Рильке. У святого Вита
wie Moder weht es dort, wie F;ule,
und jedes Fenster, jede S;ule
spricht noch ihr eignes Idiom.
Da hockt ein reich geschn;rkelt Haus
und l;chelt Rokoko-Erotik,
und hart daneben streckt die Gotik
die d;rren H;nde betend aus.
Jetzt wird mir klar der casus rei; *
ein Gleichnis ist's aus alten Zeiten:
der Herr Abb; hier - ihm zu seiten
die Dame des roi soleil. **
* casus rei: (Latein) der Fall der Sache (wie die Sache steht)
** roi soleil: (Franz;sisch) der Sonnenk;nig (Ludwig XIV.)
Пред старым храмом рад стоять
Там гнилью веет, веет тленом
И всяк витраж, и залы стены
На языке своём гласят.
Дом приосанился бугристый,
Смех рококо к любви влечёт,
А готика лишь вознесет
Сухотку рук в молитве истовой.
И ясен стал мне casus rei*;
То притча из времен старинных:
Аббат уж здесь - а с ним "невинна"
Кокотка de roi soleil **
* casus rei: (лат) порядок вещей, суть вещей.
**roi soleil: (франц) король-солнце (Людовик XIV.)
Свидетельство о публикации №222032000373