Мандрагоры для Иакова

- «Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды». (Песни Песней 7.14, синодальный перевод)

- «Тебе мандрагоры дала и запах, мы открыли все дары неба новые, также и мои две. Мой возлюбленный, я спрятала тебя». (Песни Песней 7.13, перевод с Танаха)

Допустим, мы давно читаем Библию и поняли, что Бог есть, что Он есть любовь и Его Сын Иисус Христос. Эта истина проста, понятна и нами принята. Но мы продолжаем изучать, как само Слово в сакральном значении, так и на основе новых исторических исследований. Из области религиозной истории мы поняли (догадались), что вся Библейская история укладывается в 1000 лет от создания человека (Адама) по книге Бытие;Что Ветхозаветные иудейские государства это папство, сокрытое в светских государствах под названием «Израиль», размноженных по земле племен (колен) и оно же «Гог в земле МаГог». Тогда понятной становится эта вечная война «Армагеддон» от книги Откровение (борьба верующих с неверующими); И что Авраам вышел из области Уральских гор (Ура Халдейского), она же земля Ханаан, Канаан (земля Хама, третьего сына Ноя) и прочее множество названий, вброшенных в «древность», запутывающих современных историков; Что древний язык халдейский или арамейский (не важно), который был «смешан» и на нем замешаны новые языки (и иврит 18 века), тоже от туда; Что храм Соломона (Салима), строенный и перестроенный, и много раз «разрушенный», есть лишь образ(ец), переформатированный в слове, как учил апостол; что избранность народа в Иакове (Израиле), есть избранность по делам от человека Иакова и хитрого Израиля (по способу отношения к жизни), а не по крови. И многое тому подобное в религиозной истории земли, которое даже перечислить сложно, а тем более комментировать. И, если историческая Библейская канва слова важна для некоторых религиозных историков, то для нас просто религиозно-исторический конфуз, а потому мы ставим вопрос так: Вот, я, читая Библию, нечто понял и уже не хочу становиться «великим» праведником, неким воином в шлемах и бегуном (по учению учителя язычников иудея Савла), который бежит за награду; усмиряет свою плоть  баснословными постами, многими молитвами (как язычники) и прочее тому подобное. Но, я хочу просто жить, как человек (как те же патриархи), и самой жизнью славить Бога. Можем ли мы найти и прочитать в Библии этот образец жизни? Да, можем!

Какой бы мудростью философии или религии мы не увлеклись, она в своем конечном пункте сводится к отношениям мужского и женского. Если философия сводится к постижению мудрости жизни, то религия ведет к полноте жизни. Древние учили, что одним из основных вопросов всякой религии, это все те же отношения «гетеро».  А главной книгой в этой области учения является Библия. Мы уже не раз говорили, если с исторической точки зрения от первой заповеди, главным является пророчество о Христе, то с сакральной точки зрения от второй «подобной ей заповеди – возлюби ближнего», являются отношения мужского и женского. И сегодня, мы представим «новый» перевод книги Песни Песней, а тот (прежний), который насильственно был подмят под первую заповедь. Этот перевод с Танаха и именно подстрочный, сделали молодые лингвисты, не обремененные старческой (исторической) традицией перевода. Как и первый синодальный перевод, все так же отражает отношения «гетеро», но в более откровенной жизни форме. В принципе, предлагая этот перевод, мы опираемся на фразу одного из псалмов, где – «Бог сказал одно слово и два его смысла услышал я». Если синодальный перевод является по-этическим и этическим для внешней морали, то с Танаха (еврейская Библия) он является первичным и законным. И если бы современные учителя и евангелисты, хотя бы немного отошли от историзма Книги, то давно бы уже поняли в чем суть – субботы, скинии, ковчега, Святое в святом и соответственно – брачного пира и вечери. Вообще, если говорить с позиции сакральности Слова, его тайн или того о чем сказал Иисус – «вам дано знать тайны Царствия Небесного, а другим все в притчах», то книга Песни Песней является главной в области тайн Слова для самой жизни человека. И далеко не случайно древние сказали, что когда была написана эта книга, то радовался Святой на небе. А наш минимальный комментарий состоит в том, чтобы читатель обратил внимание на глаголы (слова), которые в той или иной степени встречаются во всей Библии и позволяют глубже понять их значение у пророков и евангелистов. Это слова «гвозди» на которых висит главный смысл всей Библии – «невеста; виноградник; пастух, учитель (в чем) и воин (какой войны); колесница (Иезекииля); мирровой пучок; плохие и хорошие парни в образах деревьев; олени и баранчики; в чем суть целостность царской короны; мандрагоры, запах ладана, сада, колодца жизни, суть – лозы, смоквы, гранат и яблок, и пурпурных одежд. Ну и конечно, в чем смысл дрожжей, которые женщина положила в хлебы, пока не вскисло все, и все это тоже из области отношений мужского и женского. И многое другое, что приоткрывает тайны брачного пира и брачной вечери Сына человеческого. Мы не приводим текст синодального перевода, каждый читатель может его прочитать (сравнить) в канонической Библии. И так, новый перевод, а вернее именно этот текст является построчным от Танаха: 

1.1 - Песни Песней. Который целует с поцелуем рта, так как хорошие твои соски из вина. 1.2 – Запах твой жирный лучше масла очередного, твое имя еще с девичества люблю. 1.3 – Со мной соседство за тобой мы хотели принести царю. В Его комнатах нагила (радость), мы будем счастливы. О тебе напоминают соски из вина, честные, любящие. 1.4 – Черна я и красивее девушек Иерусалима, как палатка прохладная, как полотнище цельное. 1.5 – Не смотри, что я брюнетка загорела солнцем, сыновья моей матери храпят, во мне жирные сторожишь ты виноградники, виноградник мой не сторожу я. 1.6 – Скажи мне, что любишь душой, как пастух и раввин (учитель) в полдень целый – я буду как ручка из стада твоих друзей. 1.7 – Если не знаешь, тебе красивейшая среди женщин выйдет, твои последуют овцы и плохих ты как коз, вместо пребывания плохих парней. 1.8 – Колебались в моей колеснице растрепанные волосы, твоя кровь моя жена. 1.9 – Красивая улыбнулась, приподнимаю твою шею в бусах. 1.10 – Моя очередь золото тебе делать с точками серебряными. 1.11 – Прежде чем царь в окружении на меня передаст запах свой. 1.12 – Пучок горький, мной возлюбленный мне между демонами спать. 1.13 -Гроздь деревенская мой возлюбленный, в моем винограднике глаз козленка. 1.14 – Ты красивая моя, твои глаза голуби. 1.15 – Ты красивый мой возлюбленный, носу приятный, нос наша колыбель свежая. 1.16 – Холодно в нашем доме кипарисовом, мебель из кипарисов.

2.1 – Я лилия отмокшая, роза долины. 2.2 – Как роза среди терна, точно жена моя среди девушек. 2.3 – Как яблоко в деревьях леса точно мой возлюбленный среди парней, в тени моих желаний и я сидела, и его фрукты сладенькие ждала. 2.4 – Принеси мне в дом вина и его флаг пестик любви. 2.5 – Доверься мне в безразличии, обтягивал (драпировал) меня в яблоках, так как больна любовью я. 2.6 - Слева ниже моей головы ты обнимаешь меня. 2.7 – Я присягнула, заклялась вам девушки Иерусалима: в армии или в могуществе демоническом, если разбудите и если проснешься ты любимый, прежде чем пожелаешь. 2.8 – Голос моего возлюбленного сюда, вот уже пришел, передается (прыгает) над горами, прыгая над холмами. 2.9 – Похож мой возлюбленный на оленей или в пыли баранчиков, здесь он сейчас другой, каждый следит за выбором, подглядывая за бойкотировавшими. 2.10 – Ответил мой возлюбленный и сказал мне комично – тебе моя жена красавица и иду к тебе. 2.11 – Так как теперь осень пережита, дождь прошел, ушел он. 2.12 – Бутоны увидим в земле, сезон соловьев пребывающих и голосу пора звучать в нашей стране. 2.13 – Смоквы завязались незрелые и виноградные лозы завязь винограда дали, запах комичный пошел тебе, моя жена красавица и иду к тебе. 2.14 – Мой голубь в праздник мой сказал, тайно шагнув, покажи мне свою внешность, огласи мне твой голос, так как голос твой благозвучный и внешность твоя красивая. 2.15 – Держат нас лисы, лисы маленькие террористы виноградников и наших виноградников завязь винограда. 2.16 – Мой возлюбленный мой, а мне он причинит зло в розах. 2.17 – Пока не улучшусь сегодня и старался тенями окружить кровотечение мое, мой возлюбленный олени или в пыли баранчики в ущельях.

3.1 – На постели по ночам я просила – ты люби душой и он просил меня и не нашел меня. 3.2 – Восстань, прошу я оборачивался в городе, на рынках и площадях. Я просил – ты люби душой и просил меня и не нашел меня. 3.3 – Найди мои дрожжи, кружа в городе вы любовь души видели? 3.4 – Почти что я прошел от них, как вдруг  я нашел, ты это любовь души, я держала его и не забирали, забрали кто привел его к дому моей мамы и комнате мною заказанной. 3.5 – Я поклялась вам девушки Иерусалима в армии или могуществе демоническом, если разбудите и если проснешься ты любимый, прежде чем пожелаешь. 3.6 – Кто это поднялся из пустыни, как изречено – дым от финиама, учитель и ладан из сей пыли, торговец. 3.7 – Здесь его кровать, это целиком 60 мужчин вокруг нее от мужчин Израиля. 3.8 – Все держат меч учителя войны, человек с мечем на бедре пугает по ночам. 3.9 – Балдахин сделан для него царский, целиком из деревьев Ливана. 3.10 – Колонны его сделаны из серебра, обивка его золотая, из его транспорта пурпурного. Вокруг беспрерывная любовь от девушек Иерусалима. 3.11 – Выходите и смотрите девушки Сиона на царя в целой короне, корона ему в день свадьбы  и в этот день радовалось его сердце.

4.1 – Ты красива моя жена, красива, твои глаза голуби, сквозь твою косу твоих волос, как стадо коз спадают быстро стержнем два твоих, как стадо с плавностью поднялись от купания, мозгам соответствует, а мозга нет в них. 4.3 – Как нить твои губы и твои слова подобающие, как сегмент гарема, только ты сквозь твою косу. 4.4 – Как башня Давида твоя шея, создан замок, тысяча защищают, зависят от него все приметные из героев. 4.5 – Обе твои груди, как два олененка близнецов, газель пасется в розах. 4.6 – Пока улучшается сегодня и стараюсь, тенями я хожу, меня к гаре (гарем) палит и на холм мой ладан. 4.7 – Вся ты красивая моя жена и физического недостатка нет в тебе, за мной и за наших сердец все, за мной и за наших сердец ты придешь за ранее договора, заранее, оба возбужденные от страданий львов, сбор тигров. 4.9 – Сердце девичье мое, я одна невеста, сердце девичье мое, я в одном из твоих глаз на одной огромной твоей шее.4.10 – Кто красивее моего возлюбленного, я одна невеста, кто хорошее моего возлюбленного, от вина и запаха жирного из всех в небесах. 4.11 – Сотовый мед источают твои губы, невеста, мед и молоко под твоим языком и запахом ты заплатил, запах Ливана. 4.12 – Сад заперт, я одна невеста, волной заперто вроде что-то подписи. 4.13 – Отправь от фруктового сада гранаты вместе с плодами сладкими деревенскими, вместе заснем. 4.14 – Пошли и погрызем купленное и корицу вместе с всем деревенским, ладан горький и палатки все главных в небе. 4.15 – Что-то вроде садов, колодец воды жизни, жидкости из Ливана. 4.16 – Ослеп север и пришел юг, оживил сады, изольется в его имени, придет мой возлюбленный, осудит и съест плоды из козлят.

5.1 – Я пришла в сад, я одна невеста, львица я учитель вместе от моего имени. Съел я лесных с медом, выпил я вина с молоком, съели плохих парней, выпив и наняли кузенов. 5.2 – Я буду спать, а сердце мое бодрствовать, голос моего возлюбленного сердцебиение, откроет мне, я одна, моя жена моя голубка, умирала, голова заполнена росой, колючками, осколками ночи. 5.3 – Я сняла тебе рубашку, фу я надену стиранную, твои ноги фу, грязные. 5.4 – Возлюбленный мой отправил свою руку из дырочки, и кишечник рокотал на него. 5.5 – Встала я, открывшись моему возлюбленному, с рук капает мирра и с моих пальцев мирра перешли на ступни сбегая. 5.6 – Открылась я моему возлюбленному и мой возлюбленный, проскользнув, прошел. Душа вышла при дугах наших и нет, я нашла его, звала его и нет, облака. 5.7 – Я нашел дрожжи, обходя в городе, приготовься прыщи носивший мой возлюбленный, тебе дрожжи от свекрови. 5.8 – Я поклялась вам девушки Иерусалима, если найду тебя мой возлюбленный, которые скажут ему – она больна люби меня. 5.9 – Что, твой возлюбленный о возлюбленная, красивейшая из женщин, мы поклялись тебе. 5.10 – Мой возлюбленный свежий и красный, великий из мириад. 5.11 – Голова его червонное золото, пряди его черны как ворон. 5.12 – Его глаза, как голуби в потоках вод, купаются в молоке, сидят в полноте. 5.13 – Щеки его как цветники, духи, от увеличения благовоний его, губы – розы, капают миррой. 5.14 – Руки его цилиндрические, золото, заполненные посредством хризолита, кишечник его слиток, зуб окутывают сапфиры. 5.15 – Голени его столпы мраморные, основанные на подножие червонного золота, внешне как ливанский парень, как кедры. 5.16 – Ждет сладости и всего желанного, это мой возлюбленный.

6.1 – Корабль пошел к твоему возлюбленному, красивейшая из женщин. Корабль эвакуировал твоего возлюбленного, а нас попросили с собой. 6.2 – Мой возлюбленный спустился в сад, в цветники, духи – пастись в садах и собирать розы. 6.3 – Я моему возлюбленному и мой возлюбленный мне, зло в розах. 6.4 – Красива ты моя жена, как захочешь будь красива, как Иерусалим, ужас, как твои флаги. 6.5 – Обратились твои глаза на меня, что они беременны моим сыном. Твои волосы, как стадо коз спадают от стержня. 6.6 – Два твои, как стада овец, что поднялись от купания, мозгам соответствует, а мозга нет в них. 6.7 – Как сегмент гарема, только ты, сквозь твою косу. 6.7 – 60, 100 цариц и 80 наложниц и девиц нет числа. 6.9 – Одна она моя голубка, дождись, одна она у матери сбежала, она была рождена в виде девушки и утвердят царицу и наложниц, и будут хвалить. 6.10 – Кто это видом, как будто заря, красивая сучка сбежала, как жар, ужас, как знамена. 6.11 – В саду орех я спускалась, вижу в моем отце ручей, вижу цветет виноградная лоза, расцветают гранаты. 6.12 – Не знала я, душу мою ты убьешь, колесницы – моему народу, щедры. 6.13 – Вернитесь, вернитесь – оплачены. Вернитесь, вернитесь и предсказано тобой, что ты вернешься при оплате болезнями, ждущими (любви людей).

7.1 – Какие красивые твои ножки в обуви. Девушка щедра, проскользнул в твои бедра, словно наполненные делом рук художника. 7.2 – Мускулами защищу, спрячу, не пропадет характер, в животе куча пшеницы вид в розах. 7.3 – Обе твои груди, как два олененка, близнецы оленя. 7.4 – Шея твоя как башня зубчатая, твои глаза в нежности, в думах за врата девушки, много. Нос как башня ливанская, наблюдает лицом за хозяйством. 7.5 – Голова твоя поверх тебя, как Кармель (карамель) и дверь головы твоей как пурпурная. Царь запрещен в мебели. 7.6 – Какой красивый и что девушка любит в удовольствиях. 7.7 – Вот, ваш рост похоже поднимается и твои груди огненные как невесты. 7.8 – Я сказал, я поднимусь навсегда сплавимся и будет, приду, груди твои огонь, как невесты виноград и запах носу яблок, я тру как вино хорошее. Идет ко мне возлюбленный. Зачем поёшь, выманивая губами моих две. 7.10 – Я к моему возлюбленному и к нему мое вожделение. 7.11 – Теперь мой возлюбленный пойдем полем, поживем в деревнях. 7.12 – И воздух в виноградниках похож, если цветет виноградная лоза, открывается завязь винограда, дали почки гранаты, там отдам тебе соски мои. 7.13 – Тебе мандрагоры дала и запах, мы открыли все дары неба новые, так-же мои две. Мой возлюбленный я спрятала тебя.

Настоящий листок был закончен, но еще не сформировалось его название. Взгляд упал на слова Песни о «мандрагорах», которые дала она (женщина) своему возлюбленному, и тут же вспомнилась история жен Иакова с мандрагорами, и появилось название – «Мандрагоры для Иакова». Мы не можем описать всю историю Библейских женщин с мандрагорами, значение которых многомерно, но всё же заметим некоторые моменты: По тексту Библии (Бытие и Песни Песней) эти моменты с мандрагорами, связаны только в области отношений мужского и женского. Если от книги Бытие они завязаны на семейных отношениях Иакова с женами и сыновьями (Рувим), то в книге Песни Песней мандрагоры проявляются в поиске любви в избраннике (возлюбленном). В еврейской экзегетике слова мандрагоры означают «груди» и «любовь», а на каббалистическом языке мандрагоры -«дудаим», как «дух и душа», двое (мужчина и женщина) объединенные в любви и дружбе. Интересно было бы рассмотреть это слово с позиции других языков, например с армянского «мандр» - маленький и «г*ор» - большой. Но лучше остановимся на Библейском значении качеств любви одного человека к другому: Так, любовь Сарры проявилась в уступчивости, которая своим правом первой жены предложила Аврааму египтянку Агарь; Реввека в сопереживании и ответственности, сделала все, чтобы отцовское благословение досталось тому, кто его заслуживает; в Рахили проявилось качество прощения к сестре, не таившей в сердце обиды на сестру, которая подменила её на ложе Иакова; а качество Лии проявилось в помощи к сестре, отдавшей мандрагоры (дудаим) бездетной сестре, чтобы и она познала любовь в материнстве. И конечно же, «дудаим» мандрагоров много прослеживается в книге Песни песней, во время поиска любви в возлюбленном, где слово «дуда-им» от праязыка до Вавилонского смешения «дуда-им» прочитывается, как музыка свирели (дуда), как новая песнь и новые слова любви, «им» - мужчине и женщине, ищущим друг друга в любви.

Постскриптум: Далее, мы продолжим печатать новые переводы с Танаха - псалмов, пророков, евангельские произведения, которые ставят религиозную историю на свое законное - второе, третье и десятое место, как об этом сказано в книге Откровение – «и надлежит опять пророчествовать о народах и племенах и языках и царях многих» в русле новых откровений истории. Но, в главном, новые переводы поражают новизной откровения в слове жизни.


Рецензии