Тайм-аут

ТАЙМ-АУТ

"Милый,
Хороший,
Беру тайм-аут"
Донна Алисия.
(Вторая надпись на стене аптеки д-ра Теодоро Мадурейры)

Много меня...
Очень быстро меня стало много... Что было не привычно и неожиданно для неё. Она не знала куда спрятаться, что бы перестать думать обо мне. Она то и дело принималась препарировать свои чувства, в попытке найти, что связывает в её сознании  нелогичное навязчивое желание общаться со мной  с другим желанием.. . Да... именно, просто с желанием плоти, замешанном на невозможности его реализовать...  А еще этот страх...  Страх что может случиться всё то, что она тайно от себя знала о собственной похоти, разрушающей романтические фантазии о нежно-настойчивом шопоте, растворяющем колыщащийся полумрак, шопоте передающимся тонким касанием губ...
Погребальное бдение над гробом надежды... И шаманские пляски изгнания духов искушения... Оборвавшийся взлет и не состоявшееся падение...

Много меня...
Я знаю, и правда, много.  Но избавится от меня так не просто... Как в детстве, когда тебе запретили — "И не вздумай смотреть в эту сторону!!! Ты слышишь, что я говорю?"    И ты старательно отворачивалась, а глаза, с предательской слабостью детского безволия, так и норовили...
Тайм-аут. Одна минута вечности. Нам не дано узнать, как долго она тянется. Ты решаешь за это время прибраться у себя в голове и сердце, за время  отмеренное себе самой и найти всему своё место... Это колоссальная несправедливость! Ведь всё, абсолютно всё в мироздании всегда находится на своём месте. И звездная пыль, и твои чувства, и муха бьющаяся о стекло и даже я, пишущий эти строки. Мой совет тебе, детка, ничего не трогай. Пустая трата. Сил и энергии. Всё попрежнему будет существовать на своих местах...
А вот ещё... решение отдохнуть от меня, вывернув время наизнанку... Не избавится, а просто отдохнуть... Хоть это и  уступка собственой слабости...  Но, знаешь, она может оказаться самым верным решением... Правда, вот, для кого?
Для тебя - не знаю... Для меня?.. Вывести на эшафот под барабанную дробь, положить голову на плаху, занести топор и... Мир замер стоп-кадром... И только колышится ветром легкий белый шарф...
Пока ещё на шее приговоренного...
Абсолют тишины. Боли нет. Ничего нет. И не было. Всё на своих местах
____________

©Алан Пьер Мюллер    из сборника "В последние дороги провожая..."
Перевод А. Никаноров 


Рецензии