Незваный гость

Действующие лица:

Григорий Алексеич Кулигин, г-н почтенных лет

Татьяна, его молодая жена

Алексей Никитич Штычков, любовник Татьяны

Варвара Ивановна, кухарка

 
Действие происходит в губернском городе.

 
В доме Кулигиных. Чистая, светлая комната с тонким пологом, пурпурные звёздочки на шпалерах. По обеим их сторонам - гирлянды искусственной зелени. В центре, за круглым столом сидит Варвара, одетая в старое чёрное платье и красный капор. В руках у неё - жестяная кружка с куском зачерствевшего хлеба. Варвара, устало согнувшись, взялась за обед.

Входит Штычков. Кухарка, в испуге привставшая с места, с трудом подавляет крик.

ШТЫЧКОВ. Не поднимайте тревоги, я здесь всего лишь на пару минут.

Варвара, вздохнув с облегчением, села за стол.

ШТЫЧКОВ (подойдя ближе)- Мне кажется, я знаю вас! Могли ли мы встречаться?

            Пауза

И всё же, где я мог вас видеть?.. Ну конечно! Вы - Варвара! Бог ты мой... Уж вас - то я никак не ожидал увидеть здесь.

ВАРВАРА. Я довольна тем, что вы узнали меня, Лексей.

ШТЫЧКОВ (садится за стол)- Вот так чудо! Я неоднократно размышлял о том, что с вами стало.

ВАРВАРА. Отцу пришлось оставить дом в Качалове; с тех пор, как ваша мама умерла. Он поссорился с новой хозяйкой.

ШТЫЧКОВ. И неудивительно! Куда же вы пошли?

ВАРВАРА. Так получилось, что в Псков, имение нашей тётушки. Мы жили там до тех пор, пока отец не умер.

ШТЫЧКОВ (сухо)- Царство ему небесное. Но, что вы делаете здесь?

ВАРВАРА. Я служу кухаркой у Григория Лексеича.

ШТЫЧКОВ. Кухаркой! И вы не могли найти менее тяжкой работы?

ВАРВАРА (улыбаясь)- А чем бы вы предложили заняться женщине без денег и без всякого покрова?..

ШТЫЧКОВ (прерывая)- Ваша семья была обязана вам как-то помочь.

ВАРВАРА. С тех пор, как отец разорвал отношения с родственниками матери, он всегда ощущал, что они смотрят на него свысока, и негодуют по поводу того, что тот женился на женщине по происхождению выше себя. И потому, у меня нет никаких связей с моими влиятельными родственниками.

ШТЫЧКОВ. Но это абсурд! Ваш отец ещё мог отдалиться от родственников, но вы - совсем другое дело. Вы - моя кузина!

ВАРВАРА. Наше родство не такое уж и близкое. Мой дедушка был родным братом вашего дедушки! Мы - троюродные брат с сестрой. Но если уж быть точной, то это родство не считается кровным.

ШТЫЧКОВ. Но тем не менее, мы всё таки родня. Надо как-то исправить ваше положение.

ВАРВАРА. В этом нет нужды, чтобы вы за меня заступались. И кроме того, если кто-нибудь вдруг зайдет и застанет нас здесь, могут быть неприятности. Ради Бога, Лексей, вы уже повидали меня, а теперь уходите и забудьте об этой встрече.

ШТЫЧКОВ. Но почему?! К тому же, у меня есть повод здесь находиться.

ВАРВАРА. И что же за повод?

В коридоре шум и топот. Доносится женский крик.

ШТЫЧКОВ. Теперь вы понимаете, зачем я юркнул в нору?..

ВАРВАРА. Вас преследуют?

ШТЫЧКОВ. Если б меня одного... И между тем, лишь я один - закоренелый холостяк! Бог мой, после этого я буду по-настоящему сочувствовать волку. Хотя, кто тут волк, а кто охотник - сам чёрт не разберёт... О чём это я? Ах, да!..

ВАРВАРА. Почему вы ей не отказали?

ШТЫЧКОВ. Как же я мог отказаться?.. Я знаю, что в подобных ситуациях, Варвара, лучше смириться с тем, чего от тебя хотят, и только потом поступить по-своему.

ВАРВАРА (смеясь)- Ах Лексей, вы всегда поступали по-своему, даже не думая о том, что другие люди могут пострадать.

ШТЫЧКОВ. Что вы имеете ввиду?

ВАРВАРА. Тот раз, когда вы были на каникулах в Качалове, где я была наказана за то, что вы испачкали цигаркою пальто моего деда... Хотя, для меня это были привычные дни.

ШТЫЧКОВ. Несчастная! Однако, вы и вправду никогда не доносили о случившейся проделке.

ВАРВАРА. Наследник дома был бы прощен за любую провинность, какой бы она ни была, в то время как я была лишь дочерью несчастного торговца табаком.

ШТЫЧКОВ. И что с вами сделали?

ВАРВАРА. О, ничего нового - хорошая порка, да хлеб с водой на завтрак.

ШТЫЧКОВ (поклонившись)- Простите меня за былые грехи.

ВАРВАРА. Я прощу вас, когда вы покинете эту комнату. Уходите - и уходите скорее!

ШТЫЧКОВ. Вам явно не терпится избавиться от меня, так?

ВАРВАРА. Здесь вас могут запросто найти. А можете ли вы себе представить, что подумают, увидев нас двоих в такое время... К тому же, меня наняли при том простом условии, что я не буду строить свои шашни с кем попало в этом доме.

ШТЫЧКОВ. Строить шашни?!

ВАРВАРА. Вы слишком ошибались, если думали, что я имею моду строить шашни с господами вроде вас. Мужчины нужны женщине лишь для одной потребности. Мужчины - это звери, все до одного! И чем меньше я их вижу, тем спокойнее у меня на душе. (Поджав губы, возвращается к работе.)- Уходите Лексей, и забудьте о том, что вы меня видели.

ШТЫЧКОВ. Какой-то мужчина вас явно задел. Кто обошёлся с вами в подобной манере? Кто?

ВАРВАРА (горько усмехаясь)- Никто из них в отдельности не мог меня обидеть, ни батюшка, ни дядя, ни его любезный сын, - их много! И всякий из них в отдельности так же плох, как любой другой, и всякий из них желает подшутить исподтишка, зная о том, что несчастная простушка, которую они унижают, не осмелился роптать. И если что-то вдруг всплывёт, то их словам поверят больше, чем её.

ШТЫЧКОВ. Это невозможно!

ВАРВАРА. Вы мне не верите? Уж не считаете ли вы, что это в радость - выходить из пяти ситуаций за год. Пяти! А после, чуть ли не в слезах молить о том, чтобы я осталась здесь, чтобы они проявили жалость, и не посылали меня на смерть.

            Пауза

Теперь вы понимаете? Можете ли вы уже уйти и не лишать меня возможности пожить спокойной жизнью, когда мне никто не будет докучать?

ШТЫЧКОВ (вставая)- Я уйду лишь потому, что вы просите меня об этом, но я не забуду о вас. Поговорить с семьёй - мой долг. Вы не должны так страдать.

ВАРВАРА. Оставьте меня одну! Я не желаю терпеть их добро, даже если бы весь человеческий мир исдыхал от потопа, и только у них находился ковчег. В таком случае, я бы предпочла себе погибнуть вместе с теми, кто остался позади.

            Пауза

Выбросьте меня из головы, Лексей. Вы не вспоминали о моём существовании в течение четырнадцати лет, и поэтому нет никаких причин для того, чтобы вам беспокоиться после.

ШТЫЧКОВ. Неужели прошло столько времени, Бог мой... Но ведь это неправильно, вы...

Скрип и грохот распахнувшейся двери. На пороге, одетый в дорожный костюм возникает Кулигин. Варвара мгновенно срывается с места.

КУЛИГИН (в дверях)- Вот вы и попались, Никитич. Будете драться со мной, или вас вышвырнуть как собаку?

ШТЫЧКОВ (слегка улыбаясь)- Что-с, буду счастлив быть к вашим услугам, Григорий Лексеич. Но по какой причине, хотел бы узнать.

КУЛИГИН (сердито)- Причина очевидна, разве нет? Недавно я увидел, как вы вышли из прихожей, где была моя жена, когда я был неподалеку.

ШТЫЧКОВ. Григорий Лексеич, родимый, ну что за дурацкие мысли? Я вас уверяю, что весь этот час я был здесь, увлечённый беседой с моею кузиной.

КУЛИГИН. Видите ли, я предпочитаю верить тому, что видел своими глазами. Вы будете драться со мной, или я зову кучера.

Раздаётся пронзительный женский крик. В комнате, блистая пеньюаром появляется Татьяна.

ТАТЬЯНА. Господи, ну что ты говоришь? Клянусь тебе, Лексей Никитич не был со мной рядом, хотя я искренне не понимаю, что он делает здесь.

КУЛИГИН. Я уверен, что эта домашняя сцена пойдет нам на пользу, моя душа. Я видел Лексея Никитича вполне ясно, и это подтверждает убедительность других доставляемых мне сведений касательно вашего с ним поведения... К-хм! И потому, как бывший офицер, я буду вынужден сразиться с ним в дуэли, а он, как бывший офицер, должен принять мой вызов.

ТАТЬЯНА (топая ножкой)- Я не позволю! И даже не думай меня погубить! Если ты убьёшь его, тебе съехать в ссылку. Но одни только мысли о жизни в Твери мне внушают ужас.

КУЛИГИН (усмехаясь)- Об этом ты должна была думать чуть раньше.

ТАТЬЯНА. А если Лексей Никитич убьёт тебя, можешь ли ты представить, что станет со мной? (Жалобно)- Будучи вдовой, я буду вынуждена жить в родной халупе, в то время как твой отвратительный брат будет проматывать наше добро с какой-нибудь нимфой.

КУЛИГИН. Это и вправду печально. Но я не думаю, что наш прискорбный друг меня убьёт.

ТАТЬЯНА. А если ты убьёшь его, как я уже сказала, всё равно не станет лучше. Я против пролития крови! К тому же, ведь я говорила, тебе померещилось. (Штычкову)- Разве не так, сударь?

ШТЫЧКОВ. Кажется, я вам уже сказал, что весь прошедший час я был здесь, беседуя с моей кузиной. Действительно, когда ещё вечером я обнаружил, что она гостит в вашем доме, я безумно удивился.

КУЛИГИН. Гостит? Насколько я знаю, Варвара Ивановна - наша кухарка. (Варваре)- И всегда ли вы Варвара, как кухарка, принимаете у себя мужчин, даже называющихся вашими кузенами, и утешаете их, в то время как они находятся в истерзанном положении, а вы - в ночном наряде?

ВАРВАРА. Нет, государь, в мои привычки не входит принимать у себя мужчин таким образом, но мой кузен Лексей - совсем другое дело. Мы вместе росли, и мы вспоминали ушедшие дни.

КУЛИГИН. Да неужели? (Штычкову)- И как, помогло?

ТАТЬЯНА. Сказали тебе, это правда! Конечно же, Лексей Никитич был весьма обрадован тому, что встретил нашу Варю, и похоже ему было что сказать. Теперь ты спокоен?

КУЛИГИН. Я не разбираюсь во многом, моя душа, но только не в этом. Мои слова остаются в силе.

ТАТЬЯНА. Даже не думай! (Хватает супруга за лацкан жилета)- Это похоже на ridicule auto-justice;. Лексей Никитич мне рассказывал о том тайном пристрастии, которое питал к своей кузине... И зная об этом, скажу тебе, это правда.

ШТЫЧКОВ (медленно)- Мне очень печально с того, что вы так и не в силах поверить тому, что я вам сообщил, но возможно вы будете более благоразумны, если я скажу вам, что просил Варвару Ивановну оказать мне честь стать моей женой.

            Пауза

КУЛИГИН (скривив губы)- Так значит, столь закоренелый холостяк как вы, наконец таки пойман. (Варваре)- Могу я вас спросить, что вы ответили на это предложение?

ВАРВАРА (заикаясь)- Столь искреннее пр-редложение я приняла во в-внимание... подумала над этим... И ес-стественно с большой р-радостью приняла предложение моего кузена стать его женой.

ТАТЬЯНА. Тогда это всё объясняет! (Мужу)- Теперь, ты должен быть доволен.

КУЛИГИН. Конечно, моя душа. Но как отец, стоящий на страже морали и нравов, я не одобрю того, чтобы наша Варвара была таком наряде, даже получая столь важное заявление о вступлении в брак. И потому я хочу, чтобы эта свадьба состоялась как можно скорее. Сейчас я пошлю за Силантием, и они будут обвенчаны в течение часа.

ШТЫЧКОВ (хватаясь за грудь)- Обвенчаны!

КУЛИГИН. Я лишь хочу, чтобы вы привели достаточные доказательства своих слов, если уж я принял их, а что может быть более весомым, чем скорейшее венчание вашей пары, при котором мы выступим свидетелями этой церемонии.

ШТЫЧКОВ. Это невозможно!

КУЛИГИН. В таком случае, мое первоначальное предложение остаётся в силе. А вам я предлагаю выбрать место проведения дуэли.

ТАТЬЯНА. Нет и нет! Всё это глупо, смешно! Подумай о том, что скажут люди.

КУЛИГИН. Никто ничего не узнает, если ты сама не проболтаешься, душа моя. (Ехидно)- Но я не думаю, что ты готова дать себе возможность стать на редкость образованной швеей.

ШТЫЧКОВ. Такая свадьба будет незаконной, для этого надо иметь разрешение.

КУЛИГИН. Возможно, что вас это удивит, (Достаёт из кармана свёрток)- но да будет вам известно, что причина, по которой я отсутствовал в Москве, состояла в том, что до меня дошли слухи, что мой племянник собирается заключить гибельный брак с дочерью мясника. Он зашёл так далеко, что раздобыл для того разрешение. Я отобрал у него этот свёрток, чтобы быть уверенным, что он не вступит в брак сразу после моего уезда. И посему, я держу его здесь. Имена, конечно, должны быть изменены, но так как отец Силантий - мой давний друг, я не сомневаюсь в том, что когда я ему объясню ситуацию, он не выскажет против того никаких возражений.

ШТЫЧКОВ (в сторону)- Проклятый мерин, чёрт бы его взял!

КУЛИГИН (Варваре)- Вы обяжете меня, Варвара, если переоденетесь в подобающее по случаю платье, и я полагаю, что вам хватит часу на то, чтобы выполнить эту просьбу, а также собрать чемодан.

ВАРВАРА (удивлённо)- Собрать чемодан?

КУЛИГИН. Конечно, ведь вы пожелаете жить со своим мужем. Ему тоже не составит труда подготовиться к положенному времени. Покои Силантий располагаются в южном крыле! Мы будем ждать вас там. А теперь, моя душа (берет Татьяну за руку)- мы возвратимся в спальню.

ТАТЬЯНА. Ах, какое безумие...

КУЛИГИН. Жаль, что ты так думаешь. Я же уверен, что это - единственный выход, который способен предотвратить ужасную, как ты нас пыталась в том убедить, трагедию.

            Уходят.

Минута молчания. Штычков и Варвара стоят в неподвижности. Оба сконфужены и бледны.

ШТЫЧКОВ. Бог мой! Какая ужасная путаница...

          
            Занавес

;Деревня близ Москвы.

;Нелепый самосуд (фр)


2022г.


Рецензии