Река Терек - происхождение названия

               

Река Терек (в низоваьях Аликазган) представляет собой один из крупных водных артерий Северного Кавказа. В передаче разных народов она имеет звучания: груз. Тэрги, ингуш.Тийрие, осет.Терк, кабард.-черк.Тэч, карач.-балк.Терк суу, чеч.Терк, кум.Терек-сув. 

История происхождения ее названия представляет интерес не только для лингвистов. По этому поводу высказаны ряд предложений. Так, согласно Э.М.Мурзаеву, название реки произошло из тюркских языков, где терек -это «тополь» (каракалп. терак, казах. терек, узб. терак, якут. тирэх и др.). Следовательно, и полное название реки Терек-су будет означать «Тополиная река», считают сторонники этой версии.

У известной исследовательницы А.В. Суперанской иное мнение. В основе гидронима она видит хунно-булгарское слово терек - «река», а  вывод свой делает на основе широкого распространения лексемы «терек» в гидронимах (Ак-Терек, Кара-Терек, Уч-Терек, Иш-Терек и др), а также из-за больших размеров этих рек. Также высказывается вероятность того, что старинное русское название этой реки - Терек повторяет ее тюркское название. Существует мнение и о кабардино-черкесском  названии реки - Тэрч «Дающая прутья (чы-)», связанное с тем, что, как полагают, до 13 века «прутья (чы)» был важным строительным материалом для черкесов, а по обоим сторонам Терека были густые лесные заросли (Налоева Е.Д). Однако данная версия отвергается сходу, так как кабардино-черкесское Тэрч не связано с «прутьями», а идет от *Терк в результате перехода звука к>ч.

Не выдерживает критики и тюркская версия, связывающая название реки с названием тополя. Это невозможно по той причине, что у этих слов разный интонационный рисунок: в первом случае ударение падает на первый слог, а во-втором - на второй, и, несмотря на кажущуюся близость, разница между ними такая же, как, например, между русскими словами  мука - продукт питания и мука - физическое или нравственное страдание. Еще эти слова  имеют качественные различия на уровне артикуляции начальных звуков, где в названии реки начальный звук -т твердый, тогда как в обозначении «тополя» он придыхательный. В тюркских языках таких различия нет, но в этимологическом плане это имеет существенное значение.

Невозможно принять и версию А.В. Суперанской, несмотря на то, что она в области этимологических исследований является признанным специалистом. Во-первых, не существует никакой «хунно-болгарской» языковой связки. Это чистой воды выдумка. Да и принадлежность этих языков к тюркской языковой семье по факту рассматривается лишь на уровне предположений, причем для болгарского языка ориентировочно с 10 века. А для языка хуннов перспективы в этом плане еще более туманны.

Во-вторых, ни в одном тюркском языке, где имеются приводимые исследовательницей гидронимы, река не обозначается словом «терек». Но, поскольку, это слово в них все-таки представлено, то можно предположить, что оно означало не саму реку, а какое-то качество ее. В идеале  гидронимы  Ак-Терек, Кара-Терек, Уч-Терек, Иш-Терек и подобные им, должны были  сопровождаться топонимическими индикаторами, уточняющими обозначающие объекты, типа -су, -сув, -озен и т.д., как это наблюдается, например, в карачаево-балкарском «терк-суу» - быстрая, стремительная вода или река или кумыкском Терек-сув. Но, видимо, в силу того, что эти названия были усложнены препонентными фрагментами Ак-, Кара-, Уч-, Иш-, согласно закону экономии физиологических затрат, индикаторы  в названиях подверглись постепенной нейтрализации. Поэтому, слово «терек» в этих  гидронимах, могло быть не названием объекта, а как в карачаево-балкарском языке, ее эпитетом со значением «быстрая, стремительная». Но свести его с названием реки Терек также невозможно. Причина, помимо приведенных моментов, еще в качественной разнице звуков составляющих эти слова, о котором говорилось выше, когда обсуждали «терек» в связке с тополем.

На наш взгляд, в плане этимологический истории более результативным является разбор  названия реки Терек  на фоне фино-угорских заимствований в дагестанских и северо-кавказских языках, представляющий ощутимый пласт не только в лексике этих языков, но и в корпусе топонимических названий их. В частности это название можно возвести к фино-угорскому сочетанию Тире-г < из * Тьер-га, что буквально означает «Горная река».

В правоте такого подхода нас убеждает и то, что, заимствованное из нахских языков древнегрузинское название этой реки Ломеки, например, в «Житие Картлии» Леонтия Мровели, также переводится как «Горная река», где часть Ломе- восходит к общенахскому *лом «гора» (чеч. лам, инг. лоам, бацб. лам), а -ки, представляет собой тот же переоформленный фино-угорский гидроформант -га «река». Историческое название  этой реки Ломек(а), сохранившее в грузинском языке, является не полной калькой первичного фино-угорского названия. Такой же статус неполной кальки имеет и приток ее — Сунжа, этимологически состоящее из ее древнего названия Соан и  фино-угорского гидро-форманта -га «река», перешедшее в -жа, что в целом не мешает переводить само название как «река Соана».


Гаджи Алхасов.


Рецензии
Большое спасибо.Очень позновательно.

Всеволод Малахов   22.03.2022 18:02     Заявить о нарушении