Шок и Спирс или Как нам увидеть титьки Бритни

               
     Наевшись гороху, пофриштыкав наотмашь нависшей над Клязьмой террасы загородного домочка, Фаддей Фаддеич Грек - Беллинсхаузенген, надев на вздернутый кончик покрасневшего от нутряного напряжения носа очки, уселся плотно за стол, предупредительно подвинутый дворовым казачком Лавриком к окну. Взял в руку, осторожно взвешивая, новомодную книгу скоттского писаки - бумагомараки Уолтера, открыл и вперился в первые строки, тут же и переводя, благо что авансец малый, с такими трудами и поклонами выбитый из Канцелярии, был уже давно потрачен на каурого жеребца, проигранного еще на той неделе заезжему изюмцу из рода Орловых.
     " Ивангоэ Вроттербатский, покидая действующие позиции, предолго скитался по разоряемой бригандами Европе, пока у белых стен Кале не настигла его печальная весть о коварном пленении Царственного Патрона славного лыцаря круля Лычарды, более известного в полках и на бивуаках как Сердце Льва. Презренный Астольфус Кампостельмийскай, вызывающе сбирая укутанных в чорное сбиров на площадях Толедо, кричал навзрыд о папе Льве, что самого Аттилуса обвел вкруг ноги, ужав пядь Монтеказино и неотплатную виру в десятину капусты, сдобно тогда уродившейся от Мессины и до Марии - Тересии Савойской, природный герцог Альбано, изгоняя Рамону Поуэр из чертогов, шипел о народном акыне Лещенке, но Ивангоэ хорошо понимал всю фейковость домыслов ничтожных, помня усы и колючую седастую бороду отца круля, могучего Анри, приторно не упоминающего цифирность нумера, предполагая собственную единичность в идентичности аутентичности наименования ".
    - Тьфу, б...дь, - выругался Фаддей Фаддеич, отпивая из оловянного жабанчика свежевыдавленные глаза кочумаев, политые гноем трудящихся, и закуривая наизлет папиросу, например, - пишут как по зубам бьют, уроды.
    Скосив хитрый глаз на календарные ходики, мерно стукотеющие в углу, гулко бзднул, вновь принимаясь за работу, ибо секунды свысока, буквально бросаемые высокомерными ходиками в голову Грек - Беллинсхаузенгена, вопияли о свысоких временах нравов, что придут, не могут не прийти, сука, после публикации в издательстве пана Мошки новой книги, и переводимой Фаддей Фаддеичем.
    " - Стойте, пидарасы ! - вскричал Бриян да Бохильбар, останавливая на узкой таежной тропе праздичный кортеж богохульного епископа де Тремуйля, погрязшего в латынской ереси мудака и черта.
      - Чо ? - цинично приставлял руку ладонью к уху епископ, походя на поганого управителя постсоветской России ( на Востоке, далеко ), кривя е...ло. "
     - Кудой - то я не тудой, - опешил переводчик, перечитывая переведенное. - Ладно, что про грядущее, насрать на это говно, но вряд ли изысканный храмец в плаще и с ножиком станет будет так словоизгаляться над пусть и еретическим, но попом - батюшкой. А кто же у его матушка ? - спросил себя Фаддей Фаддеич, априори зная право целибата с симонией и индульгенцией не оправдывающим доверия матери святой Церквы. - Бафомет, - к месту вспомнил древлести Грек, порешив отныне откинуть приставку фамильности в пользу какого матроса или мичманмата, - идол.
     - Храпоидол.
     Фаддей Фаддеич развернулся вместе со столом, узнав этот тихий голос. Так и есть. В дверях стоял невысокий гусар в доломане, твердо направляя на переводчика кулацкий обрез. Лермонтов ! Пришел отмстить за солнышко русскай поези дю шамп зэлизе, так сказать. Бахнул суровый и решительный залп. Опал тряпицами Фаддей Фаддеич, а Лермонтов взял перо и заповедовал потомкам на форзаце книжки Уолтера Скотта никогда не сдваивать имена с изотчествами, штоп, понимаешь, никаких Сысой Сысоичей никогда, а иначе : прокляты будут живущие при носителях таких непотребных наименований двуногие. Потом стихозу добавил, для шику, по ходу.
     - Чернеет кливер добродушный
     В горах Памирских поутру.
     Народ ! Поганый скот послушный,
     Тебе опять на бошки сру.
     Я рот пахал такой этногенез,
     Мотал я хером в душу вас,
     А смазав салом свой обрез,
     Скажу, что хас - за нас.
     - За нас, за вас и за х...й с ним, - сплюнув прицельно на тело павшего, высказался несдержанный гениальностью Лермонтов, убывая, бля. Он же военный. Гусар.


Рецензии