Мукагали Макатаев. Что трудного, казалось бы,...

Перевод с казахского.

           ***

Меняют душу радости, печали.
Как суть людскую трудно нам познать!
Без устали себя я изучаю,
То в жар, то в холод стал себя вгонять.
Что проще беззаботного веселья?
Но тайны человеческой души
Достойны оказались восхищенья.
Хотя б себя попробуй тут пойми.
Вчера лишь поступал я безрассудно,
Успел сегодня пожалеть о том.
Как оказалось, жить на свете трудно,
Что ждет, не знаешь, вот за тем углом.
Дни, что прожил впустую, вспоминаю,
От нас их скрытой сути в чем секрет?
Я полагал, что в людях разбираюсь,
На самом деле оказалось – нет.
Добро и зло таят людские души.
Их друг от друга как мне отличить?
Хитер один, другой великодушен,
Одно с другим никак не разделить.
Вот чьих-то лиц осмыслив выраженье,
Я видел, как меняется оно.
Своим глазам не верил, к удивленью,
Хотя на деле быть так не должно.
Годами вместе радуясь, печалясь,
Как мог я знать, что близкий стал чужим?
То улыбалась жизнь, то насмехалась,
И каждый миг ее неуловим.
Не сосчитать причин людских деяний.
Как ящерка, меняющая хвост,
Изменчивы мечты их и желания,
Которых мне понять не удалось.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →