За базар отвечает Ахматова
Из книги "Литераторы шутят и не шутят"
По окончании спектакля, как водится у знатоков, принялись обсуждать постановку. Нина Антоновна наповал бранила режиссёра Юткевича, актёров и весь спектакль.
Анна Андреевна тоже сказало своё веское слово:
– Шекспир требует рамы и только. Его нельзя ставить на фоне пейзажа…Шекспира надо ставить так, как ставят англичане: сцена, две ступеньки, принц в плаще, на него направлен свет, и он произносит гениальные слова.
На все 100 процентов права Анна Андреевна. Зритель ни на секунду не должен забывать о том, что «весь мир – театр, а люди в нём – актёры». А на фоне пейзажа постановка покажется зрителю слишком близкой к реальной жизни. Оно ему надо? Он в театр пришёл или куда? Натуральных драк и удушений из ревности он и так насмотрелся в жизни. Мерзкие зрелища. А в театре то же самое делается красиво, с чувством, с толком и с расстановкой. На театральные страсти одно удовольствие смотреть. И сердце не болит. Ведь зритель знает, что там всё понарошку.
В полумраке сцены ярко освещённый герой любую чушь с надрывом скажет, и всё сойдёт за гениальный монолог. Потом ходят поэты и прочие умники и цитируют на каждом углу. Волшебная сила театра настигает всех, даже тех, кто туда не ходит.
То ли в шутку, то ли всерьёз Анна Ахматова преподнесла для слуха Лидии Чуковской гениальный тезис, который Л.Ч. записала, а мы теперь читаем в «Записках об Анне Ахматовой»:
«…Глупо прожить жизнь на планете Земля и не прочесть Шекспира в подлиннике».
Ахматова знает, что Чуковская записывает все её изречения и монологи, а потому старается говорить умно. Для истории. Чуковская знает, что Ахматова знает, что она записывает, и потому записывает регулярно и дословно. Таким образом, она (Чуковская Лидия Корнеевна) снимает с себя всякую ответственность, а «за базар отвечает Ахматова». Так говорят в России.
Однако, вернёмся к глупой жизни и к Шекспиру.
Признаюсь честно: Шекспира в подлиннике не читал, да и в переводе на русский…так, кое-что…выборочно. Однако, не считаю жизнь прожитой зря. Полагаю, что на планете Земля не один я такой невежда.
А что касается творчества Шекспира, то ещё раз полагаю (Анна Ахматова часто применяет в монологах слово «полагаю», а я от неё нахватался), что ему вообще стоило ограничиться одним бессмертным тезисом: «весь мир – театр, и люди в нём – актёры» И всё. Вечная слава ему гарантирована, можно идти отдыхать…
Ведь он (Шекспир) точно определил картину мироздания. Мир – театр, люди – актёры…есть сценарист, есть режиссёр-постановщик…кто-то дёргает за верёвочки…звукорежиссёр ставит голос. Каждый играет свою роль.
И все при деле…
Свидетельство о публикации №222031600859
ПризнАюсь и я: читал некоторые произведения Шекспира в переводе на великий и могучий, но с приложением оригинального текста. Наверно я знакомился с Шекспиром менее поверхностно, чем вы, поскольку меня интересовало его творчество и личность. Поэтому ваше суждение насчет того, что "ему вообще стоило ограничиться одним бессмертным тезисом: «весь мир – театр, и люди в нём – актёры», я считаю несколько неточным.
Данный тезис был известен образованным англичанам и западноевропейцам в целом задолго до Шекспира, который вообще любил заимствовать чужие сентенции. Так, даже знаменитое "Быть или быть" Шекспир, говорят, "стырил" у Цицерона (id aut esse aut non esse - из "Тускуланских бесед"), а тот - у Еврипида (из "Алкесты").
Итак, где конкретно Шекспир обнародовал свой бессмертный тезис? Большинство затруднится ответить, поелику читали Шекспира "выборочно" (либо не читали вообще), но упёртые шекспироведы ответят: сначала в "Венецианском купце", где один из персонажей заявляет: "... мир - сцена, на которой каждый должен сыграть свою роль" (the world...а stage where every man must play a part). Затем в пьесе "Как вам это понравится" в монологе Жака находим All the world's a stage, And all the men and women merely Players, что в буквальном переводе означает: "Весь мир - сцена, и все мужчины и женщины - всего лишь актеры". Однако только узким спецам известно, что еще в XII веке английский любомудр Джон из Солсбери (или Иоанн Салсберийский) в своем труде "Поликратик" привел цитату (якобы из Петрония Арбитра) Totus mundus agit histrionem - "Весь мир лицедействует". Поскольку латынь в средневековой Англии изучали в школах и ВУЗах, постольку практически все образованные англичане эту фразу знали (тем более, что на фронтоне театра "Глобус", одним из пайщиков которого был Шекспир, красовалось именно это изречение). Знали ее и в континентальной Европе.
Так, в "Похвале глупости" (1511 г.) Эразм Роттердамский вопрошает: "Да и что такое жизнь человеческая, как не род пьесы, в которой люди, облаченные в различные костюмы, играют до тех пор, пока постановщик не прогонит их со сцены?"
Британским специалистам известна также дошекспировская пьеса "Дамон и Пифия" некоего Ричарда Эдвардса (середина XVI века), в которой один из персонажей, ссылаясь на Пифагора, изрекает: "... сей мир похож на сцену, где многие играют роли...".
Видимо, Шекспир почитается гением сцены благодаря чему-то другому, нежели вышеприведенному крылатому выражению. Замечено: чем более знаменит человек, тем больше мудрости ему приписывают.
Алексей Аксельрод 22.09.2023 10:27 Заявить о нарушении
Помнится мне одна моя задумка - хотел вообще исследовать тему плагиата в литературе русской и мировой. Влез очень глубоко (интернет позволяет) и...пришёл к выводу, что нет никакого плагиата - начиная с античных времён все, без исключения, философы, поэты, прозаики безбожно тырят друг у друга темы, сюжеты, четверостишия, фразы и даже абзацы, слегка их изменяя...Норма жизни.
Гении тоже тырят, только они ловко подделывают чужое, потому и гении...
Сначала стало противно, решил тему закрыть...Подумал немного и успокоился...Они же все варятся в одном котле мировой культуры...Нынче столько расплодилось литераторов, особенно поэтов, что куда ни плюнь, то в поэта попадёшь...Какие-никакие стихи ни сочини, а об этом уже давно написано...теми же словами...
Да ещё искусственный интеллект втиснулся - стихи пишет, прозу, картины рисует...
Да, много нас...А потому весь мир - это Большой Театр, переполненный гениями. И некуда нам от них деться...А им - от нас.
С уважением - АдеФ
Алессандро Де Филиппо 08.07.2024 14:20 Заявить о нарушении