И так бывает - Ю. Команьяка

И ТАК БЫВАЕТ

Мгновенье за стебли травы
он хватался, будто танцуя
с женщиной. Наших винтовок
стволы, раскалившись, сияли.
Когда я подошел,
голубой рой
мух на него уж нацелился.
Я достал рассыпающееся фото
из его пальцев.
Тут по-другому
и не скажешь: я влюбился.
Утро вновь успокоилось,
не считая далекого миномета
и взлетающих где-то вертушек.
Я засунул бумажник ему в карман
и тело перевернул, чтоб он землю
не целовал.

Юсеф Команьяка.
Перевод с английского Татьяны Мелочихиной
---

WE NEVER KNOW
by Yusef Komunyakaa

He danced with tall grass
for a moment, like he was swaying
with a woman. Our gun barrels
glowed white-hot.
When I got to him,
a blue halo
of flies had already claimed him.
I pulled the crumbled photograph
from his fingers.
There's no other way
to say this: I fell in love.
The morning cleared again,
except for a distant mortar
& somewhere choppers taking off.
I slid the wallet into his pocket
& turned him over, so he wouldn't be
kissing the ground.


Рецензии