Артюр Рембо. сон на зиму. пробую переводить
Кстати, Рембо
Среди подушек ярко-голубых,
что сон наш сберегут с тобою
Нам будет хорошо, и мы с судьбою
Не будем знать волшебных снов иных.
Наш зимний сон пусть ангелы хранят,
И в волшебстве пурпурного закат,
Какой людские души веселят
Как будто бы своим штрихом стаккато.
мы прикоснёмся к красоте подушек,
мой поцелуй, как будто паучок
твою вновь скрасит пламенную душу,
и из души восторг - как бы щелчок.
Мой поцелуй, порывистый, горячий,
И сладострастный, будто сон зимы,
А главное - простой и настоящий,
И вновь восторги снов увидим мы.
и ты склонив главу прекрасную свою,
Подаришь мне ответный поцелуй,
Средь зимних снов - мной вырвано "Люблю",
Ты этим жестом вновь меня балуй.
; Elle
Прослушать на французском - R;v; pour l’hiver
На французском
На русском
L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus. Nous serons bien.
Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
Зимой уедем мы в вагоне розовом и скромном,
Среди подушек голубых,
Нам будет хорошо, и в каждом уголке укромном
Гнездо для наших ласк шальных.
Tu fermeras l’oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosit;s hargneuses, populace
De d;mons noirs et de loups noirs.
Ты глаза закроешь, чтоб не видеть в этот час вечерний
За окном больших теней,
Чудовищных кривляний их и всей противной черни
Больших и маленьких чертей.
Puis tu te sentiras la joue ;gratign;e…
Un petit baiser, comme une folle araign;e,
Te courra par le cou…
Ты станешь, может быть, ещё смущённый и краснее,
Когда, твою щеку ужалив, пробежит по шее
Мой поцелуй, как паучок.
Et tu me diras : » Cherche ! » en inclinant la t;te,
— Et nous prendrons du temps ; trouver cette b;te
— Qui voyage beaucoup…
Ты скажешь: «поищи его», — склонив свою головку,
И мы начнём искать того, кто так умно и ловко
Ужалил лучшую из щёк.
Свидетельство о публикации №222031600688