Что значит слово Украина?
краіна -- страна по-беларуски...
kraj -- страна по-польски...
"До краю т'эго" -- Do kraju tego -- так начинается несравненное ни с каким другим стихотворение польского поэта Циприана Норвида. О таком крае, в котором не обижают Аиста, и он спокойно вьет своё гнездо и живёт в нём со своим семейством, где с утра люди благодарят Бога, и где люди служат друг другу...
"Хоть проглоти перо", -- такого возвышенного слова, как "tego - т'эго" не сыскать нигде, кроме Польши!..
Русский язык -- это ещё совсем, ну совсем не всё...
Лично мне милы слова "край", "краюшка" и беларуское "кут" -- "угол", (закуток).
Подумать только: имя Польша происходит от слова "поле", а "русские" от каких-то диких русов, которые были язычниками и нападали на греков. И греков от этих русов спасла Божия Матерь, Андрей Юродивый видел Её, с тех пор и был установлен праздник Покрова.
Мне милы мовушки славянски. Есть переводчик. И есть много стихов и песен. Хоть на трошечку можно прикоснуться. Хотя русских, как общество, это уже не спасёт, да мало кто слушает мову. Много слушают феню, она громкая и навязчивая.
Я пишу и живу не по-русски. Живу как приходится. Пытаюсь жить.
Как дойти до дому, до родного краю?
Милая сторонка, как ты там, родная?!.
Мне в ответ сторонка: мне бы зваться Раем...
Жить-то некому у нас... Беда какая...
"Что ж ты, душенька, душа
мимо Раю прошла?
Мимо Раю прошла,
почто в Рай не зашла?
Как у нас-то в Раю
жить-то весело,
Жить-то некому!"
Это нерусская песня! Это песня народная, Ангельская...
Святые люди бывали у тій Країні, иногда даже когда жили на земле. Необязательно после смерти. Они оттуда яблоки приносили. Вот так-то.
Святые люди, живя на земле, о ней, о Країнушке, помнили и до ней путешествовали. И они оттуда нас видят.
Свидетельство о публикации №222032301253
краіна -- страна по-беларуски...
kraj -- страна по-польски..."
Автор делает вид, что не замечает, что в основе слова "крайина", общего для западных (krajina - по-чешски край, местность, пейзаж, область) и части восточных и южных славян, лежит общеславянское слово "край", восходящее к праиндоевропейской основе *ker с значением "отрезать, делать крайним". Приставка -у в слове "украина" придавало этому слову значение "пограничье" - буквально "земля, расположенная у края" (страны). В документах Московского государства 15-16 веков встречаются такие сочетания, как "сибирские украины", "псковская украина" и т.д. Сама Западная и Юго-Западная Русь Украиной себя стала воспринимать только после того, как так ее договорились называть представители Московского государства и Польши.
"такого возвышенного слова, как "tego - т'эго" не сыскать нигде, кроме Польши!.."
Можно любить польскую литературу, можно восторгаться украинским языком, но восхищаться словом tego - это просто смешно. А разве чешское слово teho (этого) менее "возвышенное" (между нами, оно вообще не возвышенное, а совершенно заурядное)? Разве не поэтичны слова чешского гимна Kde domov můj, kde domov můj,/v kraji znáš-li bohumilém/duše útlé v těle čilém... Заметьте здесь слово kraj (в краю, любезном Богу) - первооснову слова krajina.
Алексей Аксельрод 29.10.2022 23:21 Заявить о нарушении
По-польски недавно научилась читать. Перевела Норв'ида do kraju tego...
А до чешской диакритики ещё не могу добраться... Я не сомневаюсь, что teho ничуть не меньше tego...
Благодарю!
Татьяна Ионина 2 29.10.2022 23:29 Заявить о нарушении
Татьяна Ионина 2 29.10.2022 23:30 Заявить о нарушении
Татьяна Ионина 2 29.10.2022 23:38 Заявить о нарушении