказка о волшебном кольце»), а путем появления в руках (изобретения) чего-либо волшебного, мельницы Сампо и т.д.

4. Классификация

1) По жанрам сказки делятся на три основные группы: сказки о растениях (об одуванчике с толстыми щеками, «Чиполлино» и др.) и животных, социально-бытовые сказки («Как мужик двух генералов прокормил») и, наиболее древние, волшебные сказки (классификация дана по А. Н. Афанасьеву).
К перечисленным можно добавить сказки о вещах – предметах обихода. Они появились значительно позднее перечисленных, потому что приписать продуктам труда человека человеческие характеры не считалось возможным, как, например, ветру, горе, дождю, солнцу, оленю, медведю и пр. Их включали, скорее, как несамостоятельные единичные развлекательные элементы, напр., разговаривающая чернильница в сказке «Снежная королева».
И только в 20-м веке появляются сказки о таких вещах, как предметы производства, напр., сказка о маленьком тракторе.
Жанры могут переплетаться, напр., в волшебную сказку вводится Серый волк.
2) Архитектурная основа сказки: в сюжет, построенный в рамках обычной жизненной логики вплетается один, два или три жанровых элемента. Эти элементы в сказке становятся обыденными, реалистичными, поэтому их свойства не могут меняться, как и у обычных людей, вещей, животных и пр. (та же самая основа – в фантастике).

3) По тому, как смешиваются жанры и жанровые элементы, выделяются:
а) естественное смешение
- волшебных и сказок о животных («Волшебник изумрудного города»)
- о вещах и бытовых («Пузырь, соломинка и лапоть»)
- о предметах быта и сказок о животных, напр., «Буратино» (то, что все куклы являются продуктами труда, вытесняется конфликтом между добром и злом)
И т.д. При этом один жанр всегда подчиняет другой. Напр., в сказке «Пузырь, соломинка и лапоть» бытовой жанр ломает, видоизменяет стандартную сюжетную линию волшебной сказки.

б) Неестественное смешение
- о предметах производства и сказок о животных. Напр., сказка о маленьком тракторе, своим тяжелым трудом показавшее козленку и другим животным, что именно он умеет делать, хотя бодаться и т.п. не умеет, скучна, сверхдидактична, лишена сказочной поэтики.
Сказка о куске печеного теста, Колобке, включает жутковатое представление о страшных дедушке и бабушке, от которых бежит Колобок, и вообще заканчивается летальным исходом  - главного героя зверски наказывают за побег. Единственное ее достоинство – появление аппетита у ребенка. Если, конечно, ему не претит есть заживо.
- смешение социально-бытовых сказок и волшебных. Дело в том, что суть социально-бытовых сказок – в столкновении умения, ума слабого с глупым сильным. Эта суть подавляет, обезличивает любой введенный волшебный элемент, делает его ненужным. Его использование означает, что герой побеждает зло не самостоятельно, не за счет ума, воли, умения.

(Тем не менее, этот тип смешения наиболее распространен в современных США. Причина понятна: у янки нет фольклора, их история слишком коротка, после взлета американской литературы – прозы Хемингуэя, Стейнбека, Фолкнера, поэзии Уитмена, Фроста и др. на почве перенесенного из Европы творчества Шелли, Китса, Блейка – в североамериканское общество насильственно и тотально внедрена масс-культура: в музыке, литературе, кинематографе. Если в России и Европе ростовщики всегда осуждались, то в североамериканских мультфильмах ростовщик – положительный герой, купающийся в золоте и от этого приходящий в экстаз. У истоков данной ментальности – такие сотрудники ЦРУ как бежавший из Германии лидер Франкфуртской школы Герберт Маркузе, философы Мунье, Адорно. В России успешно копируют наработанные схемы. Так, Сбербанк зарядил серию сказок о существе с диким именем: Сбережонок. Очевидно, в дополнение ему необходимы его спарринг-партнеры Стригунок и Распильщик.)
Плодом разрешения противоречия между этими жанрами является фантастика.

4) Принцип сказки – антитеза. Суть ее: слабый, но положительный герой за счет дружбы, доброты, ума, мужества, любви побеждает сильного отрицательного героя. Например, в бытовых сказках крестьянин, ремесленник, батрак, мастеровой, солдат побеждает барина, попа, царя, помещика, богатого хозяина вообще.

5) Существуют также классификация Никифорова – по героическим персонажам, и Антти Аарне, далее Стита Томпсона, которые делят сказки на собственно сказки и анекдоты. Однако эти классификации серьезно уступают приведенной классификации по Афанасьеву.

5. Сказки о животных

Эта группа сказок делится на 6 подгрупп: 1) сказки о диких животных, 2) о диких и домашних животных, 3) о человеке и диких животных, 4) о домашних животных, 5) о птицах, рыбах и т.д., 6) о прочих животных (муравьях и др.) и растениях (классификация по Афанасьеву).
В сказках о животных отразились древние представления человека о природе: анимизме, антропоморфизме, тотемизме. Анимизм (обожествление животных) – в таких сказках, напр., где на могиле вырастает дерево - из костей коровы вырастает чудесная яблоня. Антропоморфизм, т.е. наделение животных человеческой душой, присутствует в любой сказке о животных. В поздних сказках антропоморфическая основа скрыта, не существенна: таракан рубит дрова, журавль едет на мельницу и т.д. Тотемизм предполагает, что человек ведет свой род от животных: от волка, оленя, медведя и т.д. (напр., сказка «Липовая нога»).
Особенность строения сказок о животных – нанизывание эпизодов («Теремок»).

6. Волшебные сказки

1) Особенность строения волшебных сказок – значительно более развито сюжетное действие, характер сюжетов – приключенческий (герой преодолевает ряд препятствий), необычайность событий, чудесность происшествий благодаря способности определенных персонажей и предметов вызывать чудесные явления.

Особую подгруппу волшебных сказок составляют волшебно-фантастические. Им присущи следующие моменты: 1) анимизм, тотемизм, антропоморфизм, 2) потусторонний мир и возвращение оттуда, 3) смерть, заключенная в предмете (ящике, яйце, цветке), чудесное рождение (от съеденной рыбы или выпитой воды) 4) превращения людей в животных, в предметы, в других людей и наоборот, 5) возможность брака девушек с животными.
Фантастическое начало сказки вырастает на основе способности человека улавливать закономерности развития действительности, умении «заглядывать за факт» (Гоббс).

2) по сюжетному составу волшебные сказки делятся не следующие группы:
- 1-я группа объединена по признаку: борьба героя с чудесным противником (Змеем, Кащеем)
- 2-я – поиск и освобождение из плена невесты или жениха
- 3-я - о чудесном помощнике
- 4-я - о чудесном предмете
- 5-я - о чудесных силе или умении
- 6-я – те, которые не укладываются в 5 предыдущих групп («Снегурочка», «Мальчик-с-пальчик»).

3) Среди эпизодов и мотивов, составляющих действие, наиболее часты: а) причина, заставляющая героя действовать (отлучение от дома, трудное поручение, похищение кого-либо), б) появление цели действия, выполнение поручения, в) обнаружение предмета поиска, г) стремление победить или перехитрить врага, д) бегство от него, погоня, е) содействие чудесных помощников и предметов, ё) победа и наказание врага, ж) торжество героя (напр., получает невесту и полцарства).

Всего в русских сказках 144 сюжета плюс 38 сюжетов, встречающихся только в русских сказках, итого 182 сюжета. В мире насчитывается всего 192 сюжета (по Аарне).

4) В волшебных сказках чаще, чем в других жанрах сказки, встречается контаминация: соединение различных сюжетов и ли включение в сюжет мотивов других сюжетов. Основа контаминации – тематическое сходство сюжетов. Слишком частая контаминация разрушает сказку, она переходит в детектив-водевиль-капустник.

5) Структура волшебной сказки
Для нее характерно наличие особых элементов: присказок, зачинов и концовок, которые служат внешнему оформлению и обозначают начало и конец повествования.
За присказкой следует зачин, начинающий повествование. Его функция перенести слушателя, читателя в сказочный мир. Зачин говорит о времени, месте действия, обстановке (напр., «Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу…»). Концовка носит обычно шуточный характер, ритмична, рифмована, переключает внимание от сказочного мира к реальному. Может содержать в себе заключение, вывод, а также присказку.
Основой состава и расстановки персонажей является антитеза. Персонажи делятся на 2 группы, первая олицетворяет добро, вторая – зло.  Персонажи 1-й группы делятся на а) главные герои, которые либо богатыри, либо ироничные удачники, и б) помощники главного героя. Главный герой сталкивается с проблемой, либо лично для него, либо для народа, и отправляется в путешествие, в котором последовательно совершает три подвига, второй труднее первого, третий труднее второго.
Для волшебных сказок типична устойчивость характеров персонажей, хотя особенности героев могут раскрываться не сразу.

7. Другие типы
Кроме этого, есть сказки-анекдоты, небылицы, докучные (про белого бычка), сказки-колыбельные («Репка», «Золотое яичко»), нарочито лишенные смысла (добрый гипноз), сказки-перевертыши:
Ехала деревня мимо мужика,
Вдруг из-под собаки лают ворота,
Выскочила палка с бабкою в руке
И давай дубасить коня на мужике.
Лошадь ела сало, а мужик овес,
Лошадь села в сани, а мужик повез.

В. Я. Пропп выдел в сказках о животных следующие жанры: волшебная, басня, сатирическая и кумулятивная, то есть, цепочная, рекурсивная сказка, в ней диалоги или действия повторяются и развиваются по мере развития сюжета. Многие из таких сказок – реликтове и имеют сходную структуру у многих народов мира. Часто их цель - развитие речи у детей, начинающих говорить.
Е. А Костюхин дополняет список комической сказкой о животных, анекдотом, небылицей, новеллистической сказкой. Существует также классификация сказок о животных по признаку целевой аудитории: детские сказки, сказки, рассказанные для детей, сказки, рассказанные детьми, взрослые сказки. Мелетинский выделяет пять типов волшебных сказок [6].
Многие фольклористы (В. Я. Пропп, Э. В. Померанцева, Ю. И. Юдин, Т. В. Зуева) различают в составе жанра «Бытовые сказки» две жанровые разновидности: новеллистические и анекдотические сказки.

8. Сказка политическая

К данному типу относятся авторские произведения: иные сказки Пушкина («Сказка о попе и работнике его Балде» и др.), басни Крылова (в каждо басне он имел в виду конкретного высокопоставленного вельможу), сказки Салтыкова-Щедрина, Джанни Родари, «Незнайка на Луне», «Крошка Цахес» и «Житейские воззрения кота Мурра» Гофмана, цикл о Гулливере. На другой стороне баррикады – агитационно-пропагандистская клерикальная сказка «Кружной путь» Клайва Стейплза Льюиса.

Однако есть и народные сказки с отчетливым политическим оттенком: это антирелигиозные сказки, их география обширна: это русские, татарские, испанские, немецкие, английские сказки.
С другой стороны, разве нет политического смысла в сказке «По щучьему веленью»? Здесь и характеристика дворянства да и самого царя, и отношение к тяжелому, черному, обезличивающему крестьянскому труду.


Рецензии