Мазурка, танго, рок н ролл

     Пушкинский Евгений Онегин «легко мазурку танцевал». Мазурка – это танец мазуров, полу-поляков, полу-немцев.
В названии МАЗУРКА запечатлелось имя народности точно так же, как в словах ВЕНГЕРКА (венгерский танец), ПОЛЬКА (польский танец), ПОЛОНЕЗ (польский танец), КРАКОВЯК (танец жителей города Кракова). А ещё есть ЛЕЗГИНКА (лезгинский танец) и прочие национальные танцы, без которых, согласитесь, наша русская культура была бы гораздо беднее. Беднее был бы и язык великого Пушкина без его великолепного знания иностранных языков. А французский был для него почти родным. Недаром в Лицее Пушкин получил прозвище «Француз». До чего же неправ был Антуан де Сент-Экзюпери, когда сторонился изучения иностранных языков ради, якобы, сбережения своего, родного, французского языка в кристальной чистоте и непорочности.
     Польский композитор Фредерик Шопен написал десятки мазурок для  любителей музыки во всём мире, а не только для поляков.
     Познавая «чужие» достижения культуры, усваивая иностранные языки, мы превращаем чужое в своё, родное, становимся духовно богаче, культурнее.
     Неужели это не ясно?
В названии МАЗУРИЯ (по-немецки Masuren) слышится нечто египетское. Сравните МАСРИИН «египтяне» (на арабском). Такое сближение может показаться странным, если бы не сходство ландшафтов. Дельта Нила – это обилие воды, рукава и протоки, озёра и болота. Мазурия – это страна 2000 озёр.
Этимолог Николай Бадусов не сомневается в правомерности подобного сближения и приводит ещё несколько примеров созвучия разноязычных географических названий для местностей, обильных водой, реками и болотами. См.
https://new-etymology.livejournal.com/205499.html


Рецензии