Генри Каттнер ГФЛ
Перевод: О.Петров и И.Самойленко, 2019
****
ВВОДНОЕ: предлагаемая драгоманская версия - абсолютно ЛЮБИТЕЛЬСКАЯ, не претендующая ни на какие лавры, БЕЗ РИФМ. Любителей всласть покритиковать (если таковые найдутся!) просьба не проявлять особую ретивость, лучше уж вообще не тратить время на ознакомление с данной работой...
****
Здесь, в безмолвной тиши, в подземных пещерах,
На громадных чёрных алтарях — следы от бурных пиршеств богов.
Где серый туман дрожит и рвётся от пурпурного сияния,
А тени чуждых миров навевают мечтательную дрёму —
Как бурдюк вампира, всё пропитано кровью разнообразных существ,
И непостижимая тьма накрывает порой эбеновым крылом
Ужасные и величественные зрелища в ритме сарабанды,
Как некогда гигантские тени египетских богов затмевали песчаные пустыни.
****
Лишь немногие могут испить из чаши, наполненной самими богами;
Вальгалла недоступна для любителей покоя и скучно-здравомыслящих;
Угнетающе одинока и беспощадна, как говорят, хладная ночь,
Что окружает усопших, вымораживая их прежние желания, чувства и мечты,
Оставляя им лишь блуждание по лугам из асфоделей в равнодушном забвении.
Сей вечный и скучный мир не приемлют творцы, тем паче – увенчанные славой,
Обернувшись лицом к вселенским вратам, погружаются они в могучий поток,
Что течёт от корней Иггдрасиля, устремляясь к великолепию своих воплощённых мечтаний.
Свидетельство о публикации №222032000279